2011年國(guó)際商務(wù)師考試要點(diǎn):國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)
時(shí)間:2011-09-03 06:55:00 來(lái)源:幫考網(wǎng) [字體:小 中 大]
《國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)》
一 經(jīng)貿(mào)術(shù)語(yǔ)和常用詞語(yǔ):
1 掌握常用的貿(mào)易術(shù)語(yǔ)及縮寫(xiě)。
2國(guó)際商務(wù)各環(huán)節(jié):磋商、價(jià)格、運(yùn)輸、保險(xiǎn)、付款、單證、包裝、 商品品質(zhì)、數(shù)量、
支付方式、結(jié)算、外匯、關(guān)稅、商檢、海關(guān)等相關(guān)的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)。
3各種貿(mào)易政策和貿(mào)易方式。
4國(guó)內(nèi)外主要經(jīng)貿(mào)機(jī)構(gòu)的名詞及縮寫(xiě)。
5對(duì)上述4各方面的內(nèi)容,主要采用英漢互譯的方式。不要求做出解釋?zhuān)灰蠼o出相應(yīng)的詞語(yǔ)。
6無(wú)論是英譯漢還是漢譯英,譯文都要求書(shū)寫(xiě)規(guī)范,漢語(yǔ)不能有錯(cuò)別字,英語(yǔ)不能有用詞不當(dāng)?shù)腻e(cuò)誤、詞類(lèi)的誤用、拼寫(xiě)錯(cuò)誤和大小寫(xiě)的錯(cuò)誤。
7要掌握英譯漢和漢譯英的雙語(yǔ)形式,要注重每對(duì)術(shù)語(yǔ)的語(yǔ)義對(duì)等。
8把每個(gè)術(shù)語(yǔ)應(yīng)當(dāng)看做一個(gè)整體的概念來(lái)記憶。要記準(zhǔn)確,包括用詞準(zhǔn)確、 拼寫(xiě)規(guī)范、
詞性及詞組構(gòu)成、固定搭配、大小寫(xiě)和單復(fù)數(shù)形式符合要求。
9記憶的重點(diǎn)應(yīng)當(dāng)是常用的外貿(mào)名詞和術(shù)語(yǔ),對(duì)于不常用的或偏怪的名詞和詞組不必用太多的精力去背誦和記憶。
10注意多義詞的英語(yǔ)術(shù)語(yǔ),可在復(fù)習(xí)時(shí)單獨(dú)列出來(lái),單獨(dú)記憶。考試時(shí),根 據(jù)試題的要求,擇一而答。
11一定要注意術(shù)語(yǔ)的專(zhuān)業(yè)特征,翻譯時(shí)不能使用非經(jīng)貿(mào)術(shù)語(yǔ)進(jìn)行翻譯。
12一定要注意術(shù)語(yǔ)表述形式的相對(duì)固定性,不要做字面直譯,包括詞序不能顛倒。譯后的術(shù)語(yǔ)無(wú)論是英文還是漢文均要規(guī)范和標(biāo)準(zhǔn)。
13由兩個(gè)單詞構(gòu)成的術(shù)語(yǔ),僅寫(xiě)一個(gè)詞的不能得分。
14每個(gè)術(shù)語(yǔ)或詞語(yǔ),不管英語(yǔ)譯文由幾個(gè)單詞構(gòu)成。只要有一個(gè)單詞出現(xiàn)拼寫(xiě)錯(cuò)誤,這道題就不能得分。
15考生在考試中可以采用美國(guó)英語(yǔ),也可以采用英國(guó)英語(yǔ)。
16注意術(shù)語(yǔ)的詞性?荚囍械慕(jīng)貿(mào)術(shù)語(yǔ)部分絕大多數(shù)是名詞詞性。
17“詞組構(gòu)成”與“固定搭配”含義相似,考生必須按術(shù)語(yǔ)表述習(xí)慣回答, 不可自選自撰,所以復(fù)習(xí)中要注意術(shù)語(yǔ)的表述習(xí)慣。
18注意在考試中,貿(mào)易術(shù)語(yǔ)要用全稱(chēng),只用縮略詞的不得分。(有些術(shù)語(yǔ)的 全稱(chēng)與縮略語(yǔ)之間有逗號(hào))。
19注意在考試中某些術(shù)語(yǔ)縮略詞和附加條件的全稱(chēng)要一齊寫(xiě)出,才能得分。
