国产18禁黄网站免费观看,99爱在线精品免费观看,粉嫩metart人体欣赏,99久久99精品久久久久久,6080亚洲人久久精品

經(jīng)典的古詩(shī)原文及翻譯(20首)

時(shí)間:2023-09-26 17:22:00   來(lái)源:無(wú)憂考網(wǎng)     [字體: ]
【#少兒綜合素質(zhì)訓(xùn)練# #經(jīng)典的古詩(shī)原文及翻譯(20首)#】古詩(shī)是漢語(yǔ)言文化的精華,古詩(shī)詞平仄押韻,韻律感十分強(qiáng),教孩子學(xué)習(xí)古詩(shī)詞不僅可以加強(qiáng)他們的文化知識(shí),還可以培養(yǎng)他們的文化氣韻,腹有詩(shī)書(shū)氣自華。下面是®無(wú)憂考網(wǎng)分享的經(jīng)典的古詩(shī)原文及翻譯(20首)。歡迎閱讀參考!



1.經(jīng)典的古詩(shī)原文及翻譯 篇一

  黃鶴樓

  崔顥〔唐代〕

  昔人已乘黃鶴去,此地空余黃鶴樓。

  黃鶴一去不復(fù)返,白云千載空悠悠。

  晴川歷歷漢陽(yáng)樹(shù),芳草萋萋鸚鵡洲。

  日暮鄉(xiāng)關(guān)何處是?煙波江上使人愁。

  譯文

  過(guò)去的仙人已經(jīng)駕著黃鶴飛走了,只留下空蕩蕩的黃鶴樓。

  黃鶴一去再也沒(méi)有回來(lái),千百年來(lái)只看見(jiàn)白云在天上飄飄蕩蕩。

  陽(yáng)光照耀下的漢陽(yáng)樹(shù)木清晰可見(jiàn),更能看清芳草繁茂的鸚鵡洲。

  暮色漸漸漫起,哪里是我的家鄉(xiāng)?江面煙波渺渺讓人更生煩愁。

  注釋

  黃鶴樓:故址在湖北省武漢市武昌區(qū),民國(guó)初年被火焚毀,1985年重建,傳說(shuō)

  古代有一位名叫費(fèi)祎的仙人,在此乘鶴登仙。

  昔人:指?jìng)髡f(shuō)中的仙人子安。因其曾駕鶴過(guò)黃鶴山〔又名蛇山〕,遂建樓。

  乘:駕。

  去:離開(kāi)。

  空:只。

  返:返回。

  空悠悠:深,大的意思

  悠悠:飄蕩的樣子。

  晴川:晴日里的原野。

  川:平原。

  歷歷:清楚可數(shù)。

  漢陽(yáng):地名,現(xiàn)在湖北省武漢市漢陽(yáng)區(qū),與黃鶴樓隔江相望。

  萋萋:形容草木長(zhǎng)得茂盛。

  鸚鵡洲:在湖北省武漢市武昌區(qū)西南,根據(jù)后漢書(shū)記載,漢黃祖擔(dān)任江夏太守時(shí),在此大宴賓客,有人獻(xiàn)

  上鸚鵡,故稱鸚鵡洲。唐朝時(shí)在漢陽(yáng)西南長(zhǎng)江中,后逐漸被水沖沒(méi)。

  鄉(xiāng)關(guān):故鄉(xiāng)。

2.經(jīng)典的古詩(shī)原文及翻譯 篇二

  行路難·其一

  李白〔唐代〕

  金樽清酒斗十千,玉盤珍羞直萬(wàn)錢。(羞同:饈;直同:值)

  停杯投箸不能食,拔劍四顧心茫然。

  欲渡黃河冰塞川,將登太行雪滿山。(雪滿山一作:雪暗天)

  閑來(lái)垂釣碧溪上,忽復(fù)乘舟夢(mèng)日邊。(碧一作:坐)

  行路難,行路難,多歧路,今安在?

  長(zhǎng)風(fēng)破浪會(huì)有時(shí),直掛云帆濟(jì)滄海。

  譯文

  金杯中的美酒一斗價(jià)十千,玉盤里的菜肴珍貴值萬(wàn)錢。

  心中郁悶,我放下杯筷不愿進(jìn)餐;拔出寶劍環(huán)顧四周,心里一片茫然。

  想渡黃河,冰雪卻凍封了河川;想登太行山,莽莽風(fēng)雪早已封山。

  像姜尚垂釣溪,閑待東山再起;又像伊尹做夢(mèng),他乘船經(jīng)過(guò)日邊。

  人生道路多么艱難,多么艱難;歧路紛雜,如今又身在何處?

  相信乘風(fēng)破浪的時(shí)機(jī)總會(huì)到來(lái),到時(shí)定要揚(yáng)起征帆,橫渡滄海!

