1.經(jīng)典的古詩(shī)原文及翻譯 篇一
黃鶴樓
崔顥〔唐代〕
昔人已乘黃鶴去,此地空余黃鶴樓。
黃鶴一去不復(fù)返,白云千載空悠悠。
晴川歷歷漢陽(yáng)樹(shù),芳草萋萋鸚鵡洲。
日暮鄉(xiāng)關(guān)何處是?煙波江上使人愁。
譯文
過(guò)去的仙人已經(jīng)駕著黃鶴飛走了,只留下空蕩蕩的黃鶴樓。
黃鶴一去再也沒(méi)有回來(lái),千百年來(lái)只看見(jiàn)白云在天上飄飄蕩蕩。
陽(yáng)光照耀下的漢陽(yáng)樹(shù)木清晰可見(jiàn),更能看清芳草繁茂的鸚鵡洲。
暮色漸漸漫起,哪里是我的家鄉(xiāng)?江面煙波渺渺讓人更生煩愁。
注釋
黃鶴樓:故址在湖北省武漢市武昌區(qū),民國(guó)初年被火焚毀,1985年重建,傳說(shuō)
古代有一位名叫費(fèi)祎的仙人,在此乘鶴登仙。
昔人:指?jìng)髡f(shuō)中的仙人子安。因其曾駕鶴過(guò)黃鶴山〔又名蛇山〕,遂建樓。
乘:駕。
去:離開(kāi)。
空:只。
返:返回。
空悠悠:深,大的意思
悠悠:飄蕩的樣子。
晴川:晴日里的原野。
川:平原。
歷歷:清楚可數(shù)。
漢陽(yáng):地名,現(xiàn)在湖北省武漢市漢陽(yáng)區(qū),與黃鶴樓隔江相望。
萋萋:形容草木長(zhǎng)得茂盛。
鸚鵡洲:在湖北省武漢市武昌區(qū)西南,根據(jù)后漢書(shū)記載,漢黃祖擔(dān)任江夏太守時(shí),在此大宴賓客,有人獻(xiàn)
上鸚鵡,故稱鸚鵡洲。唐朝時(shí)在漢陽(yáng)西南長(zhǎng)江中,后逐漸被水沖沒(méi)。
鄉(xiāng)關(guān):故鄉(xiāng)。
2.經(jīng)典的古詩(shī)原文及翻譯 篇二
行路難·其一
李白〔唐代〕
金樽清酒斗十千,玉盤珍羞直萬(wàn)錢。(羞同:饈;直同:值)
停杯投箸不能食,拔劍四顧心茫然。
欲渡黃河冰塞川,將登太行雪滿山。(雪滿山一作:雪暗天)
閑來(lái)垂釣碧溪上,忽復(fù)乘舟夢(mèng)日邊。(碧一作:坐)
行路難,行路難,多歧路,今安在?
長(zhǎng)風(fēng)破浪會(huì)有時(shí),直掛云帆濟(jì)滄海。
譯文
金杯中的美酒一斗價(jià)十千,玉盤里的菜肴珍貴值萬(wàn)錢。
心中郁悶,我放下杯筷不愿進(jìn)餐;拔出寶劍環(huán)顧四周,心里一片茫然。
想渡黃河,冰雪卻凍封了河川;想登太行山,莽莽風(fēng)雪早已封山。
像姜尚垂釣溪,閑待東山再起;又像伊尹做夢(mèng),他乘船經(jīng)過(guò)日邊。
人生道路多么艱難,多么艱難;歧路紛雜,如今又身在何處?
相信乘風(fēng)破浪的時(shí)機(jī)總會(huì)到來(lái),到時(shí)定要揚(yáng)起征帆,橫渡滄海!
注釋
行路難:選自《李白集校注》,樂(lè)府舊題。
金樽(zūn):古代盛酒的器具,以金為飾。
清酒:清醇的美酒。
斗十千:一斗值十千錢(即萬(wàn)錢),形容酒美價(jià)高。
玉盤:精美的食具。
珍羞:珍貴的菜肴。羞:同“饈”,美味的食物。
直:通“值”,價(jià)值。
投箸:丟下筷子。
箸(zhù):筷子。不能食:咽不下。
茫然:無(wú)所適從。
太行:太行山。
碧:一作“坐”。
忽復(fù):忽然又。
多歧路,今安在:岔道這么多,如今身在何處?