20注意某些術(shù)語(yǔ)的兩個(gè)詞語(yǔ)或者兩個(gè)短語(yǔ)并列,期間有的用逗號(hào),有的用分號(hào)(表示兩者含義有所區(qū)別,或者應(yīng)用語(yǔ)境不完全一樣),應(yīng)該注意考試要求, 用逗號(hào)的可以任寫(xiě)
一個(gè)即可,用分號(hào)的則要看情況,最把握的是全寫(xiě)上。
21考試中術(shù)語(yǔ)可以用單數(shù)也可以用復(fù)數(shù)。
22考試中對(duì)術(shù)語(yǔ)的首字母要求大寫(xiě),才能得分。
23對(duì)考試用書(shū)中列出的471個(gè)術(shù)語(yǔ)要分類(lèi)記憶,找出自己的規(guī)律。
二 單項(xiàng)選擇題:
1這是一種比較成熟的英語(yǔ)考試和練習(xí)的形式。
2這種題型可以考查應(yīng)試者對(duì)各種詞語(yǔ)的運(yùn)用、句子的結(jié)構(gòu)、習(xí)慣用法等一般語(yǔ)言現(xiàn)象
和外經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)中常見(jiàn)的語(yǔ)言現(xiàn)象,內(nèi)容專(zhuān)業(yè)性很強(qiáng)?忌鷳(yīng)在練習(xí)中復(fù)習(xí),復(fù)習(xí)后練習(xí),
實(shí)戰(zhàn)性很強(qiáng)。
3少數(shù)題目的4個(gè)正確答案中,有一個(gè)為“零”,就是說(shuō),此題目不需要填寫(xiě)任何詞語(yǔ),可以根據(jù)自己的判斷和理解,確實(shí)不需要填寫(xiě)內(nèi)容的,就選擇“零”填到空格內(nèi)。
4考試用書(shū)中列出的介詞類(lèi)練習(xí)70個(gè);從句類(lèi)練習(xí)50個(gè);動(dòng)詞、動(dòng)詞短語(yǔ)、時(shí)態(tài)和語(yǔ)態(tài)練習(xí)50個(gè);動(dòng)名詞、連詞、狀詞和其他語(yǔ)法現(xiàn)象的練習(xí)60個(gè);習(xí)慣表達(dá)練習(xí)70個(gè)。
考生對(duì)這300道題要反復(fù)練習(xí),熟練掌握。練習(xí)時(shí)先不要看答案。
三 國(guó)際商務(wù)信函漢譯英:
1國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)的寫(xiě)作能力是從事對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易工作的重要技能。
2掌握國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)信函的組成部分、基本格式、常用語(yǔ)句的多種表達(dá)方式。
3能把漢語(yǔ)撰寫(xiě)的外貿(mào)信函要點(diǎn)翻譯成比較規(guī)范的英文信函,包括信函的基本格式和語(yǔ)句的表達(dá)方式。
4注意外貿(mào)進(jìn)出口業(yè)務(wù)各主要環(huán)節(jié)和常規(guī)性業(yè)務(wù)的中文意思,才能做到語(yǔ)言完整、準(zhǔn)確、無(wú)語(yǔ)法錯(cuò)誤、符合英語(yǔ)用法習(xí)慣和外貿(mào)習(xí)慣。
5注意貿(mào)易雙方準(zhǔn)確的名稱(chēng)和地址、日期、稱(chēng)呼、落款方式、句子的要點(diǎn)、時(shí)態(tài)、語(yǔ)態(tài)、大小寫(xiě)、拼寫(xiě)、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)等。
6注意漢譯英和英譯漢的的翻譯技巧。
7從“商務(wù)信函的13個(gè)組成部分”、“商務(wù)信函的10個(gè)主要種類(lèi)”、“商務(wù)信函的3種格式”三個(gè)方面復(fù)習(xí)8掌握案例翻譯技巧。
四 填制合同:
1掌握銷(xiāo)售合同的基本格式和規(guī)范。
2用簡(jiǎn)單明了、準(zhǔn)確無(wú)誤并符合習(xí)慣用法和國(guó)際慣例的英語(yǔ)制做合同。
3填制合同的內(nèi)容是:買(mǎi)賣(mài)雙方的名稱(chēng)、商品名稱(chēng)、規(guī)格、數(shù)量、單價(jià)、總金額、包裝、嘜頭、保險(xiǎn)、裝運(yùn)期、目的港、支付貨幣、支付方式、運(yùn)輸單據(jù)等英語(yǔ)的用法。
4要注意合同各個(gè)項(xiàng)目在合同中的準(zhǔn)確位置,位置錯(cuò)了不能得分。
5注意填制合同練習(xí)的要點(diǎn)和區(qū)別。
五 審證和改證:
1找出信用證與合同的不符點(diǎn)。
2信用證的各個(gè)條款之間有無(wú)不符點(diǎn)。
3改證函的撰寫(xiě)格式要規(guī)范、語(yǔ)言簡(jiǎn)練、表達(dá)清楚和準(zhǔn)確。
4注意信用證的11項(xiàng)審核內(nèi)容。
5掌握改證信函的3個(gè)部分。
6掌握書(shū)中15個(gè)改證信函的練習(xí)。
六 漢英經(jīng)貿(mào)短文互譯:
1是外銷(xiāo)員考試的重點(diǎn)內(nèi)容。
2包括漢譯英和英譯漢兩部分。
3該題難度較大,屬于提高題的性質(zhì)。
4內(nèi)容超出了國(guó)際商務(wù)信函的范圍,很多涉及到宏觀方面的知識(shí),如:貿(mào)易政策、貿(mào)易理論、貿(mào)易程序和貿(mào)易慣例。
5英譯漢部分取材于國(guó)外報(bào)刊有關(guān)國(guó)際經(jīng)濟(jì)和貿(mào)易的一般性文章。
6漢譯英部分取材于國(guó)內(nèi)報(bào)刊雜志中的經(jīng)常性文章和中國(guó)外貿(mào)企業(yè)對(duì)外宣傳材料等。
7要求譯文再現(xiàn)原文的主語(yǔ)含義,用詞準(zhǔn)確、譯文流暢通順、忠實(shí)于原文。
8應(yīng)試者平日要注意這方面的學(xué)習(xí)和積累,結(jié)合中英文兩種語(yǔ)言的特點(diǎn),掌握翻譯技巧。
9認(rèn)真研讀書(shū)中英漢翻譯概要和40個(gè)翻譯練習(xí)。
一 經(jīng)貿(mào)術(shù)語(yǔ)和常用詞語(yǔ):
1 掌握常用的貿(mào)易術(shù)語(yǔ)及縮寫(xiě)。
2國(guó)際商務(wù)各環(huán)節(jié):磋商、價(jià)格、運(yùn)輸、保險(xiǎn)、付款、單證、包裝、 商品品質(zhì)、數(shù)量、
支付方式、結(jié)算、外匯、關(guān)稅、商檢、海關(guān)等相關(guān)的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)。
3各種貿(mào)易政策和貿(mào)易方式。
4國(guó)內(nèi)外主要經(jīng)貿(mào)機(jī)構(gòu)的名詞及縮寫(xiě)。
5對(duì)上述4各方面的內(nèi)容,主要采用英漢互譯的方式。不要求做出解釋?zhuān)灰蠼o出相應(yīng)的詞語(yǔ)。
6無(wú)論是英譯漢還是漢譯英,譯文都要求書(shū)寫(xiě)規(guī)范,漢語(yǔ)不能有錯(cuò)別字,英語(yǔ)不能有用詞不當(dāng)?shù)腻e(cuò)誤、詞類(lèi)的誤用、拼寫(xiě)錯(cuò)誤和大小寫(xiě)的錯(cuò)誤。
7要掌握英譯漢和漢譯英的雙語(yǔ)形式,要注重每對(duì)術(shù)語(yǔ)的語(yǔ)義對(duì)等。
8把每個(gè)術(shù)語(yǔ)應(yīng)當(dāng)看做一個(gè)整體的概念來(lái)記憶。要記準(zhǔn)確,包括用詞準(zhǔn)確、 拼寫(xiě)規(guī)范、
詞性及詞組構(gòu)成、固定搭配、大小寫(xiě)和單復(fù)數(shù)形式符合要求。
9記憶的重點(diǎn)應(yīng)當(dāng)是常用的外貿(mào)名詞和術(shù)語(yǔ),對(duì)于不常用的或偏怪的名詞和詞組不必用太多的精力去背誦和記憶。
