国产18禁黄网站免费观看,99爱在线精品免费观看,粉嫩metart人体欣赏,99久久99精品久久久久久,6080亚洲人久久精品

經(jīng)典唯美的詩(shī)經(jīng)翻譯【5首】

時(shí)間:2022-01-26 17:33:00   來(lái)源:無(wú)憂(yōu)考網(wǎng)     [字體: ]
【#少兒綜合素質(zhì)訓(xùn)練# #經(jīng)典唯美的詩(shī)經(jīng)翻譯【5首】#】詩(shī)經(jīng)是中國(guó)詩(shī)史的光輝起點(diǎn),瑯瑯上口的詩(shī)句讓人耳熟能詳,天趣盎然的曲調(diào)像天籟之音娓娓動(dòng)聽(tīng)。下面是©無(wú)憂(yōu)考網(wǎng)分享的經(jīng)典唯美的詩(shī)經(jīng)翻譯【5首】。歡迎閱讀參考!



1.經(jīng)典唯美的詩(shī)經(jīng)翻譯

  關(guān)雎

  佚名〔先秦〕

  關(guān)關(guān)雎鳩,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。

  參差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。

  求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,輾轉(zhuǎn)反側(cè)。

  參差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。

  參差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,鐘鼓樂(lè)之。

  譯文

  關(guān)關(guān)和鳴的雎鳩,棲息在河中的小洲。賢良美好的女子,是君子好的配偶。

  參差不齊的荇菜,在船的左右兩邊摘取。賢良美好的女子,日日夜夜都想追求她。

  追求卻沒(méi)法得到,日日夜夜總思念她。綿綿不斷的思念,叫人翻來(lái)覆去難入睡。

  參差不齊的荇菜,在船的左右兩邊摘取。賢良美好的女子,彈琴鼓瑟來(lái)親近她。

  參差不齊的荇菜,在船的左右兩邊去挑選它。賢良美好的女子,敲起鐘鼓來(lái)取悅她。

  注釋

  關(guān)關(guān):象聲詞,雌雄二鳥(niǎo)相互應(yīng)和的叫聲。

  雎鳩(jūjiū):一種水鳥(niǎo),一般認(rèn)為就是魚(yú)鷹,傳說(shuō)它們雌雄形影不離。

  洲:水中的陸地。

  窈窕(yǎotiǎo)淑女:賢良美好的女子。窈窕,身材體態(tài)美好的樣子。窈,深邃,喻女子心靈美;窕,幽美,喻女子儀表美。淑,好,善良。

  好逑(hǎoqiú):好的配偶。逑,“仇”的假借字,匹配。

  參差:長(zhǎng)短不齊的樣子。

  荇(xìng)菜:一種可食的水草。

  左右流之:時(shí)而向左、時(shí)而向右地?fù)袢≤舨恕_@里是以勉力求取荇菜,隱喻“君子”努力追求“淑女”。流,求取。之:指荇菜。

  寤寐(wùmèi):醒和睡。指日夜。寤,醒覺(jué)。寐,入睡。又,馬瑞辰《毛詩(shī)傳箋注通釋》說(shuō):“寤寐,猶夢(mèng)寐!币部赏。

  思服:思念。服,想!睹珎鳌罚骸胺,思之也!

  悠哉(yōuzāi)悠哉:思念之情綿綿不盡,思念深長(zhǎng)的樣子。悠,憂(yōu)思的樣子。這句是說(shuō)思念綿綿不斷。悠,感思。見(jiàn)《爾雅·釋詁》郭璞注。哉,語(yǔ)氣助詞。悠哉悠哉,猶言“想念呀,想念呀”。

  輾轉(zhuǎn)反側(cè):翻覆不能入眠。輾,古字作展。展轉(zhuǎn),即反側(cè)。反側(cè),猶翻覆。

  琴瑟友之:彈琴鼓瑟來(lái)親近她。琴、瑟,皆弦樂(lè)器。琴五或七弦,瑟二十五或五十弦。友:用作動(dòng)詞,此處有親近之意。這句說(shuō),用琴瑟來(lái)親近“淑女”。

  芼(mào):挑選。

  鐘鼓樂(lè)之:用鐘奏樂(lè)來(lái)使她快樂(lè)。樂(lè),使動(dòng)用法,使……快樂(lè)。

2.經(jīng)典唯美的詩(shī)經(jīng)翻譯

  子衿

  佚名〔先秦〕

  青青子衿,悠悠我心?v我不往,子寧不嗣音?

  青青子佩,悠悠我思?v我不往,子寧不來(lái)?

  挑兮達(dá)兮,在城闕兮。一日不見(jiàn),如三月兮!

