1.左傳名篇翻譯精選 篇一
子魚論戰(zhàn)
左丘明〔先秦〕
楚人伐宋以救鄭。宋公將戰(zhàn)。大司馬固諫曰:“天之棄商久矣,君將興之,弗可赦也已。”弗聽。冬十一月己巳朔,宋公及楚人戰(zhàn)于泓。宋人既成列,楚人未既濟(jì)。司馬曰:“彼眾我寡,及其未既濟(jì)也,請(qǐng)擊之!惫唬骸安豢。”既濟(jì)而未成列,又以告。公曰:“未可!奔汝惗髶糁,宋師敗績(jī)。公傷股,門官殲焉。
國(guó)人皆咎公。公曰:“君子不重傷,不禽二毛。古之為軍也,不以阻隘也。寡人雖亡國(guó)之余,不鼓不成列!弊郁~曰:“君未知戰(zhàn)。勍敵之人,隘而不列,天贊我也。阻而鼓之,不亦可乎?猶有懼焉!且今之勍者,皆我敵也。雖及胡耇,獲則取之,何有于二毛?明恥教戰(zhàn),求殺敵也。傷未及死,如何勿重?若愛重傷,則如勿傷;愛其二毛,則如服焉。三軍以利用也,金鼓以聲氣也。利而用之,阻隘可也;聲盛致志,鼓儳可也!
譯文
楚軍攻打宋國(guó)以援救鄭國(guó)。宋襄公將要迎戰(zhàn),大司馬公孫固勸阻說,“上天遺棄商朝已經(jīng)很久了,君王要振興它,不可,這樣做是得不到寬恕的。”襄公不聽。宋襄公和楚國(guó)人在泓水交戰(zhàn)。宋軍已經(jīng)排成戰(zhàn)斗的行列,楚國(guó)人沒有全部渡過泓水。子魚說:“對(duì)方人多,我方人少,趁著他們沒有全部渡過泓水,請(qǐng)攻擊他們!彼蜗骞f:“不行!背娙慷珊樱形磁藕藐噭(shì),(子魚)再次報(bào)告(宋襄公)。宋襄公說:“還不行。”(楚軍)擺好陣勢(shì)(宋軍)才攻擊楚軍。宋軍大敗,宋襄公大腿受傷,國(guó)君的衛(wèi)士被殺絕了。
國(guó)人都責(zé)備宋襄公。襄公說:“君子不再傷害已經(jīng)受傷的人,不俘虜頭發(fā)斑白的老人。古代用兵的道理,不憑借險(xiǎn)隘的地形阻擊敵人。我雖然是亡國(guó)者的后代,(也)不攻擊沒有排成陣勢(shì)的敵人!弊郁~說:“主公不懂得作戰(zhàn)。面對(duì)強(qiáng)大的敵人,(敵人)因地勢(shì)險(xiǎn)阻而未成陣勢(shì),這是上天幫助我們;阻礙并攻擊他們,不也可以嗎?還有什么害怕的呢?而且現(xiàn)在強(qiáng)大的,都是我們的敵人。即使是年紀(jì)很大的人,能俘虜就抓回來,還管什么頭發(fā)斑白的敵人?教導(dǎo)士兵作戰(zhàn),使他們知道退縮就是恥辱來鼓舞戰(zhàn)斗的勇氣,教戰(zhàn)士掌握戰(zhàn)斗的方法,就是為了殺死敵人。(敵人)受傷卻還沒有死,為什么不能再殺傷他們?如果憐惜(他們,不愿)再去傷害受傷的敵人,不如一開始就不傷害他們;憐惜頭發(fā)斑白的敵人,不如(對(duì)敵人)屈服。軍隊(duì)?wèi){借有利的時(shí)機(jī)而行動(dòng),鑼鼓用來鼓舞士兵的勇氣。利用有利的時(shí)機(jī),當(dāng)(敵人)遇到險(xiǎn)阻,(我們)可以進(jìn)攻。聲氣充沛盛大,增強(qiáng)士兵的戰(zhàn)斗意志,攻擊未成列的敵人是可以的!
2.左傳名篇翻譯精選 篇二
曹劌論戰(zhàn)
左丘明〔先秦〕
十年春,齊師伐我。公將戰(zhàn),曹劌請(qǐng)見。其鄉(xiāng)人曰:“肉食者謀之,又何間焉?”劌曰:“肉食者鄙,未能遠(yuǎn)謀!蹦巳胍。問:“何以戰(zhàn)?”公曰:“衣食所安,弗敢專也,必以分人!睂(duì)曰:“小惠未遍,民弗從也!惫唬骸盃奚癫,弗敢加也,必以信!睂(duì)曰:“小信未孚,神弗福也。”公曰:“小大之獄,雖不能察,必以情!睂(duì)曰:“忠之屬也?梢砸粦(zhàn)。戰(zhàn)則請(qǐng)從!保ū橥簭)
公與之乘,戰(zhàn)于長(zhǎng)勺。公將鼓之。劌曰:“未可!饼R人三鼓。劌曰:“可矣。”齊師敗績(jī)。公將馳之。劌曰:“未可!毕乱暺滢H,登軾而望之,曰:“可矣!彼熘瘕R師。
既克,公問其故。對(duì)曰:“夫戰(zhàn),勇氣也。一鼓作氣,再而衰,三而竭。彼竭我盈,故克之。夫大國(guó),難測(cè)也,懼有伏焉。吾視其轍亂,望其旗靡,故逐之!
