国产18禁黄网站免费观看,99爱在线精品免费观看,粉嫩metart人体欣赏,99久久99精品久久久久久,6080亚洲人久久精品

優(yōu)秀英文詩歌朗誦閱讀

時間:2020-12-21 12:23:00   來源:無憂考網(wǎng)     [字體: ]
【#英語資源# #優(yōu)秀英文詩歌朗誦閱讀#】要想朗誦好一首詩,應(yīng)該經(jīng)過以下四個步驟,即:因人而異,精心選擇;深入理解,胸有成竹;反復(fù)練習(xí),熟能生巧;大膽實(shí)踐,身臨其境。下面是由©無憂考網(wǎng)帶來的優(yōu)秀英文詩歌朗誦閱讀,歡迎閱讀!


【篇一】優(yōu)秀英文詩歌朗誦閱讀


  Lines


  I have been cherish’d and forgiven


  By many tender-hearted,


  Twas for the sake of one in Heaven


  Of him that is departed.


  Because I bear my father’s name


  I am not quite despised,


  My little legacy of fame


  I've not yet realized.


  And yet if you should praise myself


  I'll tell you, I had rather


  You'd give your love to me, poor elf,


  Your praise to my great father.


  無 情 詩


  多少人對我動了芳心,


  然后又把我忘卻干凈;


  她們愛我原因只有一個,


  那就是我父親的在天之靈。


  只因我繼承了父輩的姓氏,


  我便深受人們的尊敬;


  可我一直沒有想到,


  這小小的遺產(chǎn)會帶來聲名。


  然而,如果你要贊揚(yáng)我,


  不如去贊揚(yáng)我的父親;


  告訴你,可憐的小精靈,


  我所需要的只是你的愛情。


【篇二】優(yōu)秀英文詩歌朗誦閱讀


  The Great Wall


  In my dream, the Great Wall


  is a flying dragon,


  floating over lush mountains.


  My ancestors fight their long journey


  towards a peaceful and harmonious land.


  From the moon, the Great Wall


  is a marvelous totem,


  shining with durative sheen.


  My contemporaries carry it with esteem,


  enhance its solid foundation.


  Upon my heart, the Great Wall


  is an eternal home,


  crossing over the Pacific Ocean.


  My offspring will follow its beckoning


  towards a root-searching return.


  (Selected in an anthology "the Bright Future" in 2005)


  長城


  在我的夢里,長城


  是一條飛翔的巨龍,


  盤旋在崇山峻嶺之中。


  我的祖先一路搏擊,


  守衛(wèi)平和安寧的土地。


  從月球上,長城


  是一個奇跡的象征,


  閃著永恒的光彩。


  我的同伴帶著自信,


  譜寫它堅實(shí)的根基。


  在我的心里,長城


  是永遠(yuǎn)的家園,


  穿越太平洋的兩岸。


  我的子孫們將沿著


  它的召喚,


  走向?qū)じ臍w程。


【篇三】優(yōu)秀英文詩歌朗誦閱讀


  When we two parted


  In silence and tears,


  Half broken-hearted


  To sever for years,


  Pale grew thy cheek and cold,


  Colder thy kiss;


  Truly that hour foretold


  Sorrow to this!


  The dew of the morning


  Sunk chill on my brow-


  It felt like the warning


  Of what I feel now.


  Thy vows are all broken,


  And light is thy fame:


  I hear thy name spoken,


  And share in its shame.


  They name thee before me,


  A knell to mine ear;


  A shudder comes o’er me-


  Why wert thou so dear?


  They know not I knew thee


  Who knew thee too well:


  long, long shall I rue thee,


  Too deeply to tell.


  In secret we met-


  In silence I grieve,


  That thy heart could forget,


  Thy spirit deceive.


  If I should meet thee


  After ling year,


  How should I greet thee?


  With silence and tears.


  昔日依依別


  昔日依依別,


  淚流默無言;


  離恨肝腸斷,


  此別又幾年。


  冷頰何慘然,


  一吻寒更添;


  日后傷心事,


  此刻已預(yù)言。


  朝起寒露重,


  凜冽凝眉間--


  彼時已預(yù)告:


  悲傷在今天。


  山盟今安在?


  汝名何輕賤!


  吾聞汝名傳,


  羞愧在人前。


  聞汝名聲惡,


  猶如聽喪鐘。


  不禁心怵惕--


  往昔情太濃。


  誰知舊日情,


  斯人知太深。


  綿綿長懷恨,


  盡在不言中,


  昔日喜幽會,


  今朝恨無聲。


  舊情汝已忘,


  疾心遇薄幸。


  多年離別后,


  抑或再相逢,


  相逢何所語?


  淚流默無聲。