  譯文

  青青的是你的衣領(lǐng),悠悠的是我的心境?v然我不曾去看你,你難道就不給我寄傳音訊?

  青青的是你的佩帶,悠悠的是我的情懷?v然我不曾去看你,難道你就不能到我這來(lái)嗎?

  走來(lái)走去張眼望啊,在這高高的觀樓上。一天不見(jiàn)你的面啊,好像有幾個(gè)月那么長(zhǎng)!

  注釋

  子衿:周代讀書(shū)人的服裝。子,男子的美稱(chēng),這里即指“你”。衿,即襟,衣服的胸前部分。

  悠悠:憂(yōu)思不斷的樣子。

  寧(nìng):豈,難道。

  嗣(sì)音:保持音信。嗣:接續(xù),繼續(xù)。

  佩:這里指系佩玉的綬帶。

  挑(tiāo,一說(shuō)讀tāo)兮達(dá)(tà)兮:獨(dú)自走來(lái)走去的樣子。挑,也作“佻”。

  城闕:城門(mén)兩邊的觀樓。

3.經(jīng)典唯美的詩(shī)經(jīng)翻譯

  七月

  佚名〔先秦〕

  七月流火,九月授衣。一之日觱發(fā),二之日栗烈。無(wú)衣無(wú)褐,何以卒歲。三之日于耜,四之日舉趾。同我婦子,馌彼南畝,田畯至喜。

  七月流火,九月授衣。春日載陽(yáng),有鳴倉(cāng)庚。女執(zhí)懿筐,遵彼微行,爰求柔桑。春日遲遲,采蘩祁祁。女心傷悲,殆及公子同歸。

  七月流火,八月萑葦。蠶月條桑,取彼斧斨,以伐遠(yuǎn)揚(yáng),猗彼女桑。七月鳴鵙,八月載績(jī)。載玄載黃,我朱孔陽(yáng),為公子裳。

  四月秀葽,五月鳴蜩。八月其獲,十月隕萚。一之日于貉,取彼狐貍,為公子裘。二之日其同,載纘武功,言私其豵,獻(xiàn)豜于公。

  五月斯螽動(dòng)股,六月莎雞振羽,七月在野,八月在宇,九月在戶(hù),十月蟋蟀入我床下。穹窒熏鼠,塞向墐戶(hù)。嗟我婦子,曰為改歲,入此室處。

  六月食郁及薁,七月亨葵及菽,八月剝棗,十月獲稻,為此春酒,以介眉?jí)。七月食瓜,八月斷壺,九月叔苴,采荼薪樗,食我農(nóng)夫。

  九月筑場(chǎng)圃,十月納禾稼。黍稷重穋,禾麻菽麥。嗟我農(nóng)夫,我稼既同,上入執(zhí)宮功。晝爾于茅,宵爾索綯。亟其乘屋,其始播百谷。

  二之日鑿冰沖沖,三之日納于凌陰。四之日其蚤,獻(xiàn)羔祭韭。九月肅霜,十月滌場(chǎng)。朋酒斯饗,曰殺羔羊。躋彼公堂,稱(chēng)彼兕觥,萬(wàn)壽無(wú)疆。

  譯文

  七月大火星向西落,九月婦女縫寒衣。十一月北風(fēng)勁吹,十二月寒氣襲人。沒(méi)有好衣沒(méi)粗衣,怎么度過(guò)這年底?正月開(kāi)始修鋤犁,二月下地去耕種。帶著妻兒一同去,把飯送到向陽(yáng)的土地上去,田官趕來(lái)吃酒食。

  七月大火星向西落,九月婦女縫寒衣。春天陽(yáng)光暖融融,黃鸝婉轉(zhuǎn)唱著歌。姑娘提著深竹筐,一路沿著小道走。伸手采摘嫩桑葉,春來(lái)日子漸漸長(zhǎng)。人來(lái)人往采白蒿,姑娘心中好傷悲,害怕要隨貴人嫁他鄉(xiāng)。

  七月大火星向西落,八月要把蘆葦割。三月修剪桑樹(shù)枝,取來(lái)鋒利的斧頭。砍掉高高長(zhǎng)枝條,攀著細(xì)枝摘嫩桑。七月伯勞聲聲叫,八月開(kāi)始把麻織。染絲有黑又有黃,我的紅色更鮮亮,獻(xiàn)給貴人做衣裳。

  四月遠(yuǎn)志開(kāi)了花,五月知了陣陣叫。八月田間收獲忙,十月樹(shù)上葉子落。十一月上山獵貉,獵取狐貍皮毛好,送給貴人做皮襖。十二月獵人會(huì)合,繼續(xù)操練打獵功。打 到小豬歸自己,獵到大豬獻(xiàn)王公。