譯文
魯莊公十年的春天,齊國(guó) 軍隊(duì)攻打魯國(guó)。魯莊公將要迎戰(zhàn)。曹劌請(qǐng)求魯莊公接見自己。他的同鄉(xiāng)說:“打仗的事當(dāng)權(quán)者自會(huì)謀劃,你又何必參與呢?”曹劌說:“當(dāng)權(quán)者目光短淺,不能深謀遠(yuǎn)慮。”于是入朝去見魯莊公。曹劌問:“您憑借什么作戰(zhàn)?”魯莊公說:“衣食這一類安身的東西,不敢獨(dú)自享有,一定把它分給別人。”曹劌回答說:“這些小恩惠不能遍及百姓,百姓是不會(huì)聽從您的!濒斍f公說:“祭祀神靈的牛、羊、玉帛之類的用品,我(從來)不敢虛報(bào)數(shù)目,一定按照承諾的去做!辈軇フf:“這只是小信用,未能讓神靈信服,神是不會(huì)保佑你的!濒斍f公說:“大大小小的案件,雖然不能件件都了解得清楚,但一定要處理得合情合理!辈軇セ卮鹫f:“這才是盡了本職一類的事,可以憑借這個(gè)條件打一仗。如果作戰(zhàn),請(qǐng)?jiān)试S我跟隨您一同去!
魯莊公和他共坐一輛戰(zhàn)車,在長(zhǎng)勺和齊軍作戰(zhàn)。魯莊公將要下令擊鼓進(jìn)軍。曹劌說:“現(xiàn)在不行!钡鹊烬R軍三次擊鼓之后。曹劌說:“可以擊鼓進(jìn)軍了。”齊軍潰敗。魯莊公又要下令駕車馬追逐齊軍。曹劌說:“還不行!闭f完就向下看,查看齊軍車輪碾出的痕跡,又登上戰(zhàn)車,扶著軾遠(yuǎn)望齊軍的隊(duì)形,這才說:“可以追擊了!庇谑亲窊酏R軍。
戰(zhàn)勝齊軍后,魯莊公問他這樣做的原因。曹劌回答說:“作戰(zhàn),是靠敢作敢為毫不畏懼的氣概。第一次擊鼓能夠振作士氣。第二次擊鼓士兵們的士氣就開始低落了,第三次擊鼓士兵們的士氣就耗盡了。他們的士氣已經(jīng)消失而我軍的士氣正盛,所以才戰(zhàn)勝了他們。像齊國(guó)這樣的大國(guó),他們的情況是難以推測(cè)的,怕他們?cè)O(shè)下埋伏。我看他們車輪碾過的痕跡散亂,望見他們的旗子倒下了,所以決定追擊他們。”
3.左傳名篇翻譯精選 篇三
燭之武退秦師
左丘明〔先秦〕
晉侯、秦伯圍鄭,以其無禮于晉,且貳于楚也。晉軍函陵,秦軍氾南。
佚之狐言于鄭伯曰:“國(guó)危矣,若使?fàn)T之武見秦君,師必退!惫珡闹^o曰:“臣之壯也,猶不如人;今老矣,無能為也已!惫唬骸拔岵荒茉缬米樱窦倍笞,是寡人之過也。然鄭亡,子亦有不利焉!”許之。
夜縋而出,見秦伯,曰:“秦、晉圍鄭,鄭既知亡矣。若亡鄭而有益于君,敢以煩執(zhí)事。越國(guó)以鄙遠(yuǎn),君知其難也,焉用亡鄭以陪鄰?鄰之厚,君之薄也。若舍鄭以為東道主,行李之往來,共其乏困,君亦無所害。且君嘗為晉君賜矣,許君焦、瑕,朝濟(jì)而夕設(shè)版焉,君之所知也。夫晉,何厭之有?既東封鄭,又欲肆其西封,若不闕秦,將焉取之?闕秦以利晉,唯君圖之!鼻夭f,與鄭人盟。使杞子、逢孫、楊孫戍之,乃還。
子犯請(qǐng)擊之。公曰:“不可。微夫人之力不及此。因人之力而敝之,不仁;失其所與,不知;以亂易整,不武。吾其還也!币嗳ブ。
。ㄟx自《左傳》)
譯文
僖公三十年晉文公和秦穆公聯(lián)合圍攻鄭國(guó),因?yàn)猷崌?guó)曾對(duì)晉文公無禮,并且從屬于晉的同時(shí)又從屬于楚。晉軍駐扎在函陵,秦軍駐扎在氾水的南面。
佚之狐對(duì)鄭文公說:“國(guó)家危險(xiǎn)了,假如派燭之武去見秦穆公,秦國(guó)的軍隊(duì)一定會(huì)撤退!编嵨墓饬。燭之武推辭說:“我壯年的時(shí)候,尚且不如別人;現(xiàn)在老了,也不能有什么作為了!编嵨墓f:“我沒有及早重用您,現(xiàn)在由于情況危急因而求您,這是我的過錯(cuò)。然而鄭國(guó)滅亡了,對(duì)您也不利。 睜T之武就答應(yīng)了這件事。
