1.經(jīng)典簡單的英語小故事及翻譯
a man was going to the house of some rich person. as he went along the road, he saw a box of good apples at the side of the road. he said, "i do not want to eat those apples; for the rich man will give me much food; he will give me very nice food to eat." then he took the apples and threw them away into the dust.
he went on and came to a river. the river had become very big; so he could not go over it. he waited for some time; then he said, "i cannot go to the rich man‘s house today, for i cannot get over the river."
he began to go home. he had eaten no food that day. he began to want food. he came to the apples, and he was glad to take them out of the dust and eat them.
do not throw good things away; you may be glad to have them at some other time.
翻譯
一個人正朝著一個富人的房子走去,當他沿著路走時,在路的一邊他發(fā)現(xiàn)一箱好蘋果,他說:“我不打算吃那些蘋果,因為富人會給我更多的食物,他會給我很好吃的東西!比缓笏闷鹛O果,一把扔到土里去。
他繼續(xù)走,來到河邊,河漲水了,因此,他到不了河對岸,他等了一會兒,然后他說:“今天我去不了富人家了,因為我不能渡過河。”
他開始回家,那天他沒有吃東西。他就開始去找吃的,他找到蘋果,很高興地把它們從塵土中翻出來吃了。
不要把好東西扔掉,換個時候你會覺得它們大有用處。
2.經(jīng)典簡單的英語小故事及翻譯
A tiger is hungry, he is looking for food. He sees a frog in front of him.
一只老虎很饑餓,他正在尋找食物。他看到一只青蛙在他前面。
“Haha! A frog! My dinner!” so he rushes at the frog.
“哈哈!一只青蛙,我有晚餐啦!”于是,他撲向青蛙。
Behind the tiger, there is a tortoise. The little tortoise sees it; he bites the tiger’s tail.
在老虎的后邊,有一只烏龜。小烏龜看見了,他猛咬一下啊老虎的尾巴。
“Ouch!” cries the tiger and he looks back. The frog hears the voice and jumps into water.
“哎呦!”老虎疼得叫起來并回頭看看。此時青蛙聽見了老虎的聲音,他迅速跳進水里。
“Thank you, little tortoise.” says the frog.
“謝謝你,小烏龜!鼻嗤苷f。
But the tiger is very angry. “Bother it! I’ll throw you to the sky!”
大事老虎十分憤怒:“討厭!我要把你扔到天上去!
“Thank you, I like flying in the sky,” says the tortoise.
“謝謝你,我喜歡在天空飛翔!睘觚斦f。
The tiger stops, “I will throw you into the river.”
老虎停下來:“那我就把你扔到到水里!
“Oh, no! I can’t swim; I will die if you throw me into the water.” The tiger threw the tortoise into the water quickly.
“哦,不!我不會游泳,如果你把我扔井水里我會死的!崩匣⒑芸炀桶褳觚斎赃M水了。
“Thank you, Mr. Tiger. Bye-bye.” The tortoise and the frog swim away together.
“謝謝你,老虎先生,再見!”烏龜和青蛙一起游走了。
3.經(jīng)典簡單的英語小故事及翻譯
The Crow and The Pitcher
A crow felt very thirsty. He looked for water everywhere. Finally, he found a pitcher.
But there was not a lot of water in the pitcher. His beak could not reach it. He tried again and again, but still could not touch the water.
When he was about to give up, an idea came to him. He took a pebble and dropped it into the pitcher.
Then he took another and dropped it in.
Gradually, the water rose, and the crow was able to drink the water.
口渴的烏鴉
一只烏鴉口渴了,到處找水喝。終于,他找到了一個大水罐。
然而,水罐里面的水并不多,他的尖嘴夠不到水面,他試了一次又一次,都沒有成功。
就在他想放棄的時候,他突然想到一個主意。烏鴉叼來了一塊小石子投到水罐里,接著又叼了一塊又一塊石頭放進去。
漸漸地,水面升高了。烏鴉高興地喝到了水。
寓意:有些東西雖然看起來微不足道,但如果積少成多,便會帶來很大變化。
4.經(jīng)典簡單的英語小故事及翻譯
Gong Mingyi was a famous musician in ancient times, who played the lute very well.
公明儀是古代一位很有名的音樂家,彈得一手好琴。
One day, while playing the lute indoors, Gong Mingyi saw a cow eating grass leisurely outside the window. He had a sudden whim to play some melodies for the cow. He first played the "Exercise of Qing Jiao", but the cow still kept on eating grass with head lowered. He seemed to realize that the melody was too highbrow for the cow to understand.
有一天,他在室內(nèi)彈琴,看見一頭牛在窗外悠閑地吃著草。他忽然想彈幾曲給牛聽聽。他先彈了一曲“清角之操”?墒,牛還是跟剛才一樣,只顧低著頭吃草。他似乎意識到,這支曲子太高雅了,牛沒有聽懂。
So he played several other melodies, imitating the buzzing sounds of swarms of flying mosquitoes, and the bleats of a calf looking for its companions. At this, to his surprise, the cow stopped eating grass, but raised its head, pricked up its ears, wagged its tail and, pacing up and down in small steps, began to listen attentively.
于是,他彈了另外幾支曲子,模擬蚊子成群結(jié)隊飛來飛去的嗡嗡聲;模擬小牛犢尋找伙伴的眸眸叫喚聲。這樣一來,這頭牛竟然不吃草了,抬起頭,豎著耳朵,甩著尾巴,邁著小步,留心地傾聽起來。
5.經(jīng)典簡單的英語小故事及翻譯
one summer night, when the moon was very bright he suddenly saw a girl descending(下降) slowly from the sky. he observed the girl closely, and found that the dress she was wearing was seamless(無縫的) . he was puzzled, and asked why. the girl answered,"heavenly clothes are not sewn with needle and thread."
傳說古代太原人郭翰在夏夜里乘涼,見一個仙女從天上下來,她身穿白衣,美麗絕倫。她告訴他她名叫織女。郭翰仔細欣賞織女的衣裳渾然一體,竟看不出一絲線縫,好奇問織女?椗鸬溃骸疤煲卤痉轻樉為也!
this idiom is used metaphorically to indicate the flawless handling of things. it can also be used to indicate a perfectly written poem or other literary article.
神話傳說,仙女的衣服沒有衣縫。比喻事物周密完善,找不出什么毛病。