  注釋

  行路難:選自《李白集校注》,樂(lè)府舊題。

  金樽(zūn):古代盛酒的器具,以金為飾。

  清酒:清醇的美酒。

  斗十千:一斗值十千錢(即萬(wàn)錢),形容酒美價(jià)高。

  玉盤:精美的食具。

  珍羞:珍貴的菜肴。羞:同“饈”,美味的食物。

  直:通“值”,價(jià)值。

  投箸:丟下筷子。

  箸(zhù):筷子。不能食:咽不下。

  茫然:無(wú)所適從。

  太行:太行山。

  碧:一作“坐”。

  忽復(fù):忽然又。

  多歧路,今安在:岔道這么多,如今身在何處?

  歧:一作“岐”,岔路。

  安:哪里。

  長(zhǎng)風(fēng)破浪:比喻實(shí)現(xiàn)政治理想。

  會(huì):終將。

  云帆:高高的船帆。船在海里航行,因天水相連,船帆好像出沒(méi)在云霧之中。

  濟(jì):渡。

3.經(jīng)典的古詩(shī)原文及翻譯 篇三

  關(guān)雎

  詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·周南〔先秦〕

  關(guān)關(guān)雎鳩,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。

  參差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。

  求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,輾轉(zhuǎn)反側(cè)。

  參差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。

  參差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,鐘鼓樂(lè)之。

  譯文

  關(guān)關(guān)和鳴的雎鳩,棲息在河中的小洲。賢良美好的女子,是君子好的配偶。

  參差不齊的荇菜,在船的左右兩邊摘取。賢良美好的女子,日日夜夜都想追求她。

  追求卻沒(méi)法得到,日日夜夜總思念她。綿綿不斷的思念,叫人翻來(lái)覆去難入睡。

  參差不齊的荇菜,在船的左右兩邊摘取。賢良美好的女子,彈琴鼓瑟來(lái)親近她。

  參差不齊的荇菜,在船的左右兩邊去挑選它。賢良美好的女子,用鐘鼓奏樂(lè)來(lái)使她快樂(lè)。

  注釋

  關(guān)關(guān):象聲詞,雌雄二鳥(niǎo)相互應(yīng)和的叫聲。

  雎鳩(jū jiū):一種水鳥(niǎo),一般認(rèn)為就是魚(yú)鷹,傳說(shuō)它們雌雄形影不離。

  洲:水中的陸地。

  窈窕(yǎo tiǎo)淑女:賢良美好的樣子。窈窕,文靜美好的樣子。窈,深邃,喻女子心靈美;窕,幽美,喻女子儀表美。淑女:善良美好的女子。

  好逑(hǎo qiú):好的配偶。逑,“仇”的假借字,匹配。

  參差:長(zhǎng)短不齊的樣子。

  荇(xìng)菜:一種可食的水草。

  左右流之:時(shí)而向左、時(shí)而向右地?fù)袢≤舨。這里是以勉力求取荇菜,隱喻“君子”努力追求“淑女”。流,求取。之:指荇菜。

  寤寐(wùmèi):醒和睡。指日夜。寤,醒覺(jué)。寐,入睡。又,馬瑞辰《毛詩(shī)傳箋注通釋》說(shuō):“寤寐,猶夢(mèng)寐。”也可通。

  思服:思念。服,想!睹珎鳌罚骸胺贾!

  悠哉(yōu zāi)悠哉:思念之情綿綿不盡,思念深長(zhǎng)的樣子。悠,憂思的樣子。這句是說(shuō)思念綿綿不斷。悠,感思。見(jiàn)《爾雅·釋詁》郭璞注。哉,語(yǔ)氣助詞。悠哉悠哉,猶言“想念呀,想念呀”。

  輾轉(zhuǎn)反側(cè):翻覆不能入眠。輾,古字作展。展轉(zhuǎn),即反側(cè)。反側(cè),猶翻覆。

  琴瑟友之:彈琴鼓瑟來(lái)親近她。琴、瑟,皆弦樂(lè)器。琴五或七弦,瑟二十五或五十弦。友:用作動(dòng)詞,此處有親近之意。這句說(shuō),用琴瑟來(lái)親近“淑女”。

  芼(mào):挑選。

  鐘鼓樂(lè)之:用鐘奏樂(lè)來(lái)使她快樂(lè)。樂(lè),使動(dòng)用法,使……快樂(lè)。

4.經(jīng)典的古詩(shī)原文及翻譯 篇四

  龜雖壽

  曹操〔兩漢〕

  神龜雖壽,猶有竟時(shí)。

  騰蛇乘霧,終為土灰。(騰一作:螣)

  老驥伏櫪,志在千里。

  烈士暮年,壯心不已。

  盈縮之期,不但在天;

  養(yǎng)怡之福,可得永年。

  幸甚至哉,歌以詠志。

  譯文

  神龜雖能長(zhǎng)壽,但也有死亡的時(shí)候。

  騰蛇盡管能乘霧飛行,終究也會(huì)死亡化為土灰。

  年老的千里馬雖然伏在馬槽旁,它的雄心壯志仍然是能夠馳騁千里。

  有遠(yuǎn)大抱負(fù)的人士到了晚年,奮發(fā)思進(jìn)的雄心不會(huì)止息。

  人的壽命長(zhǎng)短,不只是由上天所決定的。

  只要自己調(diào)養(yǎng)好身心,也可以益壽延年。

  啊,慶幸得很!就用詩(shī)歌來(lái)表達(dá)內(nèi)心的志向吧!