在夜晚有人用繩子將燭之武從城樓放下去,見到秦穆公,燭之武說:“秦、晉兩國(guó)圍攻鄭國(guó),鄭國(guó)已經(jīng)知道要滅亡了。假如滅掉鄭國(guó)對(duì)您有好處,怎敢冒昧地拿這件事情來麻煩您。然而越過別國(guó)把遠(yuǎn)方的鄭國(guó)作為秦國(guó)的東部邊邑,您知道這是困難的,為什么要滅掉鄭國(guó)而給鄰國(guó)增加土地呢?鄰國(guó)的勢(shì)力雄厚了,您秦國(guó)的勢(shì)力也就相對(duì)削弱了。如果您放棄圍攻鄭國(guó)而把它當(dāng)作東方道路上招待過客的主人,出使的人來來往往,鄭國(guó)可以隨時(shí)供給他們?nèi)狈Φ臇|西,對(duì)您也沒有什么害處。而且您曾經(jīng)給予晉惠公恩惠,惠公曾經(jīng)答應(yīng)給您焦、瑕二座城池。然而惠公早上渡過黃河回國(guó),晚上就在那里筑城防御,這是您所知道的。晉國(guó),怎么會(huì)有滿足的時(shí)候呢?現(xiàn)在它已經(jīng)在東邊使鄭國(guó)成為它的邊境,又想要向西擴(kuò)大邊界。如果不使秦國(guó)土地虧損,它到哪里去奪取土地?削弱秦國(guó)對(duì)晉國(guó)有利,希望您考慮一下!”秦伯非常高興,就與鄭國(guó)簽訂了盟約。派遣杞子、逢孫、楊孫戍守鄭國(guó),秦伯就回國(guó)了。
晉國(guó)大夫子犯請(qǐng)求出兵攻擊秦軍。晉文公說:“不行!如不是秦國(guó)國(guó)君的力量,就沒有我的今天。依靠別人的力量而又反過來損害他,這是不仁義的;失掉自己的同盟者,這是不明智的;用混亂相攻取代聯(lián)合一致,是不符合武德的。我們還是回去吧!”晉軍也就離開了鄭國(guó)。
4.左傳名篇翻譯精選 篇四
展喜犒師
左丘明〔先秦〕
齊孝公伐我北鄙,公使展喜犒師。使受命于展禽。
齊侯未入竟,展喜從之。曰:“寡君聞君親舉玉趾,將辱于敝邑,使下臣犒執(zhí)事。”齊侯曰:“魯人恐乎?”對(duì)曰:“小人恐矣,君子則否。”齊侯曰:“室如縣罄,野無青草,何恃而不恐?”對(duì)曰:“恃先王之命。昔周公、大公,股肱周室,夾輔成王,成王勞之而賜之盟。曰:‘世世子孫,無相害也。’載在盟府,太師職之;腹且约m合諸侯而謀其不協(xié),彌縫其闕而匡救其災(zāi),昭舊職也。及君即位,諸侯之望曰:‘其率桓之功!冶忠赜貌桓冶>邸T唬骸M其嗣世九年,而棄命廢職,其若先君何!君必不然!汛艘圆豢!饼R侯乃還。
譯文
齊孝公攻打魯國(guó)北部邊境。僖公派展喜去慰勞齊軍,并叫他到展禽那里接受犒勞齊軍的外交辭令。
齊孝公還沒有進(jìn)入魯國(guó)國(guó)境,展喜出境迎上去進(jìn)見他,說:“寡君聽說您親自出動(dòng)大駕,將要光臨敝邑,派遣下臣來犒勞您的左右侍從!饼R孝公說:“魯國(guó)人害怕嗎?”展喜回答說:“小人害怕了,君子就不!饼R孝公說:“你們的府庫空虛得就像懸掛起來的磬,四野里連青草都沒有,仗著什么而不害怕?”展喜回答說:“依仗先王的命令。從前周公、太公輔佐周室,在左右協(xié)助成王。成王慰問他們,賜給他們盟約,說:‘世世代代的子孫,不要互相侵害!@個(gè)盟約藏在盟府里,由太史掌管。桓公因此聯(lián)合諸侯,而解決他們之間的不和諧,彌補(bǔ)他們的缺失,而救援他們的災(zāi)難,這都是顯揚(yáng)過去的職責(zé)啊。等到君侯登上君位,諸侯都給予厚望,說:‘他會(huì)繼承桓公的功業(yè)吧!冶忠匾虼瞬桓冶3蔷郾,說:‘難道他即位九年,就丟棄王命,廢掉職責(zé),他怎么向先君交代?他一定不會(huì)這樣的!勒踢@個(gè)才不害怕!饼R孝公于是收兵回國(guó)。
5.左傳名篇翻譯精選 篇五
吳許越成
左丘明〔先秦〕
吳王夫差敗越于夫椒,報(bào)槜李也。遂入越。越子以甲楯五千保于會(huì)稽,使大夫種因吳太宰嚭以行成。
吳子將許之。伍員曰:“不可。臣聞之:‘樹德莫如滋,去疾莫如盡!粲羞^澆殺斟灌以伐斟鄩,滅夏后相。后緡方娠,逃出自竇,歸于有仍,生少康焉,為仍牧正。惎澆能戒之。澆使椒求之,逃奔有虞,為之庖正,以除其害。虞思于是妻之以二姚,而邑諸綸,有田一成,有眾一旅。能布其德,而兆其謀,以收夏眾,撫其官職;使女艾諜澆,使季杼誘豷,遂滅過、戈,復(fù)禹之績(jī)。祀夏配天,不失舊物。今吳不如過,而越大于少康,或?qū)⒇S之,不亦難乎?勾踐能親而務(wù)施,施不失人,親不棄勞,與我同壤而世為仇讎。于是乎克而弗取,將又存之,違天而長(zhǎng)寇讎,后雖悔之,不可食已。姬之衰也,日可俟也。介在蠻夷,而長(zhǎng)寇讎,以是求伯,必不行矣!
弗聽。退而告人曰:“越十年生聚,而十年教訓(xùn),二十年之外,吳其為沼乎!”
