国产18禁黄网站免费观看,99爱在线精品免费观看,粉嫩metart人体欣赏,99久久99精品久久久久久,6080亚洲人久久精品

2021年上半年大學(xué)英語四級翻譯參考3篇

時間:2020-12-28 11:50:00   來源:新東方在線     [字體: ]
【#大學(xué)英語四六級考試# #2021年上半年大學(xué)英語四級翻譯參考3篇#】寶劍鋒從磨礪出,梅花香自苦寒來。堅持備考的人生,很積極,很寶貴,很勵志。沖吧,努力吧!以下為©無憂考網(wǎng)整理的“2021年上半年大學(xué)英語四級翻譯參考3篇”,歡迎閱讀參考!更多相關(guān)訊息請關(guān)注©無憂考網(wǎng)!




【篇一】2021年上半年大學(xué)英語四級翻譯參考


  中國一個幅員遼闊、資源豐富、歷史悠久的多民族國家,每個民族都有其獨特的豐富菜肴。地域菜系在地理環(huán)境、氣候、文化傳統(tǒng)、民族風(fēng)俗和其他因素的影響下經(jīng)過悠久歷史的發(fā)展已經(jīng)成形。有影響力、具代表性的是魯、川、粵、閩、蘇、浙、湘、徽菜系,這八種被人們稱為“八大菜系”。中國的“八大菜系”是以多種多樣的烹飪方法區(qū)分的,各有其長處。


  參考譯文:


  Eight Major Cuisines


  China is a time-honored multi-ethnics nation with a vast territory and abundant resources, and every ethnic group has its unique abundant dishes. Regional cuisines have taken shape after long-history evolution under the influence of geographical environment, climate, cultural tradition, folk customs and other factors. The most influential and representative ones are Lu, Chuan,Yue, Min, Su,Zhe, Xiang and Hui Cuisines, which are commonly known as “Eight Major Cuisines”. Dishes in the “Eight Major Cuisines”in China are characterized by diversified cooking skills, with each having its strong points.

【篇二】2021年上半年大學(xué)英語四級翻譯參考


  幾個世紀(jì)以來,中國在自然中尋求靈感和自知之明(self- knowledge)。 因此,在中國園林中引發(fā)自然世界。由于城市土地一直 昂貴,中國城市的園林相對都比較小,但是每一個中國園林都致力 于巖石、植物、水看起來比它實際上要更好,因為中國的園林設(shè)計 師用巧妙的方式帶領(lǐng)游客從一個獨特的有利視角(vantage point)到另有利視角。


  翻譯:


  For centuries, the Chinese have sought inspiration and self- knowledge in nature. Hence, the gardens in China evoke the natural world. Because land has always been expensive in cities,urban China gardens are relatively small, but the space of every Chinese garden de¬voted to rocks,plants and water seems much greater than it actually is because of the clever ways in which Chinese garden designers lead the visitor from one unique vantage point to another.

【篇三】2021年上半年大學(xué)英語四級翻譯參考


  為了促進教育公平,中國已經(jīng)投入360億元,用于改善農(nóng)村地區(qū)教育設(shè)施和加強中西部地區(qū)農(nóng)村義務(wù)教育。這些資金用于改善教學(xué)設(shè)施、購買書籍,使16萬多所中小學(xué)收益。資金還用于購置音樂和繪畫器材。現(xiàn)在農(nóng)村和山區(qū)的兒童可以與沿海城市的兒童一樣上音樂和繪畫課。一些為接受更好教育而轉(zhuǎn)往城市上學(xué)的學(xué)生如今又回到了本地農(nóng)村學(xué)校就讀。


  參考譯文:


  Equity in education


  In order to promote equity in education, China has invested 36 billion yuan for the improvement of educational facilities in rural areas and strengthening of rural compulsory education Midwest. These funds were used to improve the teaching facilities, purchase of books, so that more than 160,000 primary and secondary income. Funds are also used to purchase music and painting equipment. Now children in rural and mountainous areas with children’s coastal cities like music and painting lessons. Some receive a better education for the city school students now transferred back to the local rural schools now.