歧:一作“岐”,岔路。
安:哪里。
長(zhǎng)風(fēng)破浪:比喻實(shí)現(xiàn)政治理想。
會(huì):終將。
云帆:高高的船帆。船在海里航行,因天水相連,船帆好像出沒(méi)在云霧之中。
濟(jì):渡。
3.經(jīng)典的古詩(shī)原文及翻譯 篇三
關(guān)雎
詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·周南〔先秦〕
關(guān)關(guān)雎鳩,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。
參差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,輾轉(zhuǎn)反側(cè)。
參差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。
參差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,鐘鼓樂(lè)之。
譯文
關(guān)關(guān)和鳴的雎鳩,棲息在河中的小洲。賢良美好的女子,是君子好的配偶。
參差不齊的荇菜,在船的左右兩邊摘取。賢良美好的女子,日日夜夜都想追求她。
追求卻沒(méi)法得到,日日夜夜總思念她。綿綿不斷的思念,叫人翻來(lái)覆去難入睡。
參差不齊的荇菜,在船的左右兩邊摘取。賢良美好的女子,彈琴鼓瑟來(lái)親近她。
參差不齊的荇菜,在船的左右兩邊去挑選它。賢良美好的女子,用鐘鼓奏樂(lè)來(lái)使她快樂(lè)。
注釋
關(guān)關(guān):象聲詞,雌雄二鳥(niǎo)相互應(yīng)和的叫聲。
雎鳩(jū jiū):一種水鳥(niǎo),一般認(rèn)為就是魚(yú)鷹,傳說(shuō)它們雌雄形影不離。
洲:水中的陸地。
窈窕(yǎo tiǎo)淑女:賢良美好的樣子。窈窕,文靜美好的樣子。窈,深邃,喻女子心靈美;窕,幽美,喻女子儀表美。淑女:善良美好的女子。
好逑(hǎo qiú):好的配偶。逑,“仇”的假借字,匹配。
參差:長(zhǎng)短不齊的樣子。
荇(xìng)菜:一種可食的水草。
左右流之:時(shí)而向左、時(shí)而向右地?fù)袢≤舨。這里是以勉力求取荇菜,隱喻“君子”努力追求“淑女”。流,求取。之:指荇菜。
寤寐(wùmèi):醒和睡。指日夜。寤,醒覺(jué)。寐,入睡。又,馬瑞辰《毛詩(shī)傳箋注通釋》說(shuō):“寤寐,猶夢(mèng)寐。”也可通。
思服:思念。服,想!睹珎鳌罚骸胺贾!
悠哉(yōu zāi)悠哉:思念之情綿綿不盡,思念深長(zhǎng)的樣子。悠,憂思的樣子。這句是說(shuō)思念綿綿不斷。悠,感思。見(jiàn)《爾雅·釋詁》郭璞注。哉,語(yǔ)氣助詞。悠哉悠哉,猶言“想念呀,想念呀”。
輾轉(zhuǎn)反側(cè):翻覆不能入眠。輾,古字作展。展轉(zhuǎn),即反側(cè)。反側(cè),猶翻覆。
琴瑟友之:彈琴鼓瑟來(lái)親近她。琴、瑟,皆弦樂(lè)器。琴五或七弦,瑟二十五或五十弦。友:用作動(dòng)詞,此處有親近之意。這句說(shuō),用琴瑟來(lái)親近“淑女”。
芼(mào):挑選。
鐘鼓樂(lè)之:用鐘奏樂(lè)來(lái)使她快樂(lè)。樂(lè),使動(dòng)用法,使……快樂(lè)。
4.經(jīng)典的古詩(shī)原文及翻譯 篇四
龜雖壽
曹操〔兩漢〕
神龜雖壽,猶有竟時(shí)。
騰蛇乘霧,終為土灰。(騰一作:螣)
老驥伏櫪,志在千里。
烈士暮年,壯心不已。
盈縮之期,不但在天;
養(yǎng)怡之福,可得永年。
幸甚至哉,歌以詠志。
譯文
神龜雖能長(zhǎng)壽,但也有死亡的時(shí)候。
騰蛇盡管能乘霧飛行,終究也會(huì)死亡化為土灰。
年老的千里馬雖然伏在馬槽旁,它的雄心壯志仍然是能夠馳騁千里。
有遠(yuǎn)大抱負(fù)的人士到了晚年,奮發(fā)思進(jìn)的雄心不會(huì)止息。
人的壽命長(zhǎng)短,不只是由上天所決定的。
只要自己調(diào)養(yǎng)好身心,也可以益壽延年。
啊,慶幸得很!就用詩(shī)歌來(lái)表達(dá)內(nèi)心的志向吧!