譯文
吳王夫差在夫椒打敗越軍,報(bào)了槜李之仇,趁勢(shì)攻進(jìn)越國(guó)。越王勾踐帶領(lǐng)披甲持盾的五千人守住會(huì)稽山,并派大夫文種,通過吳國(guó)的太宰嚭向吳王求和。吳王打算答應(yīng)他。
伍員說:“萬萬不可!臣聽說:‘樹立品德,必須灌溉辛勤;掃除禍害,必須連根拔盡’。從前過國(guó)的澆,殺了斟灌又攻打斟鄩,滅了夏王相。相的妻子后緡方懷孕,從城墻的小洞里逃走,回到有仍,生了少康。少康后來做了有仍的牧正,他對(duì)澆恨極了,又能警惕戒備。澆派椒四處搜尋少康,少康逃奔有虞,在那里做了庖正,躲避禍害。虞思兩個(gè)女兒嫁給他,封他在綸邑,有田一成,不過十里,有眾一旅,不過五百。但他能布施德政,開始謀劃,收集夏朝的余部,使其專心供職。他派女艾去澆那里刺探消息,派季舒去引誘澆的弟弟豷,終于滅亡過國(guó)和戈國(guó),恢復(fù)夏禹的功業(yè),祭祀夏的祖先,以配享天帝,維護(hù)了夏朝的天命,F(xiàn)在吳國(guó)不如過國(guó),越國(guó)卻大于少康,如果讓越國(guó)強(qiáng)盛起來,吳國(guó)豈不就難辦了嗎?勾踐這個(gè)人能夠親近臣民,注重施布恩惠。肯施恩惠,就不失民心;親近臣民,就不會(huì)忽略有功之人。他與我國(guó)土地相連,世代有仇,現(xiàn)在我們戰(zhàn)勝了他,不但不加以消滅,反而打算保全他,這真是違背天命而助長(zhǎng)仇敵,將來后悔也來不及了!姬姓的衰亡,指日可待呀。我國(guó)處在蠻夷之間,而又助長(zhǎng)仇敵,這樣謀霸業(yè),行不通啊!”吳王不聽。伍員退下來,對(duì)人說:“越國(guó)用十年時(shí)間聚集財(cái)富,再用十年時(shí)間教育和訓(xùn)練人民,二十年后,吳國(guó)的宮殿怕要變成池沼!”
6.左傳名篇翻譯精選 篇六
駒支不屈于晉
左丘明〔先秦〕
會(huì)于向,將執(zhí)戎子駒支。范宣子親數(shù)諸朝。曰:“來,姜戎氏。昔秦人迫逐乃祖吾離于瓜州,乃祖吾離被苫蓋,蒙荊棘,以來歸我先君。我先君惠公有不腆之田,與女剖分而食之。今諸侯之事我寡君不如昔者,蓋言語漏泄,則職女之由。詰朝之事,爾無與焉!與,將執(zhí)女!
對(duì)曰:“昔秦人負(fù)恃其眾,貪于土地,逐我諸戎;莨闷浯蟮拢^我諸戎是四岳之裔胄也,毋是翦棄。賜我南鄙之田,狐貍所居,豺狼所嗥。我諸戎除翦其荊棘,驅(qū)其狐貍豺狼,以為先君不侵不叛之臣,至于今不貳。昔文公與秦伐鄭,秦人竊與鄭盟而舍戍焉,于是乎有肴之師。晉御其上,戎亢其下,秦師不復(fù),我諸戎實(shí)然。譬如捕鹿,晉人角之,諸戎掎之,與晉踣之,戎何以不免?自是以來,晉之百役,與我諸戎相繼于時(shí),以從執(zhí)政,猶肴志也,豈敢離逷?今官之師旅,無乃實(shí)有所闕,以攜諸侯,而罪我諸戎。我諸戎飲食衣服不與華同,贄幣不通,言語不達(dá),何惡之能為?不與于會(huì),亦無瞢焉!辟x《青蠅》而退。
宣子辭焉,使即事于會(huì),成愷悌也。
譯文
晉國(guó)范宣子同各國(guó)大夫在向地會(huì)晤。會(huì)晤時(shí)準(zhǔn)備拘捕姜戎首領(lǐng)駒支。范宣子親自在殿上指責(zé)他,說:“來!姜戎氏!從前秦國(guó)人在瓜州追逐你的祖父吾離,你祖父吾離身披白茅,頭戴荊條,前來歸附我們先君。我們先君惠公僅有不多的田地,還與你們平分了,以供給食用,F(xiàn)在諸侯事奉我們國(guó)君不如從前了,大概是言語泄漏了出去,主要是由于你的緣故。明早會(huì)晤的事,你不要參加了。參加,就拘捕你!瘪x支回答說:“從前秦國(guó)人倚仗他們?nèi)硕啵瑢?duì)土地貪得無厭,驅(qū)逐我們?nèi)秩;莨硎玖舜蠖鞔蟮,說我們?nèi)秩耍撬脑赖暮蟠,不要拋棄這些人。賜給我們南部邊境的田地,那里是狐貍居住,豺狼吼叫的地方。我們?nèi)秩绥P除了那里的荊棘,驅(qū)逐了那里的狐貍豺狼,成為先君不侵?jǐn)_不背叛的臣屬,直到現(xiàn)在沒有二心。”
“從前文公與秦國(guó)討伐鄭國(guó),秦國(guó)人偷偷與鄭國(guó)訂盟,并在鄭國(guó)安置了戍守的人,于是就發(fā)生了肴山之戰(zhàn)。晉軍在前面迎擊,戎人在后面抵抗,秦軍有來無回,實(shí)在是我們?nèi)秩耸顾萑脒@個(gè)境地的。譬如捕鹿,晉國(guó)人抓住它的角,戎人拖住它的腿,與晉國(guó)人一起將它摔倒。戎人為什么不能免于罪?從這次戰(zhàn)役以來,晉國(guó)的所有戰(zhàn)役,我們?nèi)秩硕际窍嗬^按時(shí)參加,前來追隨執(zhí)政,同肴山之戰(zhàn)時(shí)的心意一樣,豈敢背離疏遠(yuǎn)?現(xiàn)在執(zhí)政下面的大夫們恐怕的確有不足的地方,而使諸侯離心,卻歸咎我們?nèi)秩耍∥覀內(nèi)秩说娘嬍骋路c華夏之族不同,貨幣不通,言語不同,怎能去做壞事?不到會(huì)參加,也沒有什么可煩惱的!
于是朗誦了《青蠅》一詩,然后退出。宣子表示道歉,并讓他到會(huì)參與事務(wù),以便成全自己平易近人的君子的聲名。
7.左傳名篇翻譯精選 篇七
子革對(duì)靈王
左丘明〔先秦〕
楚子狩于州來,次于潁尾,使蕩侯、潘子、司馬督、囂尹午、陵尹喜帥師圍徐以懼吳。楚子次于乾溪,以為之援。
雨雪,王皮冠,秦復(fù)陶,翠被,豹舄,執(zhí)鞭以出,仆析父從。右尹子革夕,王見之。去冠被,舍鞭,與之語曰:“昔我先王熊繹與呂伋、王孫牟、燮父、禽父,并事康王,四國(guó)皆有分,我獨(dú)無有。今吾使人于周,求鼎以為分,王其與我乎?”