  注釋

  該詩(shī)創(chuàng)作于建安十二年(207),這時(shí)曹操五十三歲。選自《先秦漢魏晉南北朝詩(shī)》(中華書(shū)局1983年版)。這首詩(shī)是曹操所作樂(lè)府組詩(shī)《步出夏門行》中的第四章。詩(shī)中融哲理思考、慷慨激情和藝術(shù)形象于一爐,表現(xiàn)了老當(dāng)益壯、積極進(jìn)取的人生態(tài)度。此詩(shī)是曹操的樂(lè)府詩(shī)《步出夏門行》四章中的最后一章。

  神龜:傳說(shuō)中的通靈之龜,能活幾千歲。壽,長(zhǎng)壽。

  竟:終結(jié),這里指死亡。

  騰蛇:傳說(shuō)中與龍同類的神物,能乘云霧升上天。

  驥(jì):良馬,千里馬。

  伏:趴,臥。

  櫪(lì):馬槽。

  烈士:有遠(yuǎn)大抱負(fù)的人。暮年:晚年。

  已:停止。

  盈縮:指人的壽命長(zhǎng)短。盈,滿,引申為長(zhǎng)。縮,虧,引申為短。

  但:僅,只。

  養(yǎng)怡:指調(diào)養(yǎng)身心,保持身心健康。怡,愉快、和樂(lè)。

  永:長(zhǎng)久。永年:長(zhǎng)壽,活得長(zhǎng)。

  幸甚至哉:慶幸得很,好極了。幸,慶幸。至,極點(diǎn)。最后兩句每章都有,應(yīng)為合樂(lè)時(shí)的套語(yǔ),與正文內(nèi)容沒(méi)有直接關(guān)系。

5.經(jīng)典的古詩(shī)原文及翻譯 篇五

  飲酒·其五

  陶淵明〔魏晉〕

  結(jié)廬在人境,而無(wú)車馬喧。

  問(wèn)君何能爾?心遠(yuǎn)地自偏。

  采菊東籬下,悠然見(jiàn)南山。

  山氣日夕佳,飛鳥(niǎo)相與還。

  此中有真意,欲辨已忘言。

  譯文

  將房屋建造在人來(lái)人往的地方,卻不會(huì)受到世俗交往的喧擾。

  問(wèn)我為什么能這樣,只要心中所想遠(yuǎn)離世俗,自然就會(huì)覺(jué)得所處地方僻靜了。

  在東籬之下采摘菊花,悠然間,那遠(yuǎn)處的南山映入眼簾。

  傍晚時(shí)分南山景致甚佳,霧氣峰間繚繞,飛鳥(niǎo)結(jié)伴而還。

  這里面蘊(yùn)含著人生的真正意義,想要分辨清楚,卻已忘了怎樣表達(dá)。

  注釋

  結(jié)廬:建造住宅,這里指居住的意思。結(jié),建造、構(gòu)筑。廬,簡(jiǎn)陋的房屋。

  人境:喧囂擾攘的塵世。

  車馬喧:指世俗交往的喧擾。

  君:指作者自己。

  何能爾:為什么能這樣。爾:如此、這樣。

  悠然:閑適淡泊的樣子。

  見(jiàn):看見(jiàn)(讀jiàn),動(dòng)詞。

  南山:泛指山峰,一說(shuō)指廬山。

  山氣:山間的云氣。

  日夕:傍晚。

  相與:相交,結(jié)伴。

  真意:從大自然里領(lǐng)會(huì)到的人生真諦。

  相與還:結(jié)伴而歸。

6.經(jīng)典的古詩(shī)原文及翻譯 篇六

  使至塞上

  王維〔唐代〕

  單車欲問(wèn)邊,屬國(guó)過(guò)居延。

  征蓬出漢塞,歸雁入胡天。

  大漠孤煙直,長(zhǎng)河落日?qǐng)A。

  蕭關(guān)逢候騎,都護(hù)在燕然。

  譯文

  輕車簡(jiǎn)從將要去慰問(wèn)邊關(guān),我要到遠(yuǎn)在西北邊塞的居延。

  像隨風(fēng)而去的蓬草一樣出臨邊塞,北歸大雁正翱翔云天。

  浩瀚沙漠中孤煙直上云霄,黃河邊上落日渾圓。

  到蕭關(guān)時(shí)遇到偵察騎兵,得知主帥尚在前線未歸。

  注釋

  使至塞上:奉命出使邊塞。使:出使。

  單車:一輛車,車輛少,這里形容輕車簡(jiǎn)從。

  問(wèn)邊:到邊塞去察看,指慰問(wèn)守衛(wèi)邊疆的官兵。

  屬國(guó):有幾種解釋:一指少數(shù)民族附屬于漢族朝廷而存其國(guó)號(hào)者。漢、唐兩朝均有一些屬國(guó)。二指官名,秦漢時(shí)有一種官職名為典屬國(guó),蘇武歸漢后即授典屬國(guó)官職。唐人有時(shí)以“屬國(guó)”代稱出使邊陲的使臣。