注釋
該詩(shī)創(chuàng)作于建安十二年(207),這時(shí)曹操五十三歲。選自《先秦漢魏晉南北朝詩(shī)》(中華書(shū)局1983年版)。這首詩(shī)是曹操所作樂(lè)府組詩(shī)《步出夏門行》中的第四章。詩(shī)中融哲理思考、慷慨激情和藝術(shù)形象于一爐,表現(xiàn)了老當(dāng)益壯、積極進(jìn)取的人生態(tài)度。此詩(shī)是曹操的樂(lè)府詩(shī)《步出夏門行》四章中的最后一章。
神龜:傳說(shuō)中的通靈之龜,能活幾千歲。壽,長(zhǎng)壽。
竟:終結(jié),這里指死亡。
騰蛇:傳說(shuō)中與龍同類的神物,能乘云霧升上天。
驥(jì):良馬,千里馬。
伏:趴,臥。
櫪(lì):馬槽。
烈士:有遠(yuǎn)大抱負(fù)的人。暮年:晚年。
已:停止。
盈縮:指人的壽命長(zhǎng)短。盈,滿,引申為長(zhǎng)。縮,虧,引申為短。
但:僅,只。
養(yǎng)怡:指調(diào)養(yǎng)身心,保持身心健康。怡,愉快、和樂(lè)。
永:長(zhǎng)久。永年:長(zhǎng)壽,活得長(zhǎng)。
幸甚至哉:慶幸得很,好極了。幸,慶幸。至,極點(diǎn)。最后兩句每章都有,應(yīng)為合樂(lè)時(shí)的套語(yǔ),與正文內(nèi)容沒(méi)有直接關(guān)系。
5.經(jīng)典的古詩(shī)原文及翻譯 篇五
飲酒·其五
陶淵明〔魏晉〕
結(jié)廬在人境,而無(wú)車馬喧。
問(wèn)君何能爾?心遠(yuǎn)地自偏。
采菊東籬下,悠然見(jiàn)南山。
山氣日夕佳,飛鳥(niǎo)相與還。
此中有真意,欲辨已忘言。
譯文
將房屋建造在人來(lái)人往的地方,卻不會(huì)受到世俗交往的喧擾。
問(wèn)我為什么能這樣,只要心中所想遠(yuǎn)離世俗,自然就會(huì)覺(jué)得所處地方僻靜了。
在東籬之下采摘菊花,悠然間,那遠(yuǎn)處的南山映入眼簾。
傍晚時(shí)分南山景致甚佳,霧氣峰間繚繞,飛鳥(niǎo)結(jié)伴而還。
這里面蘊(yùn)含著人生的真正意義,想要分辨清楚,卻已忘了怎樣表達(dá)。
注釋
結(jié)廬:建造住宅,這里指居住的意思。結(jié),建造、構(gòu)筑。廬,簡(jiǎn)陋的房屋。
人境:喧囂擾攘的塵世。
車馬喧:指世俗交往的喧擾。
君:指作者自己。
何能爾:為什么能這樣。爾:如此、這樣。
悠然:閑適淡泊的樣子。
見(jiàn):看見(jiàn)(讀jiàn),動(dòng)詞。
南山:泛指山峰,一說(shuō)指廬山。
山氣:山間的云氣。
日夕:傍晚。
相與:相交,結(jié)伴。
真意:從大自然里領(lǐng)會(huì)到的人生真諦。
相與還:結(jié)伴而歸。
6.經(jīng)典的古詩(shī)原文及翻譯 篇六
使至塞上
王維〔唐代〕
單車欲問(wèn)邊,屬國(guó)過(guò)居延。
征蓬出漢塞,歸雁入胡天。
大漠孤煙直,長(zhǎng)河落日?qǐng)A。
蕭關(guān)逢候騎,都護(hù)在燕然。
譯文
輕車簡(jiǎn)從將要去慰問(wèn)邊關(guān),我要到遠(yuǎn)在西北邊塞的居延。
像隨風(fēng)而去的蓬草一樣出臨邊塞,北歸大雁正翱翔云天。
浩瀚沙漠中孤煙直上云霄,黃河邊上落日渾圓。
到蕭關(guān)時(shí)遇到偵察騎兵,得知主帥尚在前線未歸。
注釋
使至塞上:奉命出使邊塞。使:出使。
單車:一輛車,車輛少,這里形容輕車簡(jiǎn)從。
問(wèn)邊:到邊塞去察看,指慰問(wèn)守衛(wèi)邊疆的官兵。
屬國(guó):有幾種解釋:一指少數(shù)民族附屬于漢族朝廷而存其國(guó)號(hào)者。漢、唐兩朝均有一些屬國(guó)。二指官名,秦漢時(shí)有一種官職名為典屬國(guó),蘇武歸漢后即授典屬國(guó)官職。唐人有時(shí)以“屬國(guó)”代稱出使邊陲的使臣。
居延:地名,漢代稱居延澤,唐代稱居延海,在今內(nèi)蒙古額濟(jì)納旗北境。又西漢張掖郡有居延縣(參《漢書(shū)·地理志》),故城分布在今內(nèi)蒙古自治區(qū)額濟(jì)納旗和甘肅省金塔縣的境內(nèi)。又東漢涼州刺史部有張掖居延屬國(guó),轄境在居延澤一帶。此句一般注本均言王維路過(guò)居延。然而王維此次出使,實(shí)際上無(wú)需經(jīng)過(guò)居延。因而林庚、馮沅君主編的《中國(guó)歷代詩(shī)歌選》認(rèn)為此句是寫(xiě)唐王朝“邊塞的遼闊,附屬國(guó)直到居延以外”。