對(duì)曰:“與君王哉!昔我先王熊繹,辟在荊山,篳路藍(lán)縷,以處草莽,跋涉山林,以事天子,唯是桃弧、棘矢,以共御王事。齊,王舅也;晉及魯、衛(wèi),王母弟也。楚是以無分,而彼皆有。今周與四國(guó)服事君王,將唯命是從,豈其愛鼎?”王曰:“昔我皇祖伯父昆吾,舊許是宅。今鄭人貪賴其田,而不我與。我若求之,其與我乎?”
對(duì)曰:“與君王哉!周不愛鼎,鄭敢愛田?”王曰:“昔諸侯遠(yuǎn)我而畏晉,今我大城陳、蔡、不羹,賦皆千乘,子與有勞焉。諸侯其畏我乎?”對(duì)曰:“畏君王哉!是四國(guó)者,專足畏也,又加之以楚,敢不畏君王哉?”
工尹路請(qǐng)?jiān)唬骸熬趺鼊児缫詾殓K柲,敢請(qǐng)命。”王入視之。析父謂子革:“吾子,楚國(guó)之望也!今與王言如響,國(guó)其若之何?”子革曰:“摩厲以須,王出,吾刃將斬矣!
王出,復(fù)語。左史倚相趨過。王曰:“是良史也,子善視之。是能讀《三墳》、《五典》、《八索》、《九丘》!睂(duì)曰:“臣嘗問焉,昔穆王欲肆其心,周行天下,將皆必有車轍馬跡焉。祭公謀父作《祈招》之詩,以止王心,王是以獲沒于祗宮。臣問其詩而不知也;若問遠(yuǎn)焉,其焉能知之?”
王曰:“子能乎?”對(duì)曰:“能。其《詩》曰:‘祈招之愔愔,式昭德音。思我王度,式如玉,式如金。形民之力,而無醉飽之心!
王揖而入,饋不食,寢不寐,數(shù)日。不能自克,以及于難。
仲尼曰:“古也有志:‘克己復(fù)禮,仁也。’信善哉!楚靈王若能如是,豈其辱于乾溪?”
譯文
楚靈王到州來冬獵,駐扎在潁尾,派蕩侯、潘子、司馬督、囂尹午、陵尹喜率領(lǐng)軍隊(duì)包圍徐國(guó)以恐嚇吳國(guó)。楚王駐扎在乾溪,作為他們的后援。天下雪,楚王戴皮帽,穿秦國(guó)羽衣,翠鳥羽毛的披肩,豹皮鞋,握鞭而出。仆析父跟隨著。子革晚上進(jìn)見,楚王會(huì)見他,脫去帽子、披風(fēng),丟掉鞭子,和他談話,說:“從前我們先王熊繹與齊國(guó)的呂伋、衛(wèi)國(guó)的王孫牟、晉國(guó)的燮父、魯國(guó)的伯禽同時(shí)事奉周康王,四國(guó)都有分賜的寶器,唯獨(dú)我國(guó)沒有,F(xiàn)在我派人到周室,要求將九鼎作為分賜紿我國(guó)的寶器,周王會(huì)給我嗎?”于革回答說:“會(huì)給君王!從前我們先王熊繹在偏僻的荊山地方,柴車破衣,居于草野,跋涉山林,事奉天子,只有這桃木做的弓、棗木做的箭來供奉王室大事之用。齊,是周王的舅父;晉及魯、衛(wèi),是周王的同母兄弟。楚國(guó)因此沒有分賜到寶器,而他們都有,F(xiàn)在周室與上述四國(guó)都服侍君王,將會(huì)唯命是從,豈會(huì)吝惜九鼎?”楚王說:“從前我們的遠(yuǎn)祖伯父昆吾,住在許國(guó)舊地,現(xiàn)在鄭國(guó)人貪圖那里的田地有利,而不給我們。我們?nèi)绻蛩麄円,?huì)給我們嗎?”子革回答說:“會(huì)給君王啊!周室不吝惜九鼎,鄭因豈敢吝惜田地?”
楚王說:“從前諸侯認(rèn)為我國(guó)偏遠(yuǎn)而畏懼晉國(guó),現(xiàn)在我們大力修筑陳、蔡、東、西不羹四個(gè)城邑,兵賦都達(dá)到兵車一千輛,你參與其事是有功勞的,諸侯會(huì)畏懼我們嗎?”子革回答說:“會(huì)畏懼君王啊!單這四大城邑,已足以使人畏懼了,再加上楚國(guó),豈敢不畏懼君王嗎!”這時(shí)工尹路請(qǐng)示說:“君王命令破開圭玉裝飾斧柄,冒昧請(qǐng)君王指示!背踹M(jìn)去察看。仆析父對(duì)于革說:“您,是楚國(guó)有聲望的人,現(xiàn)在和君王說話好象回聲一樣應(yīng)和,國(guó)家會(huì)怎么樣呢?”子革說:“我磨快言語的刀刃以待時(shí)機(jī),君王出來,我的刀刃就將砍下去了!背醭鰜恚纸又勗。左史倚相從面前小步快速走過,楚王說:“這個(gè)人是好史官,你要好好看待他。這個(gè)人能讀《三墳》、《五典》、《八索》、《九丘》這樣的古書!弊痈锘卮鹫f:“下臣曾經(jīng)問過他,從前周穆王想要隨心所欲,走遍天下,要使天下都留有他的車轍馬跡。祭公謀父作了《祈招》的詩篇來制止穆王的貪心,穆王因此能在祇宮壽終正寢。下臣問他詩句卻不知道。如果問年代久遠(yuǎn)的事,他怎能知道?”楚王說:“你能嗎?”子革回答說:“能。那首詩說:‘《祈招》的音樂和諧,表現(xiàn)了美德的聲音。想起我們君王的氣度,似玉,似金。保全百姓的力量,而沒有象醉飽一樣的貪心!背踝髁艘灰揪瓦M(jìn)去了,有好幾天,送上飯不吃,躺下睡不著,還是不能自己克制,以致遇到禍難。
孔子說;“古時(shí)有記載說:‘克制自己,回到禮儀上來,這就是仁。’說得真好!楚靈王如果能象這樣,豈會(huì)在乾溪受辱?”
