1.十大經(jīng)典文言文及翻譯 篇一
愛(ài)蓮說(shuō)
周敦頤〔宋代〕
水陸草木之花,可愛(ài)者甚蕃。晉陶淵明獨(dú)愛(ài)菊。自李唐來(lái),世人甚愛(ài)牡丹。予獨(dú)愛(ài)蓮之出淤泥而不染,濯清漣而不妖,中通外直,不蔓不枝,香遠(yuǎn)益清,亭亭凈植,可遠(yuǎn)觀而不可褻玩焉。(甚愛(ài)一作:盛愛(ài))
予謂菊,花之隱逸者也;牡丹,花之富貴者也;蓮,花之君子者也。噫!菊之愛(ài),陶后鮮有聞。蓮之愛(ài),同予者何人?牡丹之愛(ài),宜乎眾矣。
譯文
水上、陸地上各種草本木本的花,值得喜愛(ài)的非常多。晉代的陶淵明只喜愛(ài)菊花。從李氏唐朝以來(lái),世上的人十分喜愛(ài)牡丹。而我唯獨(dú)喜愛(ài)蓮花從淤泥中長(zhǎng)出卻不被污染,經(jīng)過(guò)清水的洗滌卻不顯得妖艷。它的莖內(nèi)空外直,不生蔓不長(zhǎng)枝,香氣遠(yuǎn)播更加清香,筆直潔凈地立在水中。人們只能遠(yuǎn)遠(yuǎn)地觀賞而不能靠近賞玩它啊。
我認(rèn)為菊花,是花中的隱士;牡丹,是花中的富貴者;蓮花,是花中品德高尚的君子。唉!對(duì)于菊花的喜愛(ài),陶淵明以后就很少聽(tīng)到了。對(duì)于蓮花的喜愛(ài),像我一樣的還有什么人呢?對(duì)于牡丹的喜愛(ài),當(dāng)然就很多人了!
2.十大經(jīng)典文言文及翻譯 篇二
兩小兒辯日
列子〔先秦〕
孔子?xùn)|游,見(jiàn)兩小兒辯斗,問(wèn)其故。(辯斗一作:辯日)
一兒曰:“我以日始出時(shí)去人近,而日中時(shí)遠(yuǎn)也。”
一兒曰:“我以日初出遠(yuǎn),而日中時(shí)近也。”
一兒曰:“日初出大如車蓋,及日中則如盤盂,此不為遠(yuǎn)者小而近者大乎?”
一兒曰:“日初出滄滄涼涼,及其日中如探湯,此不為近者熱而遠(yuǎn)者涼乎?”
孔子不能決也。
兩小兒笑曰:“孰為汝多知乎?”
譯文
孔子向東游歷,見(jiàn)到兩個(gè)小孩在爭(zhēng)辯,就問(wèn)他們?cè)跔?zhēng)辯的原因。
一個(gè)小孩子說(shuō):“我認(rèn)為太陽(yáng)剛剛升起的時(shí)候距離人近,而正午的時(shí)候距離人遠(yuǎn)。”
另一個(gè)小孩說(shuō):“我認(rèn)為太陽(yáng)剛剛升起的時(shí)候,距離人比較遠(yuǎn),而正午的時(shí)候距離人比較近!
一個(gè)小孩兒說(shuō):“太陽(yáng)剛出時(shí)像車的車蓋一樣大,到了中午時(shí)就如同盤子一般小了,這不是遠(yuǎn)小近大的道理嗎?”
另一個(gè)小孩兒說(shuō):“太陽(yáng)剛出來(lái)時(shí)涼爽,到了正午的時(shí)候熱得如同把手伸進(jìn)熱水中,這不是近的就感覺(jué)熱,而遠(yuǎn)就覺(jué)得涼的道理嗎?”
孔子聽(tīng)了之后不能判斷他們倆誰(shuí)對(duì)誰(shuí)錯(cuò)。
兩個(gè)小孩子笑著對(duì)孔子說(shuō):“是誰(shuí)說(shuō)你智慧多呢?”