征蓬:隨風(fēng)飄飛的蓬草,此處為詩(shī)人自喻。
歸雁:雁是候鳥(niǎo),春天北飛,秋天南行,這里是指大雁北飛。
胡天:胡人的領(lǐng)空。這里是指唐軍占領(lǐng)的北方地方。
大漠:大沙漠,此處大約是指涼州之北的沙漠。
孤煙:趙殿成注有二解:一云古代邊防報(bào)警時(shí)燃狼糞,“其煙直而聚,雖風(fēng)吹之不散”。二云塞外多旋風(fēng),“裊煙沙而直上”。據(jù)后人有到甘肅、新疆實(shí)地考察者證實(shí),確有旋風(fēng)如“孤煙直上”。又:孤煙也可能是唐代邊防使用的平安火。
長(zhǎng)河:黃河。
蕭關(guān):古關(guān)名,又名隴山關(guān),故址在今寧夏固原東南。
候騎:負(fù)責(zé)偵察、通訊的騎兵。王維出使河西并不經(jīng)過(guò)蕭關(guān),此處大概是用何遜詩(shī)“候騎出蕭關(guān),追兵赴馬邑”之意,非實(shí)寫(xiě)。
都護(hù):唐朝在西北邊疆置安西、安北等六大都護(hù)府,其長(zhǎng)官稱都護(hù),每府派大都護(hù)一人,副都護(hù)二人,負(fù)責(zé)轄區(qū)一切事務(wù)。這里指前線統(tǒng)帥。燕然:燕然山,即今蒙古國(guó)杭愛(ài)山。東漢竇憲北破匈奴,曾于此刻石記功。這里代指前線。
“單車”兩句:一作“銜命辭天闕,單車欲問(wèn)邊”。
候騎:騎馬的偵察兵。
7.經(jīng)典的古詩(shī)原文及翻譯 篇七
望岳
杜甫〔唐代〕
岱宗夫如何?齊魯青未了。
造化鐘神秀,陰陽(yáng)割昏曉。
蕩胸生曾云,決眥入歸鳥(niǎo)。(曾同:層)
會(huì)當(dāng)凌絕頂,一覽眾山小。
譯文
五岳之首的泰山怎么樣?在齊魯大地上,那蒼翠的美好山色沒(méi)有盡頭。
大自然把神奇秀麗的景象全都匯聚其中,山南山北陰陽(yáng)分界,晨昏迥然不同。
升騰的層層云氣,使心胸?fù)u蕩;極力張大眼睛遠(yuǎn)望歸鳥(niǎo)隱入了山林。
定要登上那峰,俯瞰在泰山面前顯得渺小的群山。
注釋
岱宗:泰山亦名岱山或岱岳,五岳之首,在今山東省泰安市城北。古代以泰山為五岳之首,諸山所宗,故又稱“岱宗”。歷代帝王凡舉行封禪大典,皆在此山,這里指對(duì)泰山的尊稱。夫:就是語(yǔ)氣助詞,補(bǔ)充音節(jié)的作用,無(wú)實(shí)義。
如何:怎么樣。
齊、魯:古代齊魯兩國(guó)以泰山為界,齊國(guó)在泰山北,魯國(guó)在泰山南。原是春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)代的兩個(gè)國(guó)名,在今山東境內(nèi),后用齊魯代指山東地區(qū)。
青未了:指郁郁蒼蒼的山色無(wú)邊無(wú)際,浩茫渾涵,難以盡言。青:指蒼翠、翠綠的美好山色。未了:不盡,不斷。
造化:造化:創(chuàng)造與化育!痘茨献印ぞ瘛罚骸皞ピ赵旎摺薄T(shī)中的“造化”就是“造化者”。指創(chuàng)造、化育一切的大自然。
鐘:聚集。
神秀:天地之靈氣,神奇秀美。
陰陽(yáng):陰指山的北面,陽(yáng)指山的南面。這里指泰山的南北。
割:分?鋸埖恼f(shuō)法。此句是說(shuō)泰山很高,在同一時(shí)間,山南山北判若早晨和晚上。
昏曉:黃昏和早晨。極言泰山之高,山南山北因之判若清曉與黃昏,明暗迥然不同。
蕩胸:心胸?fù)u蕩。曾:同“層”,重疊。
決眥(zì):眥:眼角。眼角(幾乎)要裂開(kāi)。這是由于極力張大眼睛遠(yuǎn)望歸鳥(niǎo)入山所致。
決:裂開(kāi)。入:收入眼底,即看到。
會(huì)當(dāng):終當(dāng),定要。
凌:登上。凌絕頂,即登上峰。
小:形容詞的意動(dòng)用法,意思為“以······為小,認(rèn)為······小”。
8.經(jīng)典的古詩(shī)原文及翻譯 篇八
登幽州臺(tái)歌
陳子昂〔唐代〕
前不見(jiàn)古人,后不見(jiàn)來(lái)者。
念天地之悠悠,獨(dú)愴然而涕下!
