1.中國英文成語故事:同舟共濟(jì)
In the Spring and Autumn period, the State of Wu and the State of Yue didn’t get along well. They had been fighting against each other for years.
People in each country also didn’t have a good relationship. One day, the people of Wu and the people of Yue happened to be on the same boat to cross a river.
At the beginning, they didn’t say a word with each other. When the boat sailed to the center of the river, a strong wind came. In no time, huge waves hit people’s faces.
It seemed that the boat would sink at any time. Just then, they forgot all the hatred between two countries and began to help each other just like they were family. In the end, they safely got to the river bank under everyone’s effort.
春秋戰(zhàn)國時,吳、越兩國連年交兵,兩國百姓彼此在感情上也很難共容。
有一次,吳國人和越國人碰巧共乘一條船渡河。開始時,他們都不理睬對方。
船至河心,狂風(fēng)驟起,霎時驚濤駭浪迎面撲來,船隨時有可能覆沒。
此時,他們忘記了仇恨,相互救濟(jì),好像一家人一樣。由于全船人的齊心協(xié)力,終于安全到達(dá)對岸。
2.中國英文成語故事:班門弄斧
During the Warring States period, there wasa carpenter named Lu Ban. He was good at making woody tools.
One day, a youngman passed by a red gate. He held up an axe with his hand and said: “This axeis really good.
I can make the greatest tools in the world with it.” Hearingthis, people around here all laughed. One person asked: “So, can you make amore beautiful gate than this one?”
“That’s so easy! I was a student of Lu Ban before!Making a similar gate is like a piece of cake!” The young man said arrogantly.
“But the gate was made by Lu Ban!” Allpeople said.
魯班是戰(zhàn)國時代的魯國人。他是一個善于制作精巧器具的能手,人們叫他“巧人”,民間歷來把他奉為木匠的始祖。
有一天,一個年輕的木匠漫不經(jīng)心地走到一個大紅門的房子前,舉起自己手里的斧子,說:“我這把斧子,別看它不起眼,可不管是什么木料,只要到了我的手里,用我的斧頭這么一弄,就會做出漂亮無比的東西來!
旁邊的人聽了,覺得他太夸口,就指著身后的大紅門說:“小師傅,那你能做出比這扇還好的門嗎?”年輕的木匠傲慢地說:“不是我吹牛,告訴你們,我曾經(jīng)當(dāng)過魯班的學(xué)生,難道還做不出這樣一扇簡單的大門來,簡直是笑話!
眾人聽了,忍不住大笑起來,說:“這就是魯班先生的家,這扇就是他親手做的,你真的能做出比這扇還好的門嗎?”那位年輕的木匠不好意思地跑掉了。
3.中國英文成語故事:杯水車薪
One evening, Zhao Da passed by a tea house when he came back from cutting firewood.
There were a lot of people drinking tea there. He put the firewood outside and walked into the tea house.
When he finished a cup of tea, he found his firewood on fire. Zhao Da shouted: “Oh no! It’s on fire!”
He took a cup of water, ran out of the door and splashed the water on the fire. Other people in the tea house also took their own cups to fight the fire.
However, instead of being put out, the fire burned even harder.
一天傍晚,趙大砍柴回來,路過一個茶館,里面坐了很多人,有的在喝茶,有的在乘涼。他就把柴車停放在外面,也走進(jìn)茶館。
趙大坐在那剛剛喝完一杯茶,只見茶館外面一片紅光,趙大放下茶杯,走到門口一看:原來是自己的一車柴草著火了,忽忽的光苗直往上竄。
趙大喊起來:"不好了,著火啦!"邊喊邊跑進(jìn)茶館,端起桌子上的一杯水,跑到門外往車上的柴草上潑去。茶館里的人,一聽趙大的叫喊聲,也都忙著端起自己的茶杯,往車上潑去。
可是,劈里叭啦一陣響聲之后,火不但沒滅,反而燃燒得更猛烈了。趙大心疼地連聲喊道:"完了,完了!"
4.中國英文成語故事:自相矛盾
A young man ran a business in the market.
One day, he held up a shield and said proudly: “My shield is very strong.
It can stop any spear in the world.” Then he held up his spear and bragged: “My spear is very sharp. No matter how strong a shield is, my spear can pierce it.”
People all around here laughed when they heard the words of the young man.
One of them asked: “So, according to what you said, your spear is the sharpest. No matter how strong a shield is, your spear can pierce it. And your shield is also the strongest.
No matter how sharp a spear is, it can’t pierce your shield. Well, what will happen if I pierce your shield with your spear?"
The young man was too embarrassed to say anything.
古時候,有一個人,他既賣矛又賣盾。一天,他在集市上叫賣,非常得意。他舉起他的盾說:“我的盾非常堅固。無論怎樣好的矛,都戳不穿它!”說完,他又舉起他的矛夸口說:“我的矛非常鋒利。無論怎樣堅固的盾都能戳進(jìn)去!”
站在旁邊的人聽了,都暗暗地發(fā)笑。
有人問他:“照你這樣說,你的矛是最鋒利的。無論怎樣硬的盾都戳得進(jìn)去。你的盾又是最堅固的。無論怎樣鋒利的矛,也別想戳進(jìn)去。
那么,現(xiàn)在我用你的矛來戳你的盾,看看結(jié)果會怎樣呢?”
那個人窘得連一句話也答不上來。
5.中國英文成語故事:按圖索驥
In the Spring and Autumn Period, a man named Bo Le is an expert in identifying a good horse.
He put his experiences in this area into his book Physiognomy Of Horses, which illustrated all kinds of horses with rich pictures and words.
His son wanted to learn his skill about identifying a good horse. Then he read the book carefully over and over again.
He thought he had mastered the skill.
Once he saw a toad along the road, whose forehead was in accord with the features of a good horse.
Then he rushed to his father and told him he had found a good steed.
Hearing this, Bo Le didn’t know whether to cry or laugh. He had to reply jokingly: “ This horse does too well in jumping, so it’s hard for us to rein it. ”
春秋時期,有個人叫伯樂,他非常善于鑒別馬匹,他將自己這方面的經(jīng)驗(yàn)寫成了一本書《相馬經(jīng)》,書中圖文并茂地介紹了各類馬匹。
他的兒子想學(xué)到識馬的本領(lǐng)。于是就把父親的這本書反復(fù)誦讀,之后,他就以為自己已經(jīng)掌握了這個本領(lǐng)。
有一次他在路上看到了一只癩蛤 蟆,前額剛好與《相馬經(jīng)》上的好馬特征相符,便以為找到了一匹千里馬,馬上跑去告訴父親。
伯樂被兒子弄得哭笑不得,就開玩笑的回答說:“這匹馬太會跳了,不好駕馭。”