  五月蚱蜢彈腿叫,六月紡織娘振翅。七月蟋蟀在田野,八月來(lái)到屋檐下。九月蟋蟀進(jìn)門(mén)口,十月鉆進(jìn)我床下。堵塞鼠洞熏老鼠,封好北窗糊門(mén)縫。嘆我妻兒好可憐,歲末將過(guò)新年到,遷入這屋把身安。

  六月食李和葡萄,七月煮葵又煮豆。八月開(kāi)始打紅棗,十月下田收稻谷。釀成春酒美又香,為了主人求長(zhǎng)壽。七月里面可吃瓜,八月到來(lái)摘葫蘆。九月拾起秋麻子,采摘苦菜又砍柴,養(yǎng)活農(nóng)夫把心安。

  九月修筑打谷場(chǎng),十月莊稼收進(jìn)倉(cāng)。黍稷早稻和晚稻,粟麻豆麥全入倉(cāng)。嘆我農(nóng)夫真辛苦,莊稼剛好收拾完,又為官家筑宮室。白天要去割茅草,夜里趕著搓繩索。趕緊上房修好屋,開(kāi)春還得種百谷。

  十二月鑿冰沖沖,正月搬進(jìn)冰窖中。二月開(kāi)初祭祖先,獻(xiàn)上韭菜和羊羔。九月寒來(lái)始降霜,十月清掃打谷場(chǎng)。兩槽美酒敬賓客,宰殺羊羔大家嘗。登上主人的廟堂,舉杯共同敬主人,齊聲高呼壽無(wú)疆。

  注釋

  七月流火:火(古讀huǐ),星座名,即心宿,每年夏歷六月出現(xiàn)于正南方,位置,七月后逐漸偏西下沉,故稱(chēng)“流火”。

  授衣:將裁制冬衣的工作交給女工。九月絲麻等事結(jié)束,所以在這時(shí)開(kāi)始做冬衣。

  一之日:十月以后第一個(gè)月的日子。以下二之日、三之日等仿此。為豳歷紀(jì)日法。觱(bì)發(fā)(bō):大風(fēng)觸物聲。

  栗烈:或作“凜冽”,形容氣寒。

  褐:粗布衣。

  于:猶“為”。為耜是說(shuō)修理耒耜(耕田起土之具)。

  趾:足。“舉趾”是說(shuō)去耕田。

  馌(yè):饋送食物。畝:指田身。田耕成若干壟,高處為畝,低處為畎。田壟東西向的叫做“東畝”,南北向的叫做“南畝”。這兩句是說(shuō)婦人童子往田里送飯給耕者。

  田畯(jùn):農(nóng)官名,又稱(chēng)農(nóng)正或田大夫。

  春日:指二月。載:始。陽(yáng):溫暖。

  倉(cāng)庚:鳥(niǎo)名,就是黃鶯。

  懿(yì):深。

  微行:小徑(桑間道)。

  爰(yuán):語(yǔ)詞,猶“曰”。柔桑:初生的桑葉。

  遲遲:天長(zhǎng)的意思。

  蘩(fán):菊科植物,即白蒿。古人用于祭祀,女子在嫁前有“教成之祭”。一說(shuō)用蘩“沃”蠶子,則蠶易出,所以養(yǎng)蠶者需要它。其法未詳。祁祁:眾多(指采蘩者)。

  公子:指國(guó)君之子。殆及公子同歸:是說(shuō)怕被公子強(qiáng)迫帶回家去。一說(shuō)指怕被女公子帶去陪嫁。

  萑(huán)葦:蘆葦。八月萑葦長(zhǎng)成,收割下來(lái),可以做箔。

  蠶月:指三月。條桑:修剪桑樹(shù)。

  斨(qiāng):方孔的斧頭。

  遠(yuǎn)揚(yáng):指長(zhǎng)得太長(zhǎng)而高揚(yáng)的枝條。

  猗(yǐ):《說(shuō)文》《廣雅》作“掎”,牽引!稗嵘!笔怯檬掷V(lái)采葉。南朝樂(lè)府詩(shī)《采桑度》云:“系條采春桑,采葉何紛紛”,似先用繩系桑然后拉著繩子采。女桑:小桑。