譯文
往前不見(jiàn)古代禮賢下士的圣君,向后不見(jiàn)后世求才的明君。
想到只有那蒼茫天地悠悠無(wú)限,自己止不住滿懷悲傷熱淚紛紛。
注釋
幽州:古十二州之一,現(xiàn)今北京市。
幽州臺(tái):即黃金臺(tái),又稱薊北樓,故址在今北京市大興,是燕昭王為招納天下賢士而建。
前:過(guò)去。
古人:古代那些能夠禮賢下士的圣君。
后:未來(lái)。
來(lái)者:后世那些重視人才的賢明君主。
念:想到。
悠悠:形容時(shí)間的久遠(yuǎn)和空間的廣大。
愴(chuàng)然:悲傷凄惻的樣子。
涕:古時(shí)指眼淚。
9.經(jīng)典的古詩(shī)原文及翻譯 篇九
十五夜望月
王建〔唐代〕
中庭地白樹(shù)棲鴉,冷露無(wú)聲濕桂花。
今夜月明人盡望,不知秋思落誰(shuí)家。
譯文
庭院地面雪白樹(shù)上棲息著鵲鴉,秋露無(wú)聲無(wú)息打濕了院中桂花。
今天晚上人們都仰望當(dāng)空明月,不知道這秋思之情落在了誰(shuí)家?
注釋
十五夜:指農(nóng)歷八月十五的晚上,即中秋夜。
中庭:即庭中,庭院中。
地白:指月光照在庭院地面的樣子。
鴉:鴉雀。
冷露:秋天的露水。
盡:都。
秋思:秋天的情思,這里指懷人的思緒。
落:在,到。
10.經(jīng)典的古詩(shī)原文及翻譯 篇十
過(guò)故人莊
孟浩然〔唐代〕
故人具雞黍,邀我至田家。
綠樹(shù)村邊合,青山郭外斜。
開(kāi)軒面場(chǎng)圃,把酒話桑麻。
待到重陽(yáng)日,還來(lái)就菊花。
譯文
老朋友準(zhǔn)備豐盛的飯菜,邀請(qǐng)我到他田舍做客。
翠綠的樹(shù)林圍繞著村落,一脈青山在城郭外隱隱橫斜。
推開(kāi)窗戶面對(duì)谷場(chǎng)菜園,共飲美酒,閑談農(nóng)務(wù)。
等到九九重陽(yáng)節(jié)到來(lái)時(shí),我還要來(lái)這里觀賞菊花。
注釋
過(guò):拜訪。故人莊:老朋友的田莊。莊,田莊。
具:準(zhǔn)備,置辦。雞黍:指農(nóng)家待客的豐盛飯食(字面指雞和黃米飯)。
黍(shǔ):黃米,古代認(rèn)為是上等的糧食。
邀:邀請(qǐng)。至:到。
合:環(huán)繞。
郭:古代城墻有內(nèi)外兩重,內(nèi)為城,外為郭。這里指村莊的外墻。
斜(xié):傾斜。另有古音念xiá。
開(kāi):打開(kāi),開(kāi)啟。軒:窗戶。面:面對(duì)。
場(chǎng)圃:場(chǎng),打谷場(chǎng)、稻場(chǎng);圃,菜園。
把酒:端著酒具,指飲酒。把:拿起。端起。
話桑麻:閑談農(nóng)事。
桑麻:桑樹(shù)和麻。這里泛指莊稼。
重陽(yáng)日:指夏歷的九月初九。古人在這一天有登高、飲菊花酒的習(xí)俗。
還(huán):返,來(lái)。
就菊花:賞菊的意思。就,靠近,指去做某事。
11.經(jīng)典的古詩(shī)原文及翻譯 篇十一
游子吟
孟郊〔唐代〕
慈母手中線,游子身上衣。
臨行密密縫,意恐遲遲歸。
誰(shuí)言寸草心,報(bào)得三春暉。
譯文
慈祥的母親手里把著針線,為即將遠(yuǎn)游的孩子趕制新衣。
臨行前一針針密密地縫綴,怕兒子回來(lái)得晚衣服破損。
誰(shuí)說(shuō)像小草那樣微弱的孝心,能報(bào)答得了像春暉普澤的慈母恩情?