8.左傳名篇翻譯精選 篇八
臧僖伯諫觀魚
左丘明〔先秦〕
春,公將如棠觀魚者。臧僖伯諫曰:“凡物不足以講大事,其材不足以備器用,則君不舉焉。君將納民于軌物者也。故講事以度軌量,謂之‘軌’;取材以章物采,謂之‘物’。不軌不物,謂之亂政。亂政亟行,所以敗也。故春蒐、夏苗、秋狝、冬狩,皆于農(nóng)隙以講事也。三年而治兵,入而振旅,歸而飲至,以數(shù)軍實(shí)。昭文章,明貴賤,辨等列,順少長(zhǎng),習(xí)威儀也。鳥獸之肉不登于俎,皮革、齒牙、骨角、毛羽不登于器,則君不射,古之制也。若夫山林川澤之實(shí),器用之資,皂隸之事,官司之守,非君所及也!
公曰:“吾將略地焉。”遂往,陳魚而觀之。僖伯稱疾不從。
書曰:“公矢魚于棠!狈嵌Y也,且言遠(yuǎn)地也。
譯文
春天,隱公準(zhǔn)備到棠地觀看漁民捕魚。臧僖伯進(jìn)諫說:“凡是物品不能用到講習(xí)祭祀、軍事等大事上,或者所用材料不能制作禮器和兵器,那么,國(guó)君就不要親自去接觸它。國(guó)君是把民眾引向社會(huì)規(guī)范和行為準(zhǔn)則的人。所以,講習(xí)大事以法度為準(zhǔn)則進(jìn)行衡量,叫做‘軌’,選取材料制作器物以顯示它的文彩,叫做‘物’。事情不合乎軌、物,叫做亂政。屢屢亂政,這就是所以敗亡的原因了。所以,春、夏、秋、冬四季的狩獵活動(dòng),都是在農(nóng)閑時(shí)節(jié)進(jìn)行,并(借這個(gè)機(jī)會(huì))講習(xí)軍事。每三年演練一次,回國(guó)都要對(duì)軍隊(duì)進(jìn)行休整。并要到宗廟進(jìn)行祭告,宴飲慶賀,清點(diǎn)軍用器物和獵獲物。(在進(jìn)行這些活動(dòng)的時(shí)候,)要(使車馬、服飾、旌旗等)文彩鮮艷,貴賤分明,等級(jí)井然,少長(zhǎng)有序:這都是講習(xí)大事的威儀啊!鳥獸的肉不能拿來放到祭祀用的器具里,皮革、牙齒、骨角和毛羽不能用來制作軍事器物,這樣的鳥獸,君主就不會(huì)去射它,這是自古以來的規(guī)矩啊!至于山林川澤的物產(chǎn),一般器物的材料,這都是仆役們?nèi)ッ,有關(guān)官吏按職分去管理的事,而不是君主所應(yīng)涉足的事。”隱公說:“我準(zhǔn)備到那里去巡視!庇谑蔷腿チ耍ㄌ牡兀,讓漁民把各種漁具都擺出來捕魚,他在那里觀賞。僖伯推說有病沒有隨同前往!洞呵铩飞险f:“隱公在棠地陳設(shè)漁具!保ㄟ@是說他棠地觀魚這一行為)不合禮法啊,并且說他去的地方遠(yuǎn)離國(guó)都。
9.左傳名篇翻譯精選 篇九
鄭伯克段于鄢
左丘明〔先秦〕
初,鄭武公娶于申,曰武姜。生莊公及共叔段。莊公寤生,驚姜氏,故名曰“寤生”,遂惡之。愛共叔段,欲立之,亟請(qǐng)于武公,公弗許。
及莊公即位,為之請(qǐng)制。公曰:“制,巖邑也,虢叔死焉,佗邑唯命。”請(qǐng)京,使居之,謂之“京城大叔”祭仲曰:“都城過百雉,國(guó)之害也。先王之制:大都,不過參國(guó)之一;中,五之一;小,九之一。今京不度,非制也,君將不堪。”公曰:“姜氏欲之,焉辟害?”對(duì)曰:“姜氏何厭之有?不如早為之所,無使滋蔓。蔓難圖也。蔓草猶不可除,況君之寵弟乎?”公曰:“多行不義必自斃,子姑待之。”
既而大叔命西鄙北鄙貳于己。公子呂曰:“國(guó)不堪貳,君將若之何?欲與大叔,臣請(qǐng)事之;若弗與,則請(qǐng)除之,無生民心!惫唬骸盁o庸,將自及。”大叔又收貳以為己邑,至于廩延。子封曰:“可矣。厚將得眾!惫唬骸安涣x不昵,厚將崩。”
大叔完聚,繕甲兵,具卒乘,將襲鄭。夫人將啟之。公聞其期,曰:“可矣!”命子封帥車二百乘以伐京。京叛大叔段。段入于鄢,公伐諸鄢。五月辛丑,大叔出奔共。
書曰:“鄭伯克段于鄢!倍尾坏埽什谎缘;如二君,故曰克;稱鄭伯,譏失教也;謂之鄭志。不言出奔,難之也。
遂置姜氏于城潁,而誓之曰:“不及黃泉,無相見也。”既而悔之。潁考叔為潁谷封人,聞之,有獻(xiàn)于公。公賜之食。食舍肉。公問之,對(duì)曰:“小人有母,皆嘗小人之食矣,未嘗君之羹。請(qǐng)以遺之!惫唬骸盃栍心高z,繄我獨(dú)無!”潁考叔曰:“敢問何謂也?”公語之故,且告之悔。對(duì)曰:“君何患焉?若闕地及泉,隧而相見,其誰曰不然?”公從之。公入而賦:“大隧之中,其樂也融融!”姜出而賦:“大隧之外,其樂也泄泄!”遂為母子如初。(泄泄一作:洩洩)
君子曰:“潁考叔,純孝也。愛其母,施及莊公。《詩》曰:‘孝子不匱,永錫爾類。’其是之謂乎?”