  鵙(jú):鳥(niǎo)名,即伯勞。

  玄:是黑而赤的顏色。玄、黃指絲織品與麻織品的染色。

  朱:赤色。陽(yáng):鮮明。以上二句言染色有玄有黃有朱,而朱色尤為鮮明。

  葽(yāo):植物名,今名遠(yuǎn)志。秀葽:言遠(yuǎn)志開(kāi)花。

  蜩(tiáo):蟬。

  隕萚(tuò):落葉。

  于貉:《鄭箋》:“于貉,往博貉以自為裘也!焙眩╤é):哺乳動(dòng)物。外貌像狐貍,晝伏夜出。

  同:聚合,言狩獵之前聚合眾人。

  纘(zuǎn):繼續(xù)。武功:指田獵。

  豵(zòng):一歲小豬,這里用來(lái)代表比較小的獸。私其豵:言小獸歸獵者私有。

  豜(jiān):三歲的豬,代表大獸。大獸獻(xiàn)給公家。

  斯螽(zhōng):蟲(chóng)名,蝗類(lèi),即蚱蜢、螞蚱。舊說(shuō)斯螽以?xún)晒上嗲邪l(fā)聲,“動(dòng)股”言其發(fā)出鳴聲。

  莎雞:蟲(chóng)名,今名紡織娘。振羽:言鼓翅發(fā)聲。

  穹:空隙。窒:堵塞。穹窒:言將室內(nèi)滿(mǎn)塞的角落搬空,搬空了才便于熏鼠。

  向:朝北的窗戶(hù)。墐:用泥涂抹。貧家門(mén)扇用柴竹編成,涂泥使它不通風(fēng)。

  曰:《漢書(shū)》引作“聿”,語(yǔ)詞。改歲:是說(shuō)舊年將盡,新年快到。

  郁:植物名,唐棣之類(lèi)。樹(shù)高五六尺,果實(shí)像李子,赤色。薁(yù):植物名,果實(shí)大如桂圓。一說(shuō)為野葡萄。

  菽(shū):豆的總名。

  剝(pū):讀為“撲”,打。

  春酒:冬天釀酒經(jīng)春始成,叫做“春酒”。棗和稻都是釀酒的原料。

  介:祈求。眉?jí)郏洪L(zhǎng)壽,人老眉間有豪毛,叫秀眉,所以長(zhǎng)壽稱(chēng)眉?jí)邸?/p>

  壺:葫蘆。

  叔:拾。苴(jū):秋麻之籽,可以吃。

  樗(chū):木名,臭椿。薪樗:言采樗木為薪。

  場(chǎng):是打谷的場(chǎng)地。圃:是菜園。春夏做菜園的地方秋冬就做成場(chǎng)地,所以場(chǎng)圃連成一詞。

  納:收進(jìn)谷倉(cāng)。稼:古讀如“故”。禾稼:谷類(lèi)通稱(chēng)。

  重穋:亦作“穜稑”。稑,同“穋”。作物先種后熟叫“重”,后種先熟叫“穋”。

  禾麻菽麥:這句的“禾”是專(zhuān)指一種谷,即今之小米。

  功:事。宮功:指建筑宮室,或指室內(nèi)的事。

  索:動(dòng)詞,指制繩。綯(táo):繩。索綯:是說(shuō)打繩子。上兩句言白天取茅草,夜晚打繩子。

  亟:急。乘屋:蓋屋。茅和繩都是蓋屋需用的東西。以上三句言宮功完畢后,急忙修理自己的屋子。因?yàn)椴ス鹊墓ぷ饔忠_(kāi)始了,不得不急。

  沖沖:古讀如“沉”,鑿冰之聲。

  凌:冰。陰:指藏冰之處。

  蚤:讀為“爪”,取。這句是說(shuō)取冰。

  獻(xiàn)羔祭韭(jiǔ):這句是說(shuō)用羔羊和韭菜祭祖!抖Y記·月令》說(shuō)仲春獻(xiàn)羔開(kāi)冰,四之日正是仲春。

  肅霜:猶“肅爽”,雙聲連語(yǔ)。這句是說(shuō)九月天高氣爽。

  滌場(chǎng):清掃場(chǎng)地。這句是說(shuō)十月農(nóng)事完全結(jié)束,將場(chǎng)地打掃干凈。一說(shuō)“滌場(chǎng)”即“滌蕩”,“十月滌蕩”是說(shuō)到了十月草木搖落無(wú)余。

  朋酒:兩樽酒。這句連下句是說(shuō)年終燕樂(lè)。

  躋(jī):登。公堂:或指公共場(chǎng)所,不一定是國(guó)君的朝堂。

  稱(chēng):舉。兕(sì)觥(gōng):角爵。古代用獸角做的酒器。

  萬(wàn):大。無(wú)疆:無(wú)窮。以上三句言升堂舉觴,祝君長(zhǎng)壽。

4.經(jīng)典唯美的詩(shī)經(jīng)翻譯

  卷耳

  佚名〔先秦〕

  采采卷耳,不盈頃筐。嗟我懷人,寘彼周行。(寘通:置)