3.十大經(jīng)典文言文及翻譯 篇三
陋室銘
劉禹錫〔唐代〕
山不在高,有仙則名。水不在深,有龍則靈。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上階綠,草色入簾青。談笑有鴻儒,往來(lái)無(wú)白丁?梢哉{(diào)素琴,閱金經(jīng)。無(wú)絲竹之亂耳,無(wú)案牘之勞形。南陽(yáng)諸葛廬,西蜀子云亭?鬃釉疲汉温?
譯文
山不在于高,有了神仙就會(huì)有名氣。水不在于深,有了龍就會(huì)有靈氣。這是簡(jiǎn)陋的房子,只是我品德好就感覺(jué)不到簡(jiǎn)陋了。苔痕碧綠,長(zhǎng)到臺(tái)上,草色青蔥,映入簾里。到這里談笑的都是博學(xué)之人,來(lái)往的沒(méi)有知識(shí)淺薄之人,可以彈奏不加裝飾的琴,閱讀佛經(jīng)。沒(méi)有弦管奏樂(lè)的聲音擾亂耳朵,沒(méi)有官府的公文使身體勞累。南陽(yáng)有諸葛亮的草廬,西蜀有揚(yáng)子云的亭子?鬃诱f(shuō):有什么簡(jiǎn)陋的呢?
4.十大經(jīng)典文言文及翻譯 篇四
得道多助,失道寡助
孟子〔先秦〕
天時(shí)不如地利,地利不如人和。三里之城,七里之郭,環(huán)而攻之而不勝。夫環(huán)而攻之,必有得天時(shí)者矣,然而不勝者,是天時(shí)不如地利也。城非不高也,池非不深也,兵革非不堅(jiān)利也,米粟非不多也,委而去之,是地利不如人和也。故曰:域民不以封疆之界,固國(guó)不以山溪之險(xiǎn),威天下不以兵革之利。得道者多助,失道者寡助。寡助之至,親戚畔之;多助之至,天下順之。以天下之所順,攻親戚之所畔,故君子有不戰(zhàn),戰(zhàn)必勝矣。
譯文
有利于作戰(zhàn)的天氣、時(shí)令,比不上有利于作戰(zhàn)的地理形勢(shì);有利于作戰(zhàn)的地理形勢(shì),比不上作戰(zhàn)中的人心所向、內(nèi)部團(tuán)結(jié)。一座方圓三里的小城,有方圓七里的外城,四面包圍起來(lái)攻打它,卻不能取勝。采用四面包圍的方式攻城,一定是得到有利于作戰(zhàn)的天氣、時(shí)令了,可是不能取勝,這(是)有利于作戰(zhàn)的天氣時(shí)令不如有利于作戰(zhàn)的地理形式。城墻并不是不高啊,護(hù)城河并不是不深呀,武器裝備也并不是不精良,糧食供給也并不是不充足啊,但是,守城一方還是棄城而逃,這是因?yàn)樽鲬?zhàn)的地理形勢(shì)再好,也比不上人心所向、內(nèi)部團(tuán)結(jié)啊。所以說(shuō),使人民定居下來(lái)而不遷到別的地方去,不能靠疆域的邊界,鞏固國(guó)防不能靠山河的險(xiǎn)要,震懾天下不能靠武器的銳利。能行“仁政”的君王,幫助支持他的人就多,不施行“仁政”的君主,支持幫助他的人就少。支持幫助他的人少到了極點(diǎn),連內(nèi)外親屬也會(huì)背叛他;支持幫助他的人多到了極點(diǎn),天下所有人都會(huì)歸順?biāo)。憑著天下人都?xì)w順?biāo)臈l件,去攻打那連親屬都反對(duì)背叛的君王。所以,能行仁政的君主不戰(zhàn)則已,戰(zhàn)就一定能勝利。
5.十大經(jīng)典文言文及翻譯 篇五
自相矛盾
韓非〔先秦〕
楚人有鬻盾與矛者,譽(yù)之曰:“吾盾之堅(jiān),物莫能陷也!庇肿u(yù)其矛曰:“吾矛之利,于物無(wú)不陷也!被蛟唬骸耙宰又葑又,何如?”其人弗能應(yīng)也。夫不可陷之盾與無(wú)不陷之矛,不可同世而立。