譯文
從前,鄭武公從申國(guó)娶了妻子,叫武姜,她生下莊公和共叔段。莊公出生時(shí)腳先出來,武姜受到驚嚇,因此給他取名叫“寤生”,所以很厭惡他。武姜偏愛共叔段,想立共叔段為太子,多次向武公請(qǐng)求,武公都不答應(yīng)。
到莊公即位的時(shí)候,武姜就替共叔段請(qǐng)求分封到制邑去。莊公說:“制邑是個(gè)險(xiǎn)要的地方,從前虢叔就死在那里,若是封給其它城邑,我都可以照吩咐辦!蔽浣阏(qǐng)求封給太叔京邑,莊公答應(yīng)了,讓他住在那里,稱他為京城太叔。大夫祭仲說:“城邑的圍墻超過了三百丈,就會(huì)成為國(guó)家的禍害。按先王的規(guī)定,大城市的城墻不能超過國(guó)都的城墻的三分之一,中等的不能超過五分之一。小的不超過九分之一,F(xiàn)在的京邑,大小不合法度。違反了先王的制度,這會(huì)使您無法控制!鼻f公回答說:“姜氏要這么做,我怎能避開這禍害呢?”祭仲說道:“姜氏有什么可滿足呢?不如趁早給太叔另外安排個(gè)容易控制的地方,不讓他的勢(shì)力進(jìn)一步蔓延。如果蔓延開來,就難以對(duì)付了。蔓延滋長(zhǎng)的野草都很難除掉,更何況您尊寵的兄弟呢?”莊公說:“多做不義的事情,必定會(huì)自己垮臺(tái),你姑且等著瞧吧。
沒過多久太叔又命令原屬鄭國(guó)西部、北部的邊邑既屬于自己又屬于莊公。公子呂說:“國(guó)家不能有兩個(gè)國(guó)君,現(xiàn)在您打算怎么辦?您如果打算把鄭國(guó)交給太叔,那么我就去服侍他;如果不給,那么就請(qǐng)除掉他,不要使民生二心!鼻f公說:“不用除掉他,他自己將要遭到災(zāi)禍的!碧逵职褍蓪俚倪呉馗臑樽约航y(tǒng)轄的地方,一直擴(kuò)展到廩延。公子呂說:“可以行動(dòng)了!土地?cái)U(kuò)大了,他將得到民心!鼻f公說:“像共叔段這樣不親近兄長(zhǎng),百姓就對(duì)他不親,勢(shì)力再雄厚,也將會(huì)崩潰!
太叔修治城廓,聚集百姓,修整盔甲武器,準(zhǔn)備好兵馬戰(zhàn)車,將要偷襲鄭國(guó)國(guó)都“新鄭”。武姜打算開城門作內(nèi)應(yīng)。莊公打聽到這件事的時(shí)候,說:“可以出擊了!”命令子封率領(lǐng)車二百乘,去討伐京邑。京邑的人民背叛共叔段,共叔段于是逃到鄢城。莊公又追到鄢城討伐他。五月二十三日,太叔段逃到共國(guó)。
《春秋》記載道:“鄭伯克段于鄢!币馑际钦f共叔段不遵守做弟弟的本分,所以不說他是莊公的弟弟;兄弟倆如同兩個(gè)國(guó)君一樣爭(zhēng)斗,所以用“克”字;稱莊公為“鄭伯”,是譏諷他對(duì)弟弟失教;趕走共叔段是出于鄭莊公的本意,不寫共叔段自動(dòng)出奔,是史官下筆有為難之處。
莊公就把武姜安置在城潁,并且發(fā)誓說:“不到黃泉(不到死后埋在地下),不再見面!”過了些時(shí)候,莊公又后悔了。有個(gè)叫潁考叔的,是潁谷管理疆界的官吏,聽到這件事,就把貢品獻(xiàn)給鄭莊公。莊公賜給他飯食。潁考叔在吃飯的時(shí)候,把肉留著。莊公問他為什么這樣。潁考叔答道:“小人的母親,我吃的東西她都嘗過,只是從未嘗過君王的肉羹,請(qǐng)讓我?guī)Щ厝ニ徒o她吃!鼻f公說:“你有母親可以孝敬,唉,唯獨(dú)我就沒有!”潁考叔說:“請(qǐng)問您這是什么意思?”莊公把原因告訴了他,還告訴他后悔的心情。潁考叔答道:“您擔(dān)心什么呢?只要挖一條地道,挖出了泉水,從地道中相見,誰還說您違背了誓言呢?”莊公依了他的話。莊公走進(jìn)地道去見武姜,賦詩道:“大隧之中相見啊,多么和樂相得。 蔽浣叱龅氐,賦詩道:“大隧之外相見啊,多么舒暢快樂啊!”從此,他們恢復(fù)了從前的母子關(guān)系。
說:“潁考叔是位真正的孝子,他不僅孝順自己的母親,而且把這種孝心推廣到鄭伯身上!对娊(jīng)·大雅·既醉》篇說:‘孝子不斷地推行孝道,永遠(yuǎn)能感化你的同類!蟾啪褪菍(duì)潁考叔這類純孝而說的吧?”
10.左傳名篇翻譯精選 篇十
宮之奇諫假道
左丘明〔先秦〕
晉侯復(fù)假道于虞以伐虢。
宮之奇諫曰:“虢,虞之表也。虢亡,虞必從之。晉不可啟,寇不可翫。一之謂甚,其可再乎?諺所謂‘輔車相依,唇亡齒寒’者,其虞、虢之謂也!