注釋
游子:古代稱遠(yuǎn)游旅居的人。吟:詩(shī)體名稱。
游子:指詩(shī)人自己,以及各個(gè)離鄉(xiāng)的游子。
臨:將要。
意恐:擔(dān)心。歸:回來(lái),回家。
誰(shuí)言:一作“難將”。言:說(shuō)。寸草:小草。這里比喻子女。心:語(yǔ)義雙關(guān),既指草木的莖干,也指子女的心意。
報(bào)得:報(bào)答。三春暉:春天燦爛的陽(yáng)光,指慈母之恩。三春:舊稱農(nóng)歷正月為孟春,二月為仲春,三月為季春,合稱三春。暉:陽(yáng)光。形容母愛(ài)如春天溫暖、和煦的陽(yáng)光照耀著子女。
12.經(jīng)典的古詩(shī)原文及翻譯 篇十二
稚子弄冰
楊萬(wàn)里〔宋代〕
稚子金盆脫曉冰,彩絲穿取當(dāng)銀鉦。(銀鉦一作:銀錚)
敲成玉磬穿林響,忽作玻璃碎地聲。(玻璃一作:玻瓈)
譯文
兒童早晨起來(lái),將凍結(jié)在銅盆里的冰塊脫下,用彩線穿起來(lái)當(dāng)鉦。
敲出的聲音像玉磬一般穿越樹(shù)林,忽然冰鑼敲碎落地,發(fā)出玉石摔碎般的聲音。
注釋
稚子:幼兒,小孩子。
脫曉冰:在這里指兒童晨起,從結(jié)成堅(jiān)冰的銅盆里剜冰。
鉦:指古代的一種像鑼的樂(lè)器。
磬(qìng):四聲古代打擊樂(lè)器,形狀像曲尺,用玉、石制成,可以懸掛在墻上。
玻璃:指古時(shí)候的一種天然玉石,也叫水玉,并不是現(xiàn)在的玻璃。
13.經(jīng)典的古詩(shī)原文及翻譯 篇十三
己亥雜詩(shī)
龔自珍〔清代〕
九州生氣恃風(fēng)雷,萬(wàn)馬齊喑究可哀。
我勸天公重抖擻,不拘一格降人材。(人材一作:人才)
譯文
只有依靠風(fēng)雷激蕩般的巨大力量才能使中國(guó)大地?zé)òl(fā)勃勃生機(jī),然而社會(huì)政局毫無(wú)生氣終究是一種悲哀。
我奉勸上天要重新振作精神,不要拘泥一定規(guī)格以降下更多的人才。
注釋
九州:中國(guó)的別稱之一。分別是:冀州、兗州、青州、徐州、揚(yáng)州、荊州、梁州、雍州和豫州。
生氣:生氣勃勃的局面。
恃(shì):依靠。
萬(wàn)馬齊喑:所有的馬都沉寂無(wú)聲。比喻社會(huì)政局毫無(wú)生氣。
喑(yīn),沉默,不說(shuō)話。
天公:造物主。
抖擻:振作,奮發(fā)。
降:降生,降臨。
14.經(jīng)典的古詩(shī)原文及翻譯 篇十四
別董大
高適〔唐代〕
千里黃云白日曛,北風(fēng)吹雁雪紛紛。
莫愁前路無(wú)知己,天下誰(shuí)人不識(shí)君。
譯文
黃云蔽天,綿延千里,太陽(yáng)黯淡無(wú)光,呼嘯的北風(fēng)剛剛送走了雁群,又帶來(lái)了紛紛揚(yáng)揚(yáng)的大雪。
不要擔(dān)心前路茫茫沒(méi)有知己,普天之下哪個(gè)不識(shí)你呢?