譯文
有一個(gè)楚國(guó)人,既賣盾又賣矛。他夸耀自己的盾,說(shuō):“我的盾堅(jiān)固無(wú)比,沒(méi)有什么東西能夠穿透它!庇挚湟约旱拿,說(shuō):“我的矛鋒利極了,任何堅(jiān)固的東西都穿得透!庇腥藛(wèn)他:“如果用您的矛刺您的盾,結(jié)果會(huì)怎么樣呢?”那人張口結(jié)舌,一句話也回答不上來(lái)。什么都不能刺穿的盾與什么都能刺穿的矛,不可能同時(shí)存在于這個(gè)世界上。
6.十大經(jīng)典文言文及翻譯 篇六
大道之行也
禮記〔兩漢〕
大道之行也,天下為公。選賢與能,講信修睦。故人不獨(dú)親其親,不獨(dú)子其子,使老有所終,壯有所用,幼有所長(zhǎng),矜、寡、孤、獨(dú)、廢疾者皆有所養(yǎng),男有分,女有歸。貨惡其棄于地也,不必藏于己;力惡其不出于身也,不必為己。是故謀閉而不興,盜竊亂賊而不作,故外戶而不閉。是謂大同。(矜同:鰥)
譯文
大道在天下實(shí)行時(shí),把天下作為大家所共有的,把品德高尚的人、能干的人選拔出來(lái)。人們都講求誠(chéng)信,培養(yǎng)和睦的氣氛。因此人們不只是把自己的父母當(dāng)做父母,把自己的孩子當(dāng)做孩子,讓老人能夠終其天年,成年人能夠?yàn)樯鐣?huì)效力,年幼的人能夠順利地成長(zhǎng)。使老而無(wú)妻的人、老而無(wú)夫的人、幼而無(wú)父的人、老而無(wú)子的人、殘疾人都能得到供養(yǎng)。男子有職務(wù),女子有歸宿。對(duì)于財(cái)貨,人們都憎恨把它扔在地上的行為,卻不一定要自己私藏。人們都愿意為公眾之事竭盡全力,而不一定為自己謀私利。因此,*邪之謀不會(huì)發(fā)生,盜竊、造反和害人的事情不發(fā)生,家家戶戶都不用關(guān)大門了。這就是理想社會(huì)。
7.十大經(jīng)典文言文及翻譯 篇七
詠雪
劉義慶〔南北朝〕
謝太傅寒雪日內(nèi)集,與兒女講論文義。俄而雪驟,公欣然曰:“白雪紛紛何所似?”兄子胡兒曰:“撒鹽空中差可擬。”兄女曰:“未若柳絮因風(fēng)起!惫笮(lè)。即公大兄無(wú)奕女,左將軍王凝之妻也。
譯文
謝安在寒冷的雪天舉行家庭聚會(huì),給子侄輩們講解文章的義理。不久,雪下得大了,太傅高興地說(shuō):“這紛紛揚(yáng)揚(yáng)的白雪像什么呢?”他哥哥的長(zhǎng)子謝朗說(shuō):“在空中撒鹽差不多可以相比。”另一個(gè)哥哥的女兒說(shuō):“不如比作柳絮乘風(fēng)飛舞。”太傅大笑起來(lái)。她就是謝無(wú)奕的女兒謝道韞,左將軍王凝之的妻子。
8.十大經(jīng)典文言文及翻譯 篇八
洛神賦
朝代:三國(guó)|作者:曹植
黃初三年,余朝京師,還濟(jì)洛川。古人有言,斯水之神,名曰宓(fú)妃。感宋玉對(duì)楚王神女之事,遂作斯賦,其詞曰:
余從京域,言歸東藩,背伊闕,越轘(huán)轅,經(jīng)通谷,陵景山。日既西傾,車殆馬煩。爾乃稅駕乎蘅皋(hénggāo),秣(mò)駟乎芝田,容與乎陽(yáng)林,流眄(miǎn)乎洛川。于是精移神駭,忽焉思散。俯則未察,仰以殊觀。睹一麗人,于巖之畔。乃援御者而告之曰:“爾有覿(dí)于彼者乎?彼何人斯,若此之艷也!”御者對(duì)曰:“臣聞河洛之神,名曰宓妃。然則君王所見(jiàn),無(wú)乃是乎?其狀若何,臣愿聞之!