公曰:“晉,吾宗也,豈害我哉?”
對(duì)曰:“大伯、虞仲,大王之昭也。大伯不從,是以不嗣。虢仲、虢叔,王季之穆也,為文王卿士,勳在王室,藏于盟府。將虢是滅,何愛于虞!且虞能親于桓莊乎,其愛之也?桓、莊之族何罪?而以為戮,不唯逼乎?親以寵偪,猶尚害之,況以國(guó)乎?”
公曰:“吾享祀豐絜,神必?fù)?jù)我!
對(duì)曰:“臣聞之,鬼神非人實(shí)親,惟德是依。故《周書》曰:‘皇天無親,惟德是輔。’又曰:‘黍稷非馨,明德惟馨。’又曰:‘民不易物,惟德繄物!缡,則非德,民不和,神不享矣。神所馮依,將在德矣。若晉取虞,而明德以薦馨香,神其吐之乎?”
弗聽,許晉使。
宮之奇以其族行,曰:“虞不臘矣。在此行也,晉不更舉矣!
八月甲午,晉侯圍上陽,問于卜偃曰:“吾其濟(jì)乎?”
對(duì)曰:“克之!
公曰:“何時(shí)?”
對(duì)曰:“童謠曰:‘丙之晨,龍尾伏辰,均服振振,取虢之?dāng)纭y囍S賁,天策燉燉,火中成軍,虢公其奔。’其九月、十月之交乎!丙子旦,日在尾,月在策,鶉火中,必是時(shí)也!
冬,十二月丙子朔,晉滅虢,虢公丑奔京師。師還,館于虞,遂襲虞,滅之,執(zhí)虞公.及其大夫井伯,從媵秦穆姬。而修虞祀,且歸其職貢于王,故書曰:“晉人執(zhí)虞公。”罪虞公,言易也。
譯文
晉侯又向虞國(guó)借路去攻打虢國(guó)。
宮之奇勸阻虞公說:“虢國(guó),是虞國(guó)的外圍,虢國(guó)滅亡了,虞國(guó)也一定跟著滅亡。晉國(guó)的這種貪心不能讓它開個(gè)頭。這支侵略別人的軍隊(duì)不可輕視。一次借路已經(jīng)過分了,怎么可以有第二次呢?俗話說‘面頰和牙床骨互相依著,嘴唇?jīng)]了,牙齒就會(huì)寒冷’,就如同虞、虢兩國(guó)互相依存的關(guān)系啊!
虞公說:“晉國(guó),與我國(guó)同宗,難道會(huì)加害我們嗎?”
宮之奇回答說:“泰伯、虞仲是大王的長(zhǎng)子和次子,太伯沒有跟隨在太王身邊,因此沒有繼承王位。虢仲、虢叔都是王季的第二代,是文王的執(zhí)掌國(guó)政的大臣,在王室中有功勞,因功受封的典策還在主持盟會(huì)之官的手中,F(xiàn)在虢國(guó)都要滅掉,對(duì)虞國(guó)還愛什么呢?再說晉獻(xiàn)公愛虞,能比桓莊之族更親密嗎?桓、莊這兩個(gè)家族有什么罪過?可晉獻(xiàn)公把他們殺害了,還不是因?yàn)榻H對(duì)自己有威脅,才這樣做的嗎?近親的勢(shì)力威脅到自己,還要加害于他們,更何況對(duì)一個(gè)國(guó)家呢?”
虞公說:“我的祭品豐盛清潔,神必然保佑我!
宮之奇回答說:“我聽說,鬼神不是隨便親近某人的,而是依從有德行的人。所以《周書》里說:‘上天對(duì)于人沒有親疏不同,只是有德的人上天才保佑他!终f:‘黍稷不算芳香,只有美德才芳香!终f:‘人們拿來祭祀的東西都是相同的,但是只有有德行的人的祭品,才是真正的祭品!绱丝磥恚瑳]有德行,百姓就不和,神靈也就不享用了。神靈所憑依的,就在于德行了。如果晉國(guó)消滅虞國(guó),崇尚德行,以芳香的祭品奉獻(xiàn)給神靈,神靈難道會(huì)吐出來嗎?”
虞公不聽從宮之奇的勸阻,答應(yīng)了晉國(guó)使者借路的要求。
宮之奇帶著全族的人離開了虞國(guó)。他說:“虞國(guó)的滅亡,不要等到歲終祭祀的時(shí)候了。晉國(guó)只需這一次行動(dòng),不必再出兵了。”
八月某一天,晉獻(xiàn)公包圍上陽。問卜偃說:“我能夠成功嗎?”
卜偃回答說:“能攻下!
晉獻(xiàn)公說:“什么時(shí)候?”
卜偃回答說:“童謠說:‘丙子日的清早,龍尾星為日光所照;軍服威武美好,奪取虢國(guó)的旗號(hào)。鶉火星像只大鳥,天策星沒有光耀,鶉火星下整理軍隊(duì),虢公將要逃跑!@日子恐怕在九月底十月初吧!丙子日的清晨,日在尾星之上,月在天策星之上,鶉火星在日月的中間,一定是這個(gè)時(shí)候!
冬天十二月初一那天,晉滅掉虢國(guó),虢公丑逃到東周的都城。晉軍回師途中安營(yíng)駐扎在虞國(guó),乘機(jī)突然發(fā)動(dòng)進(jìn)攻,滅掉了虞國(guó),捉住了虞公和他的大夫井伯,把井伯作為秦穆姬的陪嫁隨從。然而仍繼續(xù)祭祀虞國(guó)的祖先,并且把虞國(guó)的貢物仍歸于周天子。所以《春秋》中記載說“晉國(guó)人捉住了虞公。”這是歸罪于虞公,并且說事情進(jìn)行得很容易。