国产18禁黄网站免费观看,99爱在线精品免费观看,粉嫩metart人体欣赏,99久久99精品久久久久久,6080亚洲人久久精品

08年英語專四專八考試熱點問答(1)

時間:2008-11-10 18:59:00   來源:無憂考網(wǎng)     [字體: ]
、現(xiàn)在的專四專八考試分別有哪些題型?具體時間應(yīng)該如何分配?
  答:專四考試主要題型有聽寫、聽力理解(對話、短文、新聞三種)、完形填空、語法與詞匯、閱讀理解及寫作(分為作文、便條)?荚嚂r間及計分比重為:聽寫考15分鐘占15分;聽力理解考15分鐘占15分;完型填空考15分鐘占10分;語法與詞匯考15分鐘占15分;閱讀理解25分鐘占20分;大作文考35分鐘占15分,便條10分鐘占10分?偪荚嚂r間為130分鐘,滿分100分。

  專八考試主要題型為聽力理解(分講座、對話、新聞)、閱讀理解、人文知識、改錯、翻譯及寫作。每部分考試時間及分值比重為:聽力理解考25分鐘占20分;閱讀理解考30分鐘占20分;人文知識考10分鐘占10分;改錯考15分鐘占10分;翻譯考60分鐘占20分;寫作考45分鐘占20分?偪荚嚂r間為185分鐘,滿分100分。

  2、能否說一下詳細(xì)的考試時間安排及收卷時間?

  答:專八考試8:15進(jìn)考場,發(fā)草稿紙,試卷,答題卡。先做聽力(35分鐘)第一部分 MINI-LECTURE,老師放錄音,學(xué)生先在草稿紙上做筆記,等放音完畢,發(fā)答題紙(ANSWER SHEET ONE)答題。10分鐘后收聽力試卷;然后就可以按部就班做聽力第二部分INTERVIEW和NEWS BROADCAST。以及閱讀、人文知識。65分鐘后第二次收卷(收答題卡),發(fā)改錯試卷;15分鐘后第三次收卷(收改錯試卷)。然后發(fā)翻譯答題紙,做翻譯;60分鐘后收翻譯卷發(fā)作文答題紙,開始寫作。45分鐘后收作文答題紙,草稿紙,試卷,考試完畢。

  專四考試流程:首先聽寫15分鐘后第一次交卷;然后做其他聽力和選擇題目,包括完型填空、詞匯語法、閱讀三部分,70分鐘后交第二卷;最后寫作文便條,45分鐘后交卷,考試結(jié)束。

  3、非英語專業(yè)的不管在校或者離校,是否都無法報名參加專業(yè)英語考試?

  答,不是。教育部規(guī)定重點外語院校非英語專業(yè)的本科生中當(dāng)年參加英語六級考試且通過的,可以參加當(dāng)年專業(yè)英語四級考試,也可以報名參加專業(yè)英語八級考試。專四專八是對在校英語專業(yè)學(xué)生的英語水平進(jìn)行的測試,以衡量該校教學(xué)水準(zhǔn),所以非英語專業(yè)的離校學(xué)生一般不能報名參加。

  4、能否推薦一下專八的聽力、翻譯、閱讀的書?

  答:目前市面上出版的很多模擬練習(xí)等與大綱相去甚遠(yuǎn),有的只相當(dāng)于大學(xué)英語四級水平,所以考生們要慎選材料。在聽力方面推薦考生可以做一些托福方面的聽力練習(xí),如中國大百科全書出版社的《托福聽力全真試題詳解》等,翻譯應(yīng)該背誦一些美文,比如環(huán)球時代《英語專業(yè)應(yīng)試必備美文》、譯林出版社的《散文佳作108篇》等,閱讀方面可以多看看《新概念》(4)。另外,《英語專業(yè)八級模擬預(yù)測卷》涵蓋了專八聽力、翻譯、閱讀等所有題型,也是目前為止最貼近專八真題的一套練習(xí),考生們不妨做一做。

  5、還有近3個月的時間,怎么安排復(fù)習(xí)?

  答:這段時間里要著手做歷年的專八真題和一些預(yù)測試卷。針對自己的薄弱環(huán)節(jié)進(jìn)行專項練習(xí),并研究以前做錯的題目,分析原因,加深印象,反復(fù)強(qiáng)化訓(xùn)練,應(yīng)該可以收到意想不到的效果。

  6、有沒有必要背單詞?記專四專八詞匯有什么技巧?

  答:背單詞是非常有必要的?梢詮脑~根開始背起,背過的詞匯要不停的復(fù)習(xí),否則很容易忘記。另外要重視核心詞匯,比如我們在聽力上可以總結(jié)一些?嫉谋乜吹男侣勗~匯等,這樣同學(xué)們在考試時很容易通過詞匯關(guān)。

  7、閱讀中的生詞如何積累?