  陟彼崔嵬,我馬虺隤。我姑酌彼金罍,維以不永懷。

  陟彼高岡,我馬玄黃。我姑酌彼兕觥,維以不永傷。

  陟彼砠矣,我馬瘏矣。我仆痡矣,云何吁矣。

  譯文

  采那繁盛的卷耳,半天不滿(mǎn)一小筐。唉我想念心上人,菜筐棄在大路旁。

  攀那高高土石山,馬兒足疲神頹喪。且先斟滿(mǎn)金壺酒,慰我離思與憂(yōu)傷。

  登上高高山脊梁,馬兒腿軟已迷茫。且先斟滿(mǎn)大杯酒,免我心中長(zhǎng)悲傷。

  艱難攀登亂石岡,馬兒累壞倒一旁。仆人精疲力又竭,無(wú)奈愁思聚心上!

  注釋

  采采:茂盛。一說(shuō)謂采了又采。毛傳作采摘解,朱熹《詩(shī)集傳》云:“非一采也!瘪R瑞辰《毛詩(shī)傳箋通釋》則認(rèn)為是狀野草“盛多之貌”。

  卷耳:蒼耳,石竹科一年生草本植物,嫩苗可食,子可入藥。

  盈:滿(mǎn)。

  頃筐:斜口筐子,后高前低。一說(shuō)斜口筐。這句說(shuō)采了又采都采不滿(mǎn)淺筐子,心思不在這上頭。

  嗟:語(yǔ)助詞,或謂嘆息聲。

  懷:懷想。

  寘(zhì):同“置”,放,擱置。

  周行(háng):環(huán)繞的道路,特指大道。索性把筐子放在大路上,于是眼前出現(xiàn)了她丈夫在外的情景。

  陟(zhì):升;登。彼:指示代名詞。

  崔嵬(wéi):山高不平。

  我:想象中丈夫的自稱(chēng)。

  虺隤(huītuí):疲極而病。

  姑:姑且。酌:斟酒。

  金罍(léi):金罍,青銅做的罍。罍,器名,青銅制,用以盛酒和水。

  維:發(fā)語(yǔ)詞,無(wú)實(shí)義。永懷:長(zhǎng)久思念。

  玄黃:黑色毛與黃色毛相摻雜的顏色。朱熹說(shuō)“玄馬而黃,病極而變色也”,就是本是黑馬,病久而出現(xiàn)黃斑。

  兕。╯ìgōng):一說(shuō)野牛角制的酒杯,一說(shuō)“觥”是青銅做的牛形酒器。

  永傷:長(zhǎng)久思念。

  砠(jū):有土的石山,或謂山中險(xiǎn)阻之地。

  瘏(tú):因勞致病,馬疲病不能前行。

  痡(pū):因勞致病,人過(guò)勞不能走路。

  云:語(yǔ)助詞,無(wú)實(shí)義。云何:奈何,奈之何。

  吁(xū):憂(yōu)傷而嘆。

5.經(jīng)典唯美的詩(shī)經(jīng)翻譯

  桃夭

  佚名〔先秦〕

  桃之夭夭,灼灼其華。之子于歸,宜其室家。

  桃之夭夭,有蕡其實(shí)。之子于歸,宜其家室。

  桃之夭夭,其葉蓁蓁。之子于歸,宜其家人。

  譯文

  桃花怒放千萬(wàn)朵,色彩鮮艷紅似火。這位姑娘嫁過(guò)門(mén),夫妻美滿(mǎn)又和順。

  桃花怒放千萬(wàn)朵,碩果累累大又多。這位姑娘嫁過(guò)門(mén),早生貴子后嗣旺。

  桃花怒放千萬(wàn)朵,桃葉紛呈真茂盛。這位姑娘嫁過(guò)門(mén),齊心攜手家和睦。

  注釋

  夭夭:花朵怒放,美麗而繁華的樣子。

  灼灼:花朵色彩鮮艷如火,明亮鮮艷的樣子。華:同“花”。

  之子:這位姑娘。于歸:姑娘出嫁。古代把丈夫家看作女子的歸宿,故稱(chēng)“歸”。于:去,往。

  宜:和順、親善。

  蕡(fén):草木結(jié)實(shí)很多的樣子。此處指桃實(shí)肥厚肥大的樣子。有蕡即蕡蕡。

  蓁(zhēn):草木繁密的樣子,這里形容桃葉茂盛。