注釋
董大:指董庭蘭,是當(dāng)時(shí)有名的音樂(lè)家,在其兄弟中排名第一,故稱“董大”。
黃云:天上的烏云,在陽(yáng)光下,烏云是暗黃色,所以叫黃云。
白日曛(xūn):太陽(yáng)黯淡無(wú)光。曛,即曛黃,指夕陽(yáng)西沉?xí)r的昏黃景色。
誰(shuí)人:哪個(gè)人。君:你,這里指董大。
15.經(jīng)典的古詩(shī)原文及翻譯 篇十五
蒹葭
詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·秦風(fēng)〔先秦〕
蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。溯洄從之,道阻且長(zhǎng)。溯游從之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。溯洄從之,道阻且躋。溯游從之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之涘。溯洄從之,道阻且右。溯游從之,宛在水中沚。
譯文
河邊蘆葦密又繁,秋深露水結(jié)成霜。意中之人在何處?就在河水那一方。
逆著流水去找她,道路險(xiǎn)阻又太長(zhǎng)。順著流水去找她,仿佛在那水中央。
河邊蘆葦密又繁,清晨露水未曾干。意中之人在何處?就在河岸那一邊。
逆著流水去找她,道路險(xiǎn)阻攀登難。順著流水去找她,仿佛就在水中灘。
河邊蘆葦密稠稠,早晨露水未全收。意中之人在何處?就在水邊那一頭。
逆著流水去找她,道路險(xiǎn)阻曲難求。順著流水去找她,仿佛就在水中洲。
注釋
蒹(jiān):沒(méi)長(zhǎng)穗的蘆葦。葭(ji。撼跎奶J葦。
蒼蒼:鮮明、茂盛貌。下文“萋萋”、“采采”義同。
蒼蒼:茂盛的樣子。
為:凝結(jié)成。
所謂:所說(shuō)的,此指所懷念的。
伊人:那個(gè)人,指所思慕的對(duì)象。
一方:那一邊。
溯洄:逆流而上。下文“溯游”指順流而下。一說(shuō)“洄”指彎曲的水道,“游”指直流的水道。
從:追尋。
阻:險(xiǎn)阻,(道路)難走。
宛:宛然,好像。
晞(xī):干。
湄:水和草交接的地方,也就是岸邊。
躋(jī):升高,這里形容道路又陡又高。
坻(chí):水中的沙灘
涘(sì):水邊。
右:迂回曲折。
沚(zhǐ):水中的沙灘。
16.經(jīng)典的古詩(shī)原文及翻譯 篇十六
涼州詞二首·其一
王之渙〔唐代〕
黃河遠(yuǎn)上白云間,一片孤城萬(wàn)仞山。
羌笛何須怨楊柳,春風(fēng)不度玉門關(guān)。
譯文
黃河好像從白云間奔流而來(lái),玉門關(guān)孤獨(dú)地聳峙在高山中。
何必用羌笛吹起那哀怨的《楊柳曲》去埋怨春光遲遲不來(lái)呢,原來(lái)玉門關(guān)一帶春風(fēng)是吹不到的啊!
注釋
涼州詞:又名《出塞》。為當(dāng)時(shí)流行的一首曲子(《涼州詞》)配的唱詞。
原題二首,此其一,郭茂倩《樂(lè)府詩(shī)集》卷七十九《近代曲詞》載有《涼州歌》,并引《樂(lè)苑》云:“《涼州》,宮調(diào)曲,開(kāi)元中西涼府都督郭知運(yùn)進(jìn)”。涼州,唐隴右道涼州治所在姑臧縣(今甘肅省武威市涼州區(qū))。
遠(yuǎn)上;遠(yuǎn)遠(yuǎn)向西望去!斑h(yuǎn)”一作“直”。
黃河遠(yuǎn)上:遠(yuǎn)望黃河的源頭。
孤城:指孤零零的戍邊的城堡。
仞:古代的長(zhǎng)度單位,一仞相當(dāng)于周尺八尺或七尺。周尺一尺約合二十三厘米。
羌笛:古羌族主要分布在甘、青、川一帶。羌笛是羌族樂(lè)器,屬橫吹式管樂(lè)。屬于一種樂(lè)器。
何須:何必。何須怨:何必埋怨。
楊柳:指的是《楊柳曲》。古詩(shī)文中常以楊柳喻送別情事。
度:吹到過(guò)。不度:吹不到
玉門關(guān):漢武帝置,因西域輸入玉石取道于此而得名。故址在今甘肅敦煌西北小方盤城,是古代通往西域的要道。六朝時(shí)關(guān)址東移至今安西雙塔堡附近。
17.經(jīng)典的古詩(shī)原文及翻譯 篇十七
示兒
陸游〔宋代〕
死去元知萬(wàn)事空,但悲不見(jiàn)九州同。
王師北定中原日,家祭無(wú)忘告乃翁。
譯文
原本知道死去之后就什么也沒(méi)有了,只是感到悲傷,沒(méi)能見(jiàn)到國(guó)家統(tǒng)一。
當(dāng)大宋軍隊(duì)收復(fù)了中原失地的那一天時(shí),你們舉行家祭時(shí)不要忘了告訴我!