10注意多義詞的英語(yǔ)術(shù)語(yǔ),可在復(fù)習(xí)時(shí)單獨(dú)列出來(lái),單獨(dú)記憶。考試時(shí),根 據(jù)試題的要求,擇一而答。
11一定要注意術(shù)語(yǔ)的專(zhuān)業(yè)特征,翻譯時(shí)不能使用非經(jīng)貿(mào)術(shù)語(yǔ)進(jìn)行翻譯。
12一定要注意術(shù)語(yǔ)表述形式的相對(duì)固定性,不要做字面直譯,包括詞序不能顛倒。譯后的術(shù)語(yǔ)無(wú)論是英文還是漢文均要規(guī)范和標(biāo)準(zhǔn)。
13由兩個(gè)單詞構(gòu)成的術(shù)語(yǔ),僅寫(xiě)一個(gè)詞的不能得分。
14每個(gè)術(shù)語(yǔ)或詞語(yǔ),不管英語(yǔ)譯文由幾個(gè)單詞構(gòu)成。只要有一個(gè)單詞出現(xiàn)拼寫(xiě)錯(cuò)誤,這道題就不能得分。
15考生在考試中可以采用美國(guó)英語(yǔ),也可以采用英國(guó)英語(yǔ)。
16注意術(shù)語(yǔ)的詞性?荚囍械慕(jīng)貿(mào)術(shù)語(yǔ)部分絕大多數(shù)是名詞詞性。
17“詞組構(gòu)成”與“固定搭配”含義相似,考生必須按術(shù)語(yǔ)表述習(xí)慣回答, 不可自選自撰,所以復(fù)習(xí)中要注意術(shù)語(yǔ)的表述習(xí)慣。
18注意在考試中,貿(mào)易術(shù)語(yǔ)要用全稱(chēng),只用縮略詞的不得分。(有些術(shù)語(yǔ)的 全稱(chēng)與縮略語(yǔ)之間有逗號(hào))。
19注意在考試中某些術(shù)語(yǔ)縮略詞和附加條件的全稱(chēng)要一齊寫(xiě)出,才能得分。
20注意某些術(shù)語(yǔ)的兩個(gè)詞語(yǔ)或者兩個(gè)短語(yǔ)并列,期間有的用逗號(hào),有的用分號(hào)(表示兩者含義有所區(qū)別,或者應(yīng)用語(yǔ)境不完全一樣),應(yīng)該注意考試要求, 用逗號(hào)的可以任寫(xiě)
一個(gè)即可,用分號(hào)的則要看情況,最把握的是全寫(xiě)上。
21考試中術(shù)語(yǔ)可以用單數(shù)也可以用復(fù)數(shù)。
22考試中對(duì)術(shù)語(yǔ)的首字母要求大寫(xiě),才能得分。
23對(duì)考試用書(shū)中列出的471個(gè)術(shù)語(yǔ)要分類(lèi)記憶,找出自己的規(guī)律。
二 單項(xiàng)選擇題:
1這是一種比較成熟的英語(yǔ)考試和練習(xí)的形式。
2這種題型可以考查應(yīng)試者對(duì)各種詞語(yǔ)的運(yùn)用、句子的結(jié)構(gòu)、習(xí)慣用法等一般語(yǔ)言現(xiàn)象
和外經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)中常見(jiàn)的語(yǔ)言現(xiàn)象,內(nèi)容專(zhuān)業(yè)性很強(qiáng)?忌鷳(yīng)在練習(xí)中復(fù)習(xí),復(fù)習(xí)后練習(xí),
實(shí)戰(zhàn)性很強(qiáng)。
3少數(shù)題目的4個(gè)正確答案中,有一個(gè)為“零”,就是說(shuō),此題目不需要填寫(xiě)任何詞語(yǔ),可以根據(jù)自己的判斷和理解,確實(shí)不需要填寫(xiě)內(nèi)容的,就選擇“零”填到空格內(nèi)。
4考試用書(shū)中列出的介詞類(lèi)練習(xí)70個(gè);從句類(lèi)練習(xí)50個(gè);動(dòng)詞、動(dòng)詞短語(yǔ)、時(shí)態(tài)和語(yǔ)態(tài)練習(xí)50個(gè);動(dòng)名詞、連詞、狀詞和其他語(yǔ)法現(xiàn)象的練習(xí)60個(gè);習(xí)慣表達(dá)練習(xí)70個(gè)。