  首先,我們要從題目出發(fā),帶著問題看文章,通過做題我們可以看出來,有些生詞是不會影響我們做題目的。如果你還是希望能把遇到的生詞都記住,可以選擇做題后回頭再精讀這篇文章,來把生詞變成熟詞,以便以后再碰到時不會成為我們閱讀的障礙。

  8、怎么在聽力過程中長時間保持住自己的注意力?

  聽力是一個需要積累的過程,如果沒有長期的積累誰也不可能長時間的集中精力。在聽力的過程中,我們不要把注意力都放在如何做題上面,首先要集中注意力聽文章的內(nèi)容,但是聽力是有一些技巧的,我們應(yīng)該把注意力放在一些有“記號”意義的詞語、句子和段落中。

  如何能夠比較有針對性對專八聽力進(jìn)行訓(xùn)練?Mini lecture時如何把握關(guān)鍵詞,如何速記?

  綜觀TEM-8的聽力考題,我們可以發(fā)現(xiàn)所有的試題類型都基于由what, who, where, when, why 和how所包括的內(nèi)容,即事件、人物、地點、時間、原因和方式。TEM-8考試聽力材料由長短不一、針對某一現(xiàn)象或事件的敘述性短文和對話(或面試、訪談)構(gòu)成。考生必須在一個大情景下抓住事情的要點和事件的發(fā)展線索后才能答題。大多數(shù)英語專業(yè)學(xué)生具有良好的聽力基本功,他們需要提高的是聽力的廣度和深度,因此,考生在日常的學(xué)習(xí)生活中必須有意識地多聽多練。同時,我們建議同學(xué)們在練習(xí)聽力時注意以下幾個問題:

  選擇準(zhǔn)確的聽力材料

  實際上,“聽”和“說”不分家的原則也體現(xiàn)在TEM-8考試中。TEM-8考試聽力均選自一般口語性較強(qiáng)、反映現(xiàn)代生活的英語資料。因此,考生可以集中精力多聽一些大眾媒介英語,進(jìn)行實戰(zhàn)演習(xí)。所選聽力材料在難度上應(yīng)低于閱讀材料,因為讀不懂的東西一般聽不懂。來源于報刊、雜志、電影、電視的英語是練習(xí)聽力的極好的材料。英語專業(yè)的學(xué)生,特別是高年級學(xué)生,可以通過看原版電影或聽電影錄音剪輯來練習(xí)聽力。一般學(xué)校都會有豐富的音像資料,許多城市還專門開辟了英語電視頻道,電視英語新聞對考生應(yīng)付TEM-8考試第三部分有很大的幫助。

  9、閱讀應(yīng)該分配多少時間?如何保證正確率?

  專八閱讀是30分鐘,這就要求我們要帶著問題來讀文章。分清重點,善于抓住文章主旨。

  掌握一些基本的閱讀技巧,在真正閱讀之前先看題干尋找路標(biāo),根據(jù)路標(biāo)確定問題的出處,叫定位法,對位法、排除法。針對四個選項進(jìn)行排除跟隊定位在確定問題的出處,

  閱讀題像學(xué)術(shù)論文一樣,尤其是細(xì)節(jié)題,讀到后來會很不耐煩。如何把握良好的心態(tài)?

  我們要本著一定要過專八的信念來答題,并且最重要的是抓住文章中每個段落的關(guān)鍵句,這樣我們思路清晰,方便答題。

  10、翻譯的評分標(biāo)準(zhǔn)是怎樣的?文學(xué)翻譯該如何把握?

  Grade Score Description

  510-9 EXCELLENT TRANSLATION

  The translation faithfully reflects all the original passage with only 1 or 2 minor errors in vocabulary, syntax, punctuation or spelling. The translation is elegant (appropriate choice of words, a variety in sentence patterns).

  48-7 GOOD TRANSLATION WITH FEW INACCURACIES

  The translation reflects almost all the original passage with relatively few significant errors of vocabulary, syntax, spelling or punctuation. The translation is readable (generally clear, smooth and cohesive).

  36-5 PASSABLE TRANSLATION WITH SOME INACCURACIES

  The translation adequately reflects most of the original passage with occasional errors of vocabulary, syntax, spelling or punctuation. The translation is, for the most part, readable.

  24-3 INADEQUATE TRANSLATION WITH FREQUENT INACCURACIES

  The translation only reflects about half of the original passage with frequent errors of vocabulary, syntax, spelling or punctuation. The translation is, in some parts, unreadable.

  12-1 POOR TRANSLATION

  The translation reflects less than half of the original passage. Almost all sentences contain errors of vocabulary, syntax, spelling or punctuation. The translation is , for the most part, unreadable.