  居延:地名,漢代稱居延澤,唐代稱居延海,在今內(nèi)蒙古額濟(jì)納旗北境。又西漢張掖郡有居延縣(參《漢書(shū)·地理志》),故城分布在今內(nèi)蒙古自治區(qū)額濟(jì)納旗和甘肅省金塔縣的境內(nèi)。又東漢涼州刺史部有張掖居延屬國(guó),轄境在居延澤一帶。此句一般注本均言王維路過(guò)居延。然而王維此次出使,實(shí)際上無(wú)需經(jīng)過(guò)居延。因而林庚、馮沅君主編的《中國(guó)歷代詩(shī)歌選》認(rèn)為此句是寫(xiě)唐王朝“邊塞的遼闊,附屬國(guó)直到居延以外”。

  征蓬:隨風(fēng)飄飛的蓬草,此處為詩(shī)人自喻。

  歸雁:雁是候鳥(niǎo),春天北飛,秋天南行,這里是指大雁北飛。

  胡天:胡人的領(lǐng)空。這里是指唐軍占領(lǐng)的北方地方。

  大漠:大沙漠,此處大約是指涼州之北的沙漠。

  孤煙:趙殿成注有二解:一云古代邊防報(bào)警時(shí)燃狼糞,“其煙直而聚,雖風(fēng)吹之不散”。二云塞外多旋風(fēng),“裊煙沙而直上”。據(jù)后人有到甘肅、新疆實(shí)地考察者證實(shí),確有旋風(fēng)如“孤煙直上”。又:孤煙也可能是唐代邊防使用的平安火。

  長(zhǎng)河:黃河。

  蕭關(guān):古關(guān)名,又名隴山關(guān),故址在今寧夏固原東南。

  候騎:負(fù)責(zé)偵察、通訊的騎兵。王維出使河西并不經(jīng)過(guò)蕭關(guān),此處大概是用何遜詩(shī)“候騎出蕭關(guān),追兵赴馬邑”之意,非實(shí)寫(xiě)。

  都護(hù):唐朝在西北邊疆置安西、安北等六大都護(hù)府,其長(zhǎng)官稱都護(hù),每府派大都護(hù)一人,副都護(hù)二人,負(fù)責(zé)轄區(qū)一切事務(wù)。這里指前線統(tǒng)帥。燕然:燕然山,即今蒙古國(guó)杭愛(ài)山。東漢竇憲北破匈奴,曾于此刻石記功。這里代指前線。

  “單車”兩句:一作“銜命辭天闕,單車欲問(wèn)邊”。

  候騎:騎馬的偵察兵。

7.經(jīng)典的古詩(shī)原文及翻譯 篇七

  望岳

  杜甫〔唐代〕

  岱宗夫如何?齊魯青未了。

  造化鐘神秀,陰陽(yáng)割昏曉。

  蕩胸生曾云,決眥入歸鳥(niǎo)。(曾同:層)

  會(huì)當(dāng)凌絕頂,一覽眾山小。

  譯文

  五岳之首的泰山怎么樣?在齊魯大地上,那蒼翠的美好山色沒(méi)有盡頭。

  大自然把神奇秀麗的景象全都匯聚其中,山南山北陰陽(yáng)分界,晨昏迥然不同。

  升騰的層層云氣,使心胸?fù)u蕩;極力張大眼睛遠(yuǎn)望歸鳥(niǎo)隱入了山林。

  定要登上那峰,俯瞰在泰山面前顯得渺小的群山。

  注釋

  岱宗:泰山亦名岱山或岱岳,五岳之首,在今山東省泰安市城北。古代以泰山為五岳之首,諸山所宗,故又稱“岱宗”。歷代帝王凡舉行封禪大典,皆在此山,這里指對(duì)泰山的尊稱。夫:就是語(yǔ)氣助詞,補(bǔ)充音節(jié)的作用,無(wú)實(shí)義。

  如何:怎么樣。

  齊、魯:古代齊魯兩國(guó)以泰山為界,齊國(guó)在泰山北,魯國(guó)在泰山南。原是春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)代的兩個(gè)國(guó)名,在今山東境內(nèi),后用齊魯代指山東地區(qū)。