注釋
示兒:寫(xiě)給兒子們看。
元知:原本知道。元,通“原”。本來(lái)。在蘇教版等大部分教材中本詩(shī)第一句為“死去元知萬(wàn)事空”,但在老的人教版等教材中為“死去原知萬(wàn)事空”,因?yàn)槭峭僮,所以并不影響本?shī)的意境,尚有爭(zhēng)議。人教版等教材多為“元”,不常用通假字。
萬(wàn)事空:什么也沒(méi)有了。
但:只是。
悲:悲傷。
九州:這里代指宋代的中國(guó)。古代中國(guó)分為九州,所以常用九州指代中國(guó)。
同:統(tǒng)一。
王師:指南宋朝廷的軍隊(duì)。
北定:將北方平定。
中原:指淮河以北被金人侵占的地區(qū)。
家祭:祭祀家中先人。
無(wú)忘:不要忘記。
乃翁:你們的父親,指陸游自己。
18.經(jīng)典的古詩(shī)原文及翻譯 篇十八
出塞
徐錫麟〔清代〕
軍歌應(yīng)唱大刀環(huán),誓滅胡奴出玉關(guān)。
只解沙場(chǎng)為國(guó)死,何須馬革裹尸還。
譯文
出征的戰(zhàn)士應(yīng)當(dāng)高唱軍歌勝利歸來(lái),決心把滿族統(tǒng)治者趕出山海關(guān)。
戰(zhàn)士只知道在戰(zhàn)場(chǎng)上為國(guó)捐軀,哪會(huì)想將來(lái)戰(zhàn)死后尸體以馬革包裹而還。
注釋
出塞:本是樂(lè)府舊題,后人多用此題反映軍旅、邊塞生活。
軍歌:這里有高唱贊歌、慷慨從軍的意思。大刀環(huán):戰(zhàn)刀柄上有環(huán),環(huán)和“還”諧音,所以用它隱喻勝利而還。
胡奴:中國(guó)古代對(duì)北方和西方各族的泛稱,這里是清朝統(tǒng)治者的蔑稱。玉關(guān):即玉門關(guān)。這里借喻山海關(guān),指要把清朝統(tǒng)治者趕出中原。
解:知道,懂得。沙場(chǎng):戰(zhàn)場(chǎng)。
何須:何必要。馬革裹尸:英勇作戰(zhàn)而死,尸體以馬革包裹而還。
19.經(jīng)典的古詩(shī)原文及翻譯 篇十九
渡易水歌
佚名〔先秦〕
風(fēng)蕭蕭兮易水寒,壯士一去兮不復(fù)還。(復(fù)還一作:復(fù)反)
探虎穴兮入蛟宮,仰天呼氣兮成白虹。(此句疑為后人補(bǔ)作)
譯文
風(fēng)聲蕭蕭地吹呵,易水寒氣襲人,壯士在此遠(yuǎn)去呵,不完成任務(wù)誓不回還!
刺殺秦王就像是到虎穴到龍宮一樣危險(xiǎn)啊,但是我們的英雄英勇的氣概,連仰天吐氣都能形成白虹。
注釋
蕭蕭:指風(fēng)聲。易水:指水名,源出河北省易縣,是當(dāng)時(shí)燕國(guó)的南界。
兮:語(yǔ)氣助詞。
壯士:在這里指荊軻。
20.經(jīng)典的古詩(shī)原文及翻譯 篇二十
從軍行七首·其四
唐代/王昌齡
青海長(zhǎng)云暗雪山,孤城遙望玉門關(guān)。
黃沙百戰(zhàn)穿金甲,不破樓蘭終不還。(不破一作:不斬)
譯文
青海湖上烏云密布,遮得連綿雪山一片黯淡。邊塞古城,玉門雄關(guān),遠(yuǎn)隔千里,遙遙相望。
守邊將士身經(jīng)百戰(zhàn),鎧甲磨穿,壯志不滅,不打敗進(jìn)犯之?dāng),誓不返回家鄉(xiāng)。
注釋
青海:指青海湖,在今青海省。唐朝大將哥舒翰筑城于此,置神威軍戍守。
長(zhǎng)云:層層濃云。
雪山:即祁連山,山巔終年積雪,故云。
孤城:即邊塞古城。
玉門關(guān):漢置邊關(guān)名,在今甘肅敦煌西。一作“雁門關(guān)”。
破:一作“斬”。
樓蘭:漢時(shí)西域國(guó)名,即鄯善國(guó),在今新疆維吾爾自治區(qū)鄯善縣東南一帶。西漢時(shí)樓蘭國(guó)王與匈奴勾通,屢次殺害漢朝通西域的使臣。此處泛指唐西北地區(qū)常常侵?jǐn)_邊境的少數(shù)民族政權(quán)。
終不還:一作“竟不還”。