余告之曰:其形也,翩若驚鴻,婉若游龍,榮曜(yào)秋菊,華茂春松。髣髴(fǎngfú)兮若輕云之蔽月,飄飖(yáo)兮若流風(fēng)之回雪。遠(yuǎn)而望之,皎若太陽(yáng)升朝霞。迫而察之,灼若芙蕖(qú)出淥(lù)波。秾(nóng)纖得衷,修短合度。肩若削成,腰如約素。延頸秀項(xiàng),皓質(zhì)呈露,芳澤無(wú)加,鉛華弗御。云髻峨峨,修眉聯(lián)娟,丹唇外朗,皓齒內(nèi)鮮。明眸善睞,靨(yè)輔承權(quán),瓌(guī)姿艷逸,儀靜體閑。柔情綽態(tài),媚于語(yǔ)言。奇服曠世,骨象應(yīng)圖。披羅衣之璀粲兮,珥(ěr)瑤碧之華琚(jū)。戴金翠之首飾,綴明珠以耀軀。踐遠(yuǎn)游之文履,曳霧綃(xiāo)之輕裾(jū)。微幽蘭之芳藹(ǎi)兮,步踟(chí)躕(chú)于山隅(yú)。于是忽焉縱體,以遨以嬉。左倚采旄(máo),右蔭桂旗。攘皓腕于神滸兮,采湍(tuān)瀨之玄芝。
余情悅其淑美兮,心振蕩而不怡。無(wú)良媒以接歡兮,托微波而通辭。愿誠(chéng)素之先達(dá)兮,解玉佩以要之。嗟佳人之信修,羌習(xí)禮而明詩(shī)?弓偒(dì)以和予兮,指潛淵而為期。執(zhí)眷眷之款實(shí)兮,懼斯靈之我欺。感交甫之棄言兮,悵猶豫而狐疑。收和顏而靜志兮,申禮防以自持。
于是洛靈感焉,徙倚彷徨。神光離合,乍陰乍陽(yáng)。竦(sǒng)輕軀以鶴立,若將飛而未翔。踐椒涂之郁烈,步蘅薄而流芳。超長(zhǎng)吟以永慕兮,聲哀厲而彌長(zhǎng)。爾乃眾靈雜遝(tà),命儔(chóu)嘯侶;驊蚯辶鳎蛳枭皲。或采明珠,或拾翠羽。從南湘之二妃,攜漢濱之游女。嘆匏(páo)瓜之無(wú)匹兮,詠牽牛之獨(dú)處。揚(yáng)輕袿(guī)之猗靡(yīmí)兮,翳(yì)修袖以延佇。體迅飛鳧,飄忽若神。凌波微步,羅襪生塵。動(dòng)無(wú)常則,若危若安。進(jìn)止難期,若往若還。轉(zhuǎn)眄(miǎn)流精,光潤(rùn)玉顏。含辭未吐,氣若幽蘭。華容婀娜,令我忘餐。
于是屏翳收風(fēng),川后靜波。馮夷鳴鼓,女媧清歌。騰文魚以警乘,鳴玉鸞以偕逝。六龍儼其齊首,載云車之容裔。鯨鯢(ní)踴而夾轂(gǔ),水禽翔而為衛(wèi)。于是越北沚(zhǐ),過(guò)南岡,紆素領(lǐng),回清陽(yáng),動(dòng)朱唇以徐言,陳交接之大綱。恨人神之道殊兮,怨盛年之莫當(dāng)。抗羅袂以掩涕兮,淚流襟之浪浪。悼良會(huì)之永絕兮,哀一逝而異鄉(xiāng)。無(wú)微情以效愛(ài)兮,獻(xiàn)江南之明珰(dāng)。雖潛處于太陰,長(zhǎng)寄心于君王。忽不悟其所舍,悵神宵而蔽光。
于是背下陵高,足往神留。遺情想像,顧望懷愁。冀靈體之復(fù)形,御輕舟而上溯。浮長(zhǎng)川而忘返,思綿綿而增慕。夜耿耿而不寐,沾繁霜而至曙。命仆夫而就駕,吾將歸乎東路。攬騑(fēi)轡(pèi)以抗策,悵盤桓而不能去。
翻譯/譯文
黃初三年,我來(lái)到京都朝覲,歸渡洛水。古人曾說(shuō)此水之神名叫宓妃。因有感于宋玉對(duì)楚王所說(shuō)的神女之事,于是作了這篇賦。賦文云:
我從京都洛陽(yáng)出發(fā),向東回歸封地鄄城,背著伊闕,越過(guò)轘轅,途經(jīng)通谷,登上景山。這時(shí)日已西下,車?yán)яR乏。于是就在長(zhǎng)滿杜蘅草的岸邊卸了車,在生著芝草的地里喂馬。自己則漫步于陽(yáng)林,縱目眺望水波浩渺的洛川。于是不覺(jué)精神恍惚,思緒飄散。低頭時(shí)還沒(méi)有看見(jiàn)什么,一抬頭,卻發(fā)現(xiàn)了異常的景象,只見(jiàn)一個(gè)絕妙佳人,立于山巖之旁。我不禁拉著身邊的車夫?qū)λf(shuō):“你看見(jiàn)那個(gè)人了嗎?那是什么人,竟如此艷麗!”車夫回答說(shuō):“臣聽(tīng)說(shuō)河洛之神的名字叫宓妃,然而現(xiàn)在君王所看見(jiàn)的,莫非就是她!她的形狀怎樣,臣倒很想聽(tīng)聽(tīng)。”
我告訴他說(shuō):“她的形影,翩然若驚飛的鴻雁,婉約若游動(dòng)的蛟龍。容光煥發(fā)如秋日下的菊花,體態(tài)豐茂如春風(fēng)中的青松。她時(shí)隱時(shí)現(xiàn)像輕云籠月,浮動(dòng)飄忽似風(fēng)吹落雪。遠(yuǎn)而望之,明潔如朝霞中升起的旭日;近而視之,鮮麗如綠波間綻開(kāi)的新荷。她體態(tài)適中,高矮合度,肩窄如削,腰細(xì)如束,秀美的頸項(xiàng)露出白皙的皮膚。既不施脂,也不敷粉,發(fā)髻高聳如云,長(zhǎng)眉彎曲細(xì)長(zhǎng),紅唇鮮潤(rùn),牙齒潔白,一雙善于顧盼的閃亮的眼睛,兩個(gè)面顴下甜甜的酒窩。她姿態(tài)優(yōu)雅嫵媚,舉止溫文嫻靜,情態(tài)柔美和順,語(yǔ)辭得體可人。洛神服飾奇艷絕世,風(fēng)骨體貌與圖上畫的一樣。她身披明麗的羅衣,帶著精美的佩玉。頭戴金銀翡翠首飾,綴以周身閃亮的明珠。她腳著飾有花紋的遠(yuǎn)游鞋,拖著薄霧般的裙裾,隱隱散發(fā)出幽蘭的清香,在山邊徘徊倘佯。忽然又飄然輕舉,且行且戲,左面倚著彩旄,右面有桂旗庇蔭,在河灘上伸出素手,采擷水流邊的黑色芝草!
我鐘情于她的淑美,不覺(jué)心旌搖曳而不安。因?yàn)闆](méi)有合適的媒人去說(shuō)情,只能借助微波來(lái)傳遞話語(yǔ)。但愿自己真誠(chéng)的心意能先于別人陳達(dá),我解下玉佩向她發(fā)出邀請(qǐng)?蓢@佳人實(shí)在美好,既明禮義又善言辭,她舉著瓊玉向我作出回答,并指著深深的水流以為期待。我懷著眷眷之誠(chéng),又恐受這位神女的欺騙。因有感于鄭交甫曾遇神女背棄諾言之事,心中不覺(jué)惆悵、猶豫和遲疑,于是斂容定神,以禮義自持。
這時(shí)洛神深受感動(dòng),低回徘徊,神光時(shí)離時(shí)合,忽明忽暗。她象鶴立般地聳起輕盈的軀體,如將飛而未翔;又踏著充滿花椒濃香的小道,走過(guò)杜蘅草叢而使芳?xì)饬鲃?dòng)。忽又悵然長(zhǎng)吟以表示深沈的思慕,聲音哀惋而悠長(zhǎng)。于是眾神紛至雜沓,呼朋引類,有的戲嬉于清澈的水流,有的飛翔于神異的小渚,有的在采集明珠,有的在俯拾翠鳥的羽毛。洛神身旁跟著娥皇、女英南湘二妃,她手挽漢水之神,為瓠瓜星的無(wú)偶而嘆息,為牽牛星的獨(dú)處而哀詠。時(shí)而揚(yáng)起隨風(fēng)飄動(dòng)的上衣,用長(zhǎng)袖蔽光遠(yuǎn)眺,久久佇立;時(shí)而又身體輕捷如飛鳧,飄忽游移無(wú)定。她在水波上行走,羅襪濺起的水沫如同塵埃。她動(dòng)止沒(méi)有規(guī)律,象危急又象安閑;進(jìn)退難以預(yù)知,象離開(kāi)又象回返。她雙目流轉(zhuǎn)光亮,容顏煥發(fā)澤潤(rùn),話未出口,卻已氣香如蘭。她的體貌婀娜多姿,令我看了茶飯不思。