  青未了:指郁郁蒼蒼的山色無(wú)邊無(wú)際,浩茫渾涵,難以盡言。青:指蒼翠、翠綠的美好山色。未了:不盡,不斷。

  造化:造化:創(chuàng)造與化育!痘茨献印ぞ瘛罚骸皞ピ赵旎摺薄T(shī)中的“造化”就是“造化者”。指創(chuàng)造、化育一切的大自然。

  鐘:聚集。

  神秀:天地之靈氣,神奇秀美。

  陰陽(yáng):陰指山的北面,陽(yáng)指山的南面。這里指泰山的南北。

  割:分?鋸埖恼f(shuō)法。此句是說(shuō)泰山很高,在同一時(shí)間,山南山北判若早晨和晚上。

  昏曉:黃昏和早晨。極言泰山之高,山南山北因之判若清曉與黃昏,明暗迥然不同。

  蕩胸:心胸?fù)u蕩。曾:同“層”,重疊。

  決眥(zì):眥:眼角。眼角(幾乎)要裂開(kāi)。這是由于極力張大眼睛遠(yuǎn)望歸鳥(niǎo)入山所致。

  決:裂開(kāi)。入:收入眼底,即看到。

  會(huì)當(dāng):終當(dāng),定要。

  凌:登上。凌絕頂,即登上峰。

  小:形容詞的意動(dòng)用法,意思為“以······為小,認(rèn)為······小”。

8.經(jīng)典的古詩(shī)原文及翻譯 篇八

  登幽州臺(tái)歌

  陳子昂〔唐代〕

  前不見(jiàn)古人,后不見(jiàn)來(lái)者。

  念天地之悠悠,獨(dú)愴然而涕下!

  譯文

  往前不見(jiàn)古代禮賢下士的圣君,向后不見(jiàn)后世求才的明君。

  想到只有那蒼茫天地悠悠無(wú)限,自己止不住滿懷悲傷熱淚紛紛。

  注釋

  幽州:古十二州之一,現(xiàn)今北京市。

  幽州臺(tái):即黃金臺(tái),又稱薊北樓,故址在今北京市大興,是燕昭王為招納天下賢士而建。

  前:過(guò)去。

  古人:古代那些能夠禮賢下士的圣君。

  后:未來(lái)。

  來(lái)者:后世那些重視人才的賢明君主。

  念:想到。

  悠悠:形容時(shí)間的久遠(yuǎn)和空間的廣大。

  愴(chuàng)然:悲傷凄惻的樣子。

  涕:古時(shí)指眼淚。

9.經(jīng)典的古詩(shī)原文及翻譯 篇九

  十五夜望月

  王建〔唐代〕

  中庭地白樹(shù)棲鴉,冷露無(wú)聲濕桂花。

  今夜月明人盡望,不知秋思落誰(shuí)家。

  譯文

  庭院地面雪白樹(shù)上棲息著鵲鴉,秋露無(wú)聲無(wú)息打濕了院中桂花。

  今天晚上人們都仰望當(dāng)空明月,不知道這秋思之情落在了誰(shuí)家?

