
1.2024下半年大學(xué)英語四級翻譯練習(xí) 篇一
在中國,小學(xué)教育需要花費12年的時間來完成,分為小學(xué)、初中和高中三個階段。小學(xué)教育持續(xù)5年或6年。在初中階段,大多數(shù)學(xué)生上3年制初中,極少數(shù)上4年制。幾乎98%的學(xué)生在前一種學(xué)校入學(xué)。在小學(xué)和初中的9年教育屬于義務(wù)教育。普通高中教育持續(xù)3年時間,在整個義務(wù)教育階段,學(xué)生要求在每學(xué)期未參加期末考試。
參考譯文
In China, primary and secondary education takes 12 years to complete, divided into primary, junior secondary and senior secondary stages. Primary education lasts either five or six years. At junior secondary stage, most have three-year schooling with any part of four-year. Almost 98 percent of students are enrolled in the former schools. The nine-year schooling in primary and junior secondary schools belongs to compulsory education. General senior secondary education lasts for three years. Throughout the whole process of compulsory education, students are required to take final examinations at the end of each semester.
2.2024下半年大學(xué)英語四級翻譯練習(xí) 篇二
湖泊原文:湖泊奇妙無比。蒼鷺(Heron)在岸邊緩緩地邁著步子,翠鳥(Kingfisher)和杜鵑換腳著從陽光里飛入樹蔭,火雞模樣的大鳥在枯枝間忙碌,鷹在頭上盤旋。我們毋庸為時間擔(dān)憂,可以從容地欣賞周圍的一切。我乘坐的獨木舟船頭坐著個男孩,他用簡陋的彈弓(sling)發(fā)射石彈擊打飛鳥。他擺出漂亮的架勢瞄準飛鳥,卻一次又一次地偏離目標:鳥總是飛出他的射程。他把彈弓塞回進襯衣內(nèi)。我移開目光。
湖水與河水都如熱帶雨林中的樹葉那樣乳濁:那水是面紗,是窗簾,是畫屏。
參考譯文:Lake
This lake was amazing and wonderful.Herons plodded along the shores,Kingfishers and cuckoos clattered from sunlight to shade,great turkey-like birds fussed in dead branches,and hawks hovered above us.There was all the time in the world.And we could appreciate everything surrounding by leisurely.The boy in the bow of my canoe slapped stones at birds with a simple sling,a rubber thong and leather pad.He aimed brilliantly at moving targets,missed again and again;the birds were out of his range.He stuffed his sling back in his shirt.Then I looked away.
The lake and river waters were as opaque as rain-forest leaves;the water was veil,blind,painted screen.
3.2024下半年大學(xué)英語四級翻譯練習(xí) 篇三
翻譯原文:紅色是中華兒女喜愛的顏色,在傳統(tǒng)文化中象征著喜慶與祥和。中國人的生活中充滿紅色主題的裝飾,如紅色的燈籠、紅色的婚禮用品和紅色的對聯(lián)等。古人認為紅色具有驅(qū)逐邪.惡的功能,因此中國古代的許多宮殿和寺廟的墻壁都被漆成紅色。紅色是激情和勝利的顏色,2008年北京奧運會的會徽就以紅色為主。紅色也被認為是革命的顏色,代表了中國人民在共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)下進行的解放戰(zhàn)爭。因此,中國的國旗也以紅色為底色。
重點詞匯:
象征 symbolize
祥和 harmony
裝飾 decoration
燈籠 lantern
對聯(lián) couplets
邪.惡 evil spirits
宮殿 palace
寺廟 temple
會徽 emblem
解放 liberation
參考譯文:
Red, the favorite color of the Chinese, symbolizes joy and harmony in traditional culture. Chinese people’s life is filled with decorations whose dominant color is red, such as the red lanterns, red wedding items and red couplets. The ancient people held that red could expel evil spirits, thus the walls of numerous palaces and temples were painted red in ancient China. Red is a color of passion and victory. The emblem of 2008 Beijing Olympics adopted red as its main color. Red is also considered a color of revolution, representing the liberation war of Chinese people under the leadership of the Communist Party of China. Therefore, the national flag of China is red-based.
- 2024下半年英語四級成績單電子版查詢?nèi)肟谝验_通(打印時間2025年3月4日起)
- 2024下半年英語六級成績單電子版查詢?nèi)肟谝验_通(打印時間2025年3月4日起)
- 2024下半年河北英語四級成績單電子版查詢?nèi)肟谝验_通(打印時間2025年3月4日起)
- 2024下半年河北英語六級成績單電子版查詢?nèi)肟谝验_通(打印時間2025年3月4日起)
- 2024下半年廣西英語四級成績單電子版查詢?nèi)肟谝验_通(打印時間2025年3月4日起)
- 2024下半年廣西英語六級成績單電子版查詢?nèi)肟谝验_通(打印時間2025年3月4日起)
- 查看大學(xué)英語四六級考試全部文檔 >>