在這時(shí)風(fēng)神屏翳收斂了晚風(fēng),水神川后止息了波濤,馮夷擊響了神鼓,女媧發(fā)出清泠的歌聲。飛騰的文魚警衛(wèi)著洛神的車乘,眾神隨著叮當(dāng)作響的玉鸞一齊離去。六龍齊頭并進(jìn),駕著云車從容前行。鯨鯢騰躍在車駕兩旁,水禽繞翔護(hù)衛(wèi)。車乘走過(guò)北面的沙洲,越過(guò)南面的山岡,洛神轉(zhuǎn)動(dòng)白潔的脖頸,回過(guò)清秀的眉目,朱唇微啟,緩緩地陳訴著往來(lái)交接的綱要。只怨恨人神有別,彼此雖然都處在盛年而無(wú)法如愿以償。說(shuō)著不禁舉起羅袖掩面而泣,止不住淚水漣漣沾濕了衣襟,哀念歡樂(lè)的相會(huì)就此永絕,如今一別身處兩地,不曾以細(xì)微的柔情來(lái)表達(dá)愛(ài)慕之心,只能贈(zèng)以明珰作為永久的紀(jì)念。自己雖然深處太陰,卻時(shí)時(shí)懷念著君王。洛神說(shuō)畢忽然不知去處,我為眾靈一時(shí)消失隱去光彩而深感惆悵。
于是我舍低登高,腳步雖移,心神卻仍留在原地。余情綣繾,不時(shí)想象著相會(huì)的情景和洛神的容貌;回首顧盼,更是愁緒縈懷。滿心希望洛神能再次出現(xiàn),就不顧一切地駕著輕舟逆流而上。行舟于悠長(zhǎng)的洛水以至忘了回歸,思戀之情卻綿綿不斷,越來(lái)越強(qiáng),以至整夜心緒難平無(wú)法入睡,身上沾滿了濃霜直至天明。我不得已命仆夫備馬就車,踏上向東回返的道路,但當(dāng)手執(zhí)馬韁,舉鞭欲策之時(shí),卻又悵然若失,徘徊依戀,無(wú)法離去。
9.十大經(jīng)典文言文及翻譯 篇九
師說(shuō)
韓愈〔唐代〕
古之學(xué)者必有師。師者,所以傳道受業(yè)解惑也。人非生而知之者,孰能無(wú)惑?惑而不從師,其為惑也,終不解矣。生乎吾前,其聞道也固先乎吾,吾從而師之;生乎吾后,其聞道也亦先乎吾,吾從而師之。吾師道也,夫庸知其年之先后生于吾乎?是故無(wú)貴無(wú)賤,無(wú)長(zhǎng)無(wú)少,道之所存,師之所存也。
嗟乎!師道之不傳也久矣!欲人之無(wú)惑也難矣!古之圣人,其出人也遠(yuǎn)矣,猶且從師而問(wèn)焉;今之眾人,其下圣人也亦遠(yuǎn)矣,而恥學(xué)于師。是故圣益圣,愚益愚。圣人之所以為圣,愚人之所以為愚,其皆出于此乎?愛(ài)其子,擇師而教之;于其身也,則恥師焉,惑矣。彼童子之師,授之書而習(xí)其句讀者,非吾所謂傳其道解其惑者也。句讀之不知,惑之不解,或師焉,或不焉,小學(xué)而大遺,吾未見(jiàn)其明也。巫醫(yī)樂(lè)師百工之人,不恥相師。士大夫之族,曰師曰弟子云者,則群聚而笑之。問(wèn)之,則曰:“彼與彼年相若也,道相似也,位卑則足羞,官盛則近諛!眴韬簦煹乐粡(fù),可知矣。巫醫(yī)樂(lè)師百工之人,君子不齒,今其智乃反不能及,其可怪也歟!