  注釋

  十五夜:指農(nóng)歷八月十五的晚上,即中秋夜。

  中庭:即庭中,庭院中。

  地白:指月光照在庭院地面的樣子。

  鴉:鴉雀。

  冷露:秋天的露水。

  盡:都。

  秋思:秋天的情思,這里指懷人的思緒。

  落:在,到。

10.經(jīng)典的古詩(shī)原文及翻譯 篇十

  過(guò)故人莊

  孟浩然〔唐代〕

  故人具雞黍,邀我至田家。

  綠樹(shù)村邊合,青山郭外斜。

  開(kāi)軒面場(chǎng)圃,把酒話桑麻。

  待到重陽(yáng)日,還來(lái)就菊花。

  譯文

  老朋友準(zhǔn)備豐盛的飯菜,邀請(qǐng)我到他田舍做客。

  翠綠的樹(shù)林圍繞著村落,一脈青山在城郭外隱隱橫斜。

  推開(kāi)窗戶面對(duì)谷場(chǎng)菜園,共飲美酒,閑談農(nóng)務(wù)。

  等到九九重陽(yáng)節(jié)到來(lái)時(shí),我還要來(lái)這里觀賞菊花。

  注釋

  過(guò):拜訪。故人莊:老朋友的田莊。莊,田莊。

  具:準(zhǔn)備,置辦。雞黍:指農(nóng)家待客的豐盛飯食(字面指雞和黃米飯)。

  黍(shǔ):黃米,古代認(rèn)為是上等的糧食。

  邀:邀請(qǐng)。至:到。

  合:環(huán)繞。

  郭:古代城墻有內(nèi)外兩重,內(nèi)為城,外為郭。這里指村莊的外墻。

  斜(xié):傾斜。另有古音念xiá。

  開(kāi):打開(kāi),開(kāi)啟。軒:窗戶。面:面對(duì)。

  場(chǎng)圃:場(chǎng),打谷場(chǎng)、稻場(chǎng);圃,菜園。

  把酒:端著酒具,指飲酒。把:拿起。端起。

  話桑麻:閑談農(nóng)事。

  桑麻:桑樹(shù)和麻。這里泛指莊稼。

  重陽(yáng)日:指夏歷的九月初九。古人在這一天有登高、飲菊花酒的習(xí)俗。

  還(huán):返,來(lái)。

  就菊花:賞菊的意思。就,靠近,指去做某事。

11.經(jīng)典的古詩(shī)原文及翻譯 篇十一

  游子吟

  孟郊〔唐代〕

  慈母手中線,游子身上衣。

  臨行密密縫,意恐遲遲歸。

  誰(shuí)言寸草心,報(bào)得三春暉。

  譯文

  慈祥的母親手里把著針線,為即將遠(yuǎn)游的孩子趕制新衣。

  臨行前一針針密密地縫綴,怕兒子回來(lái)得晚衣服破損。

  誰(shuí)說(shuō)像小草那樣微弱的孝心,能報(bào)答得了像春暉普澤的慈母恩情?

  注釋

  游子:古代稱遠(yuǎn)游旅居的人。吟:詩(shī)體名稱。

  游子:指詩(shī)人自己,以及各個(gè)離鄉(xiāng)的游子。

  臨:將要。

  意恐:擔(dān)心。歸:回來(lái),回家。

  誰(shuí)言:一作“難將”。言:說(shuō)。寸草:小草。這里比喻子女。心:語(yǔ)義雙關(guān),既指草木的莖干,也指子女的心意。

  報(bào)得:報(bào)答。三春暉:春天燦爛的陽(yáng)光,指慈母之恩。三春:舊稱農(nóng)歷正月為孟春,二月為仲春,三月為季春,合稱三春。暉:陽(yáng)光。形容母愛(ài)如春天溫暖、和煦的陽(yáng)光照耀著子女。

12.經(jīng)典的古詩(shī)原文及翻譯 篇十二

  稚子弄冰

  楊萬(wàn)里〔宋代〕

  稚子金盆脫曉冰,彩絲穿取當(dāng)銀鉦。(銀鉦一作:銀錚)

  敲成玉磬穿林響,忽作玻璃碎地聲。(玻璃一作:玻瓈)

  譯文

  兒童早晨起來(lái),將凍結(jié)在銅盆里的冰塊脫下,用彩線穿起來(lái)當(dāng)鉦。

  敲出的聲音像玉磬一般穿越樹(shù)林,忽然冰鑼敲碎落地,發(fā)出玉石摔碎般的聲音。

  注釋

  稚子:幼兒,小孩子。

  脫曉冰:在這里指兒童晨起,從結(jié)成堅(jiān)冰的銅盆里剜冰。

  鉦:指古代的一種像鑼的樂(lè)器。

  磬(qìng):四聲古代打擊樂(lè)器,形狀像曲尺,用玉、石制成,可以懸掛在墻上。

  玻璃:指古時(shí)候的一種天然玉石,也叫水玉,并不是現(xiàn)在的玻璃。

13.經(jīng)典的古詩(shī)原文及翻譯 篇十三

  己亥雜詩(shī)

  龔自珍〔清代〕

  九州生氣恃風(fēng)雷,萬(wàn)馬齊喑究可哀。

  我勸天公重抖擻,不拘一格降人材。(人材一作:人才)

  譯文

  只有依靠風(fēng)雷激蕩般的巨大力量才能使中國(guó)大地?zé)òl(fā)勃勃生機(jī),然而社會(huì)政局毫無(wú)生氣終究是一種悲哀。

  我奉勸上天要重新振作精神,不要拘泥一定規(guī)格以降下更多的人才。

  注釋

  九州:中國(guó)的別稱之一。分別是:冀州、兗州、青州、徐州、揚(yáng)州、荊州、梁州、雍州和豫州。

  生氣:生氣勃勃的局面。

  恃(shì):依靠。

  萬(wàn)馬齊喑:所有的馬都沉寂無(wú)聲。比喻社會(huì)政局毫無(wú)生氣。

  喑(yīn),沉默,不說(shuō)話。

  天公:造物主。

  抖擻:振作,奮發(fā)。

  降:降生,降臨。

14.經(jīng)典的古詩(shī)原文及翻譯 篇十四

  別董大

  高適〔唐代〕

  千里黃云白日曛,北風(fēng)吹雁雪紛紛。

  莫愁前路無(wú)知己,天下誰(shuí)人不識(shí)君。

  譯文

  黃云蔽天,綿延千里,太陽(yáng)黯淡無(wú)光,呼嘯的北風(fēng)剛剛送走了雁群,又帶來(lái)了紛紛揚(yáng)揚(yáng)的大雪。

  不要擔(dān)心前路茫茫沒(méi)有知己,普天之下哪個(gè)不識(shí)你呢?

