国产18禁黄网站免费观看,99爱在线精品免费观看,粉嫩metart人体欣赏,99久久99精品久久久久久,6080亚洲人久久精品

英語專業(yè)八級翻譯指導:句序調(diào)整

時間:2008-05-18 10:27:00   來源:可可聽力網(wǎng)     [字體: ]

英譯漢的翻譯方法和技巧是建立在英漢兩種語言的對比之上的。這兩種語言在詞匯和句法方面的一些表達手段上各有其特點。語序調(diào)整主要指詞序、句序兩方面的調(diào)整。上一節(jié)我們談了談詞序的調(diào)整,本文再談一下句序的調(diào)整。


   二、英漢語復合句中的邏輯順序的調(diào)整
  1.表示因果關(guān)系的英語復合句中,因果順序靈活,在漢語中多數(shù)情況是原因在前,結(jié)果在后。
  He had to stay in bed because he was ill.(后置)
  因為他病了,他只好呆在床上。(前置)
  2.表示條件(假設(shè))與結(jié)果關(guān)系的英語復合句中,條件(假設(shè))與結(jié)果的順序也不固定,在漢語中則是條件在前,結(jié)果在后。
  I still hope you will come back if arrangements could be made.(后置)
  如果安排得好,我還是希望你來。(前置)
  3.表示目的與行動關(guān)系的英語復合句中,目的與行動的順序比較固定,多數(shù)是行動在前,目的在后,漢語也如此,但有時為了強調(diào),也可把目的放在行動之前。
  Better take your umbrella in case it rains.(后置)
  帶上傘以防下雨。(前置)

  三、翻譯練習:
  1.the sum total
  2.a(chǎn)n unheard-of thing
  3.I do it because I like it.
  4.I’ll let you know as soon as it is arranged.
  5.I saw him in Nanjing last winter.
  答案:
  1.總額
  2.聞所未聞的事
  3.因為我喜歡我才干   
  4.一安排好我就通知你。
  5.我是去年冬天在南京看見他的。