圣人無(wú)常師?鬃訋熪白、萇弘、師襄、老聃。郯子之徒,其賢不及孔子?鬃釉唬喝诵,則必有我?guī)。是故弟子不必不如師,師不必賢于弟子,聞道有先后,術(shù)業(yè)有專攻,如是而已。
李氏子蟠,年十七,好古文,六藝經(jīng)傳皆通習(xí)之,不拘于時(shí),學(xué)于余。余嘉其能行古道,作《師說(shuō)》以貽之。
譯文
古代求學(xué)的人必定有老師。老師,是用來(lái)傳授道理、教授儒家經(jīng)典著作、解釋疑難問(wèn)題的人。人不是一生下來(lái)就懂得知識(shí)和道理,誰(shuí)能沒(méi)有疑惑?有了疑惑,如果不跟老師學(xué)習(xí),那些成為困惑的問(wèn)題,就始終不能解開(kāi)。出生在我之前的人,他懂得的道理本來(lái)就比我早,我跟從他學(xué)習(xí),以他為老師;出生在我之后的人,如果他懂得道理也比我早,我也跟從他,拜他為老師。我是向他學(xué)習(xí)道理的,哪管他是生在我之前還是生在我之后呢?因此,沒(méi)有高低貴賤,沒(méi)有年長(zhǎng)年幼,道理存在的地方,就是老師所在的地方。
唉!古代從師學(xué)習(xí)的風(fēng)尚不流傳已經(jīng)很久了,要人沒(méi)有疑惑難了!古代的圣人,他們超出一般人很遠(yuǎn),尚且要跟從老師請(qǐng)教(他,焉為代詞);現(xiàn)在的一般人,他們才智不及圣人也很遠(yuǎn),卻以向老師學(xué)習(xí)為恥。因此,圣人更加圣明,愚人更加愚昧。圣人成為圣人的原因,愚人成為愚人的原因,大概就是出于這個(gè)緣故吧?愛(ài)自己的孩子,選擇老師來(lái)教他。但是對(duì)于他自己,卻以跟從老師學(xué)習(xí)為可恥,真是糊涂啊!那些兒童的老師,教他讀書,學(xué)習(xí)書中的文句的停頓,并不是我所說(shuō)的傳授道理,解答疑難問(wèn)題的老師。不知句子停頓要問(wèn)老師,有疑惑不能解決卻不愿問(wèn)老師;學(xué)習(xí)了小的卻丟了大的。我沒(méi)有看到他的明達(dá)。巫醫(yī)、樂(lè)師、各種工匠這些人,不以互相學(xué)習(xí)為恥。士大夫這一類人,聽(tīng)到稱“老師”稱“弟子”的人,就聚在一起嘲笑他們。問(wèn)他們,就說(shuō):“他和他年齡差不多,懂得的道理也差不多。(以)地位低(的人為師),就覺(jué)得羞恥,(以)官職高(的人為師),就近乎諂媚了!卑ィ∏髱煹娘L(fēng)尚難以恢復(fù)由此可以知道了!巫醫(yī)、樂(lè)師、各種工匠這些人,君子不屑一提,現(xiàn)在他們的智慧竟然反而比不上這些人了,這真是奇怪啊!