  注釋

  董大:指董庭蘭,是當(dāng)時(shí)有名的音樂(lè)家,在其兄弟中排名第一,故稱“董大”。

  黃云:天上的烏云,在陽(yáng)光下,烏云是暗黃色,所以叫黃云。

  白日曛(xūn):太陽(yáng)黯淡無(wú)光。曛,即曛黃,指夕陽(yáng)西沉?xí)r的昏黃景色。

  誰(shuí)人:哪個(gè)人。君:你,這里指董大。

15.經(jīng)典的古詩(shī)原文及翻譯 篇十五

  蒹葭

  詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·秦風(fēng)〔先秦〕

  蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。溯洄從之,道阻且長(zhǎng)。溯游從之,宛在水中央。

  蒹葭萋萋,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。溯洄從之,道阻且躋。溯游從之,宛在水中坻。

  蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之涘。溯洄從之,道阻且右。溯游從之,宛在水中沚。

  譯文

  河邊蘆葦密又繁,秋深露水結(jié)成霜。意中之人在何處?就在河水那一方。

  逆著流水去找她,道路險(xiǎn)阻又太長(zhǎng)。順著流水去找她,仿佛在那水中央。

  河邊蘆葦密又繁,清晨露水未曾干。意中之人在何處?就在河岸那一邊。

  逆著流水去找她,道路險(xiǎn)阻攀登難。順著流水去找她,仿佛就在水中灘。

  河邊蘆葦密稠稠,早晨露水未全收。意中之人在何處?就在水邊那一頭。

  逆著流水去找她,道路險(xiǎn)阻曲難求。順著流水去找她,仿佛就在水中洲。

  注釋

  蒹(jiān):沒(méi)長(zhǎng)穗的蘆葦。葭(ji。撼跎奶J葦。

  蒼蒼:鮮明、茂盛貌。下文“萋萋”、“采采”義同。

  蒼蒼:茂盛的樣子。

  為:凝結(jié)成。

  所謂:所說(shuō)的,此指所懷念的。

  伊人:那個(gè)人,指所思慕的對(duì)象。

  一方:那一邊。

  溯洄:逆流而上。下文“溯游”指順流而下。一說(shuō)“洄”指彎曲的水道,“游”指直流的水道。

  從:追尋。

  阻:險(xiǎn)阻,(道路)難走。

  宛:宛然,好像。

  晞(xī):干。

  湄:水和草交接的地方,也就是岸邊。

  躋(jī):升高,這里形容道路又陡又高。

  坻(chí):水中的沙灘

  涘(sì):水邊。

  右:迂回曲折。

  沚(zhǐ):水中的沙灘。

16.經(jīng)典的古詩(shī)原文及翻譯 篇十六

  涼州詞二首·其一

  王之渙〔唐代〕

  黃河遠(yuǎn)上白云間,一片孤城萬(wàn)仞山。

  羌笛何須怨楊柳,春風(fēng)不度玉門關(guān)。

  譯文

  黃河好像從白云間奔流而來(lái),玉門關(guān)孤獨(dú)地聳峙在高山中。

  何必用羌笛吹起那哀怨的《楊柳曲》去埋怨春光遲遲不來(lái)呢,原來(lái)玉門關(guān)一帶春風(fēng)是吹不到的啊!

  注釋

  涼州詞:又名《出塞》。為當(dāng)時(shí)流行的一首曲子(《涼州詞》)配的唱詞。

  原題二首,此其一,郭茂倩《樂(lè)府詩(shī)集》卷七十九《近代曲詞》載有《涼州歌》,并引《樂(lè)苑》云:“《涼州》,宮調(diào)曲,開(kāi)元中西涼府都督郭知運(yùn)進(jìn)”。涼州,唐隴右道涼州治所在姑臧縣(今甘肅省武威市涼州區(qū))。

  遠(yuǎn)上;遠(yuǎn)遠(yuǎn)向西望去!斑h(yuǎn)”一作“直”。

  黃河遠(yuǎn)上:遠(yuǎn)望黃河的源頭。

  孤城:指孤零零的戍邊的城堡。

  仞:古代的長(zhǎng)度單位,一仞相當(dāng)于周尺八尺或七尺。周尺一尺約合二十三厘米。

  羌笛:古羌族主要分布在甘、青、川一帶。羌笛是羌族樂(lè)器,屬橫吹式管樂(lè)。屬于一種樂(lè)器。

  何須:何必。何須怨:何必埋怨。

  楊柳:指的是《楊柳曲》。古詩(shī)文中常以楊柳喻送別情事。

  度:吹到過(guò)。不度:吹不到

  玉門關(guān):漢武帝置,因西域輸入玉石取道于此而得名。故址在今甘肅敦煌西北小方盤城,是古代通往西域的要道。六朝時(shí)關(guān)址東移至今安西雙塔堡附近。

17.經(jīng)典的古詩(shī)原文及翻譯 篇十七

  示兒

  陸游〔宋代〕

  死去元知萬(wàn)事空,但悲不見(jiàn)九州同。

  王師北定中原日,家祭無(wú)忘告乃翁。

  譯文

  原本知道死去之后就什么也沒(méi)有了,只是感到悲傷,沒(méi)能見(jiàn)到國(guó)家統(tǒng)一。

  當(dāng)大宋軍隊(duì)收復(fù)了中原失地的那一天時(shí),你們舉行家祭時(shí)不要忘了告訴我!