考生對(duì)這300道題要反復(fù)練習(xí),熟練掌握。練習(xí)時(shí)先不要看答案。
三 國(guó)際商務(wù)信函漢譯英:
1國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)的寫(xiě)作能力是從事對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易工作的重要技能。
2掌握國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)信函的組成部分、基本格式、常用語(yǔ)句的多種表達(dá)方式。
3能把漢語(yǔ)撰寫(xiě)的外貿(mào)信函要點(diǎn)翻譯成比較規(guī)范的英文信函,包括信函的基本格式和語(yǔ)句的表達(dá)方式。
4注意外貿(mào)進(jìn)出口業(yè)務(wù)各主要環(huán)節(jié)和常規(guī)性業(yè)務(wù)的中文意思,才能做到語(yǔ)言完整、準(zhǔn)確、無(wú)語(yǔ)法錯(cuò)誤、符合英語(yǔ)用法習(xí)慣和外貿(mào)習(xí)慣。
5注意貿(mào)易雙方準(zhǔn)確的名稱(chēng)和地址、日期、稱(chēng)呼、落款方式、句子的要點(diǎn)、時(shí)態(tài)、語(yǔ)態(tài)、大小寫(xiě)、拼寫(xiě)、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)等。
6注意漢譯英和英譯漢的的翻譯技巧。
7從“商務(wù)信函的13個(gè)組成部分”、“商務(wù)信函的10個(gè)主要種類(lèi)”、“商務(wù)信函的3種格式”三個(gè)方面復(fù)習(xí)8掌握案例翻譯技巧。
四 填制合同:
1掌握銷(xiāo)售合同的基本格式和規(guī)范。
2用簡(jiǎn)單明了、準(zhǔn)確無(wú)誤并符合習(xí)慣用法和國(guó)際慣例的英語(yǔ)制做合同。
3填制合同的內(nèi)容是:買(mǎi)賣(mài)雙方的名稱(chēng)、商品名稱(chēng)、規(guī)格、數(shù)量、單價(jià)、總金額、包裝、嘜頭、保險(xiǎn)、裝運(yùn)期、目的港、支付貨幣、支付方式、運(yùn)輸單據(jù)等英語(yǔ)的用法。
4要注意合同各個(gè)項(xiàng)目在合同中的準(zhǔn)確位置,位置錯(cuò)了不能得分。
5注意填制合同練習(xí)的要點(diǎn)和區(qū)別。
五 審證和改證:
1找出信用證與合同的不符點(diǎn)。
2信用證的各個(gè)條款之間有無(wú)不符點(diǎn)。
3改證函的撰寫(xiě)格式要規(guī)范、語(yǔ)言簡(jiǎn)練、表達(dá)清楚和準(zhǔn)確。
4注意信用證的11項(xiàng)審核內(nèi)容。
5掌握改證信函的3個(gè)部分。
6掌握書(shū)中15個(gè)改證信函的練習(xí)。
六 漢英經(jīng)貿(mào)短文互譯:
1是外銷(xiāo)員考試的重點(diǎn)內(nèi)容。
2包括漢譯英和英譯漢兩部分。
3該題難度較大,屬于提高題的性質(zhì)。
4內(nèi)容超出了國(guó)際商務(wù)信函的范圍,很多涉及到宏觀方面的知識(shí),如:貿(mào)易政策、貿(mào)易理論、貿(mào)易程序和貿(mào)易慣例。
5英譯漢部分取材于國(guó)外報(bào)刊有關(guān)國(guó)際經(jīng)濟(jì)和貿(mào)易的一般性文章。
6漢譯英部分取材于國(guó)內(nèi)報(bào)刊雜志中的經(jīng)常性文章和中國(guó)外貿(mào)企業(yè)對(duì)外宣傳材料等。
7要求譯文再現(xiàn)原文的主語(yǔ)含義,用詞準(zhǔn)確、譯文流暢通順、忠實(shí)于原文。
8應(yīng)試者平日要注意這方面的學(xué)習(xí)和積累,結(jié)合中英文兩種語(yǔ)言的特點(diǎn),掌握翻譯技巧。
9認(rèn)真研讀書(shū)中英漢翻譯概要和40個(gè)翻譯練習(xí)。