圣人沒(méi)有固定的老師。孔子曾以郯子、萇弘、師襄、老聃為師。郯子這些人,他們的賢能都比不上孔子?鬃诱f(shuō):“幾個(gè)人一起走,其中一定有可以當(dāng)我的老師的人!币虼藢W(xué)生不一定不如老師,老師不一定比學(xué)生賢能,聽(tīng)到的道理有早有晚,學(xué)問(wèn)技藝各有專長(zhǎng),如此罷了。
李家的孩子蟠,年齡十七,喜歡古文,六經(jīng)的經(jīng) 文和傳文都普遍地學(xué)習(xí)了,不受時(shí)俗的拘束,向我學(xué)習(xí)。我贊許他能夠遵行古人從師的途徑,寫這篇《師說(shuō)》來(lái)贈(zèng)送他。
10.十大經(jīng)典文言文及翻譯 篇十
勸學(xué)(節(jié)選)
荀子〔先秦〕
君子曰:學(xué)不可以已。
青,取之于藍(lán),而青于藍(lán);冰,水為之,而寒于水。木直中繩,輮以為輪,其曲中規(guī)。雖有槁暴,不復(fù)挺者,輮使之然也。故木受繩則直,金就礪則利,君子博學(xué)而日參省乎己,則知明而行無(wú)過(guò)矣。
吾嘗終日而思矣,不如須臾之所學(xué)也;吾嘗跂而望矣,不如登高之博見(jiàn)也。登高而招,臂非加長(zhǎng)也,而見(jiàn)者遠(yuǎn);順風(fēng)而呼,聲非加疾也,而聞?wù)哒。假輿馬者,非利足也,而致千里;假舟楫者,非能水也,而絕江河。君子生非異也,善假于物也。
積土成山,風(fēng)雨興焉;積水成淵,蛟龍生焉;積善成德,而神明自得,圣心備焉。故不積跬步,無(wú)以至千里;不積小流,無(wú)以成江海。騏驥一躍,不能十步;駑馬十駕,功在不舍。鍥而舍之,朽木不折;鍥而不舍,金石可鏤。蚓無(wú)爪牙之利,筋骨之強(qiáng),上食埃土,下飲黃泉,用心一也。蟹六跪而二螯,非蛇鱔之穴無(wú)可寄托者,用心躁也。
譯文
君子說(shuō):學(xué)習(xí)是不可以停止的。
靛青是從藍(lán)草里提取的,可是比藍(lán)草的顏色更深;冰是水凝結(jié)而成的,卻比水還要寒冷。一塊木材直得合乎墨線,假如用火烤使它彎曲做成車輪,它的弧度就可以符合圓規(guī)的標(biāo)準(zhǔn)。即使又被風(fēng)吹日曬而干枯了,木材也不會(huì)再挺直,是因?yàn)榻?jīng)過(guò)加工使它成為這樣的。所以木材用墨線量過(guò)再經(jīng)輔具加工就能取直,刀劍在磨刀石上磨過(guò)就能變得鋒利,君子廣泛地學(xué)習(xí)并且每天檢驗(yàn)反省自己,那么他就會(huì)智慧明達(dá)而且行為沒(méi)有過(guò)失了。
我曾經(jīng)整天思索,卻不如片刻學(xué)到的知識(shí)多;我曾經(jīng)踮起腳遠(yuǎn)望,卻不如登到高處看得廣闊。登到高處招手,胳膊沒(méi)有加長(zhǎng),可是別人在遠(yuǎn)處也能看見(jiàn);順著風(fēng)呼叫,聲音沒(méi)有變得洪亮,可是聽(tīng)的人在遠(yuǎn)處也能聽(tīng)得很清楚。借助車馬的人,并不是腳走得快,卻可以達(dá)到千里之外;借助舟船的人,并不善于游泳,卻可以橫渡江河。君子的資質(zhì)秉性跟一般人沒(méi)有不同,只是君子善于借助外物罷了。
堆積土石成了高山,風(fēng)雨從這里興起;匯積水流成為深淵,蛟龍從這兒產(chǎn)生;積累善行養(yǎng)成高尚的道德,精神得到提升,圣人的心境由此具備。所以不積累一步半步的行程,就沒(méi)有辦法達(dá)到千里之遠(yuǎn);不積累細(xì)小的流水,就沒(méi)有辦法匯成江河大海。駿馬一跨躍,也不足十步遠(yuǎn);劣馬連走十天,它的成功在于不停止。如果刻幾下就停下來(lái)了,那么腐朽的木頭也刻不斷。如果不停地刻下去,那么金石也能雕刻成功。蚯蚓沒(méi)有銳利的爪子和牙齒,強(qiáng)健的筋骨,卻能向上吃到泥土,向下喝到地下的泉水,這是由于它用心專一。螃蟹有六條腿,兩個(gè)蟹鉗,但是沒(méi)有蛇、鱔的洞穴它就無(wú)處藏身,這是因?yàn)樗眯母≡辍?