国产18禁黄网站免费观看,99爱在线精品免费观看,粉嫩metart人体欣赏,99久久99精品久久久久久,6080亚洲人久久精品

常見(jiàn)的用詞翻譯錯(cuò)誤實(shí)例解析2

時(shí)間:2008-06-12 14:55:00   來(lái)源:無(wú)憂考網(wǎng)     [字體: ]
例六:average

  If a particular cargo Is partially

  Its obvious that the products are below the average quality.

  譯文:如果某批貨是部分受損我們稱之為“單獨(dú)海損”。

  很明顯,這批產(chǎn)品的品質(zhì)是中下水平。

  注解: 在第一個(gè)句子中,particular average 意思是“單獨(dú)海損”,是指在保險(xiǎn)業(yè)中由于海上事故所導(dǎo)致的部分損失,因此 average 一詞的

  例七:tender

  Under CIF, it is the sellers obligation to tender the relative documents to the buyerto enable him to delivery of the goods.

  If they arrive, or to recover for the loss, if they are lost on the voyage.

  He became as exhilarated as if his tender for building a mansion had been accepted.

  譯文: 在 CIF 價(jià)格術(shù)語(yǔ)項(xiàng)下的責(zé)任是向買方遞交有關(guān)單證,使其能在貨物到達(dá)后提取貨物;

  他欣喜若狂,好象他承辦大廈筑的投標(biāo)被接受了。

  注解: 商務(wù)英語(yǔ)中的重要條款用詞非常正規(guī),第一句話中,tender 是用作動(dòng)詞,相當(dāng)于 give.而在第二句中,tender 是用作名詞,意思是“投標(biāo)”。