  注釋

  示兒:寫(xiě)給兒子們看。

  元知:原本知道。元,通“原”。本來(lái)。在蘇教版等大部分教材中本詩(shī)第一句為“死去元知萬(wàn)事空”,但在老的人教版等教材中為“死去原知萬(wàn)事空”,因?yàn)槭峭僮,所以并不影響本?shī)的意境,尚有爭(zhēng)議。人教版等教材多為“元”,不常用通假字。

  萬(wàn)事空:什么也沒(méi)有了。

  但:只是。

  悲:悲傷。

  九州:這里代指宋代的中國(guó)。古代中國(guó)分為九州,所以常用九州指代中國(guó)。

  同:統(tǒng)一。

  王師:指南宋朝廷的軍隊(duì)。

  北定:將北方平定。

  中原:指淮河以北被金人侵占的地區(qū)。

  家祭:祭祀家中先人。

  無(wú)忘:不要忘記。

  乃翁:你們的父親,指陸游自己。

18.經(jīng)典的古詩(shī)原文及翻譯 篇十八

  出塞

  徐錫麟〔清代〕

  軍歌應(yīng)唱大刀環(huán),誓滅胡奴出玉關(guān)。

  只解沙場(chǎng)為國(guó)死,何須馬革裹尸還。

  譯文

  出征的戰(zhàn)士應(yīng)當(dāng)高唱軍歌勝利歸來(lái),決心把滿族統(tǒng)治者趕出山海關(guān)。

  戰(zhàn)士只知道在戰(zhàn)場(chǎng)上為國(guó)捐軀,哪會(huì)想將來(lái)戰(zhàn)死后尸體以馬革包裹而還。

  注釋

  出塞:本是樂(lè)府舊題,后人多用此題反映軍旅、邊塞生活。

  軍歌:這里有高唱贊歌、慷慨從軍的意思。大刀環(huán):戰(zhàn)刀柄上有環(huán),環(huán)和“還”諧音,所以用它隱喻勝利而還。

  胡奴:中國(guó)古代對(duì)北方和西方各族的泛稱,這里是清朝統(tǒng)治者的蔑稱。玉關(guān):即玉門關(guān)。這里借喻山海關(guān),指要把清朝統(tǒng)治者趕出中原。

  解:知道,懂得。沙場(chǎng):戰(zhàn)場(chǎng)。

  何須:何必要。馬革裹尸:英勇作戰(zhàn)而死,尸體以馬革包裹而還。

19.經(jīng)典的古詩(shī)原文及翻譯 篇十九

  渡易水歌

  佚名〔先秦〕

  風(fēng)蕭蕭兮易水寒,壯士一去兮不復(fù)還。(復(fù)還一作:復(fù)反)

  探虎穴兮入蛟宮,仰天呼氣兮成白虹。(此句疑為后人補(bǔ)作)

  譯文

  風(fēng)聲蕭蕭地吹呵,易水寒氣襲人,壯士在此遠(yuǎn)去呵,不完成任務(wù)誓不回還!

  刺殺秦王就像是到虎穴到龍宮一樣危險(xiǎn)啊,但是我們的英雄英勇的氣概,連仰天吐氣都能形成白虹。

  注釋

  蕭蕭:指風(fēng)聲。易水:指水名,源出河北省易縣,是當(dāng)時(shí)燕國(guó)的南界。

  兮:語(yǔ)氣助詞。

  壯士:在這里指荊軻。

20.經(jīng)典的古詩(shī)原文及翻譯 篇二十

  從軍行七首·其四

  唐代/王昌齡

  青海長(zhǎng)云暗雪山,孤城遙望玉門關(guān)。

  黃沙百戰(zhàn)穿金甲,不破樓蘭終不還。(不破一作:不斬)

  譯文

  青海湖上烏云密布,遮得連綿雪山一片黯淡。邊塞古城,玉門雄關(guān),遠(yuǎn)隔千里,遙遙相望。

  守邊將士身經(jīng)百戰(zhàn),鎧甲磨穿,壯志不滅,不打敗進(jìn)犯之?dāng),誓不返回家鄉(xiāng)。

  注釋

  青海:指青海湖,在今青海省。唐朝大將哥舒翰筑城于此,置神威軍戍守。

  長(zhǎng)云:層層濃云。

  雪山:即祁連山,山巔終年積雪,故云。

  孤城:即邊塞古城。

  玉門關(guān):漢置邊關(guān)名,在今甘肅敦煌西。一作“雁門關(guān)”。

  破:一作“斬”。

  樓蘭:漢時(shí)西域國(guó)名,即鄯善國(guó),在今新疆維吾爾自治區(qū)鄯善縣東南一帶。西漢時(shí)樓蘭國(guó)王與匈奴勾通,屢次殺害漢朝通西域的使臣。此處泛指唐西北地區(qū)常常侵?jǐn)_邊境的少數(shù)民族政權(quán)。

  終不還:一作“竟不還”。