2014年12月大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯真題及譯文:經(jīng)濟(jì)發(fā)展(文都版)
時(shí)間:2014-12-20 18:13:00 來(lái)源:無(wú)憂考網(wǎng) [字體:小 中 大]
2014年12月大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯真題及譯文:經(jīng)濟(jì)發(fā)展(文都版)
<翻譯題目>
自從1978年啟動(dòng)改革以來(lái),中國(guó)已從計(jì)劃經(jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)為以市場(chǎng)為基礎(chǔ)的經(jīng)濟(jì),經(jīng)歷了經(jīng)濟(jì)和社會(huì)的快速發(fā)展。平均10%的GDP增長(zhǎng)已使五億多人脫貧。聯(lián)合國(guó)的 “千年(millennium)發(fā)展目標(biāo)”在中國(guó)均已達(dá)到或即將達(dá)到。目前,中國(guó)的第十二個(gè)五年規(guī)劃強(qiáng)調(diào)發(fā)展服務(wù)業(yè)和解決環(huán)境及社會(huì)不平衡的問(wèn)題。政府已設(shè)定目標(biāo)減少污染,提高能源效率,改善得到教育和醫(yī)保的機(jī)會(huì),并擴(kuò)大社會(huì)保障。中國(guó)現(xiàn)在7%的經(jīng)濟(jì)年增長(zhǎng)目標(biāo)表明政府是在重視生活質(zhì)量而不是增長(zhǎng)速度。
<參考譯文>
Since the reform was launched in 1978, China has transformed from the planned economy into a market-based economy, experiencing rapid economic and social development. On the average, 10% of the GDP growth has made more than five hundred million people out of poverty. The “millennium development goal ”of the United Nations has been realized or are about to be reached in China. At present, the 12th five-year plan in China emphasizes the development of service industry and solve the problem of environmental and social imbalance. The government has set up a goal to reduce pollution, increasing energy efficiency,improving the chance of education and health care, and enlarging the social security. 7% of annual economic growth target in China shows that the government attaches great importance to the quality of life rather than the growth rate.
相關(guān)推薦:歷年英語(yǔ)六級(jí)真題
相關(guān)推薦:2014年12月英語(yǔ)六級(jí)真題、2014年12月英語(yǔ)六級(jí)答案
<翻譯題目>
自從1978年啟動(dòng)改革以來(lái),中國(guó)已從計(jì)劃經(jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)為以市場(chǎng)為基礎(chǔ)的經(jīng)濟(jì),經(jīng)歷了經(jīng)濟(jì)和社會(huì)的快速發(fā)展。平均10%的GDP增長(zhǎng)已使五億多人脫貧。聯(lián)合國(guó)的 “千年(millennium)發(fā)展目標(biāo)”在中國(guó)均已達(dá)到或即將達(dá)到。目前,中國(guó)的第十二個(gè)五年規(guī)劃強(qiáng)調(diào)發(fā)展服務(wù)業(yè)和解決環(huán)境及社會(huì)不平衡的問(wèn)題。政府已設(shè)定目標(biāo)減少污染,提高能源效率,改善得到教育和醫(yī)保的機(jī)會(huì),并擴(kuò)大社會(huì)保障。中國(guó)現(xiàn)在7%的經(jīng)濟(jì)年增長(zhǎng)目標(biāo)表明政府是在重視生活質(zhì)量而不是增長(zhǎng)速度。
<參考譯文>
Since the reform was launched in 1978, China has transformed from the planned economy into a market-based economy, experiencing rapid economic and social development. On the average, 10% of the GDP growth has made more than five hundred million people out of poverty. The “millennium development goal ”of the United Nations has been realized or are about to be reached in China. At present, the 12th five-year plan in China emphasizes the development of service industry and solve the problem of environmental and social imbalance. The government has set up a goal to reduce pollution, increasing energy efficiency,improving the chance of education and health care, and enlarging the social security. 7% of annual economic growth target in China shows that the government attaches great importance to the quality of life rather than the growth rate.
相關(guān)推薦:歷年英語(yǔ)六級(jí)真題
相關(guān)推薦:2014年12月英語(yǔ)六級(jí)真題、2014年12月英語(yǔ)六級(jí)答案
- 2024下半年北京英語(yǔ)四六級(jí)考試時(shí)間及科目(口語(yǔ)考試11月23日-24日 筆試12月14日)
- 2024下半年北京英語(yǔ)四六級(jí)準(zhǔn)考證打印時(shí)間及入口(口試11月12日起 筆試12月6日起)
- 2024下半年北京英語(yǔ)四六級(jí)報(bào)名入口:http://cet-bm.neea.edu.cn
- 2024下半年北京英語(yǔ)四六級(jí)報(bào)名時(shí)間、報(bào)考條件及流程(9月14日-9月25日)
- 2024下半年浙江英語(yǔ)四六級(jí)考試時(shí)間及科目(口語(yǔ)考試11月23日-24日 筆試12月14日)
- 2024下半年浙江英語(yǔ)四六級(jí)準(zhǔn)考證打印時(shí)間及入口(口試11月12日起 筆試12月6日起)
- 查看大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)考試全部文檔 >>
- 2024年9月四川考試招生月歷來(lái)了!9月20日至9
- 2024下半年遼寧英語(yǔ)四六級(jí)報(bào)名時(shí)間、報(bào)考條件及流
- 2024下半年內(nèi)蒙古英語(yǔ)四級(jí)報(bào)名時(shí)間、報(bào)考條件及流
- 2024下半年寧夏英語(yǔ)四級(jí)考試時(shí)間、科目及考點(diǎn)(口
- 2024下半年寧夏英語(yǔ)四級(jí)報(bào)名時(shí)間、報(bào)考條件、費(fèi)用
- 2024下半年湖北英語(yǔ)四級(jí)報(bào)名入口:http://
- 2024下半年山西英語(yǔ)四六級(jí)報(bào)名時(shí)間、報(bào)考條件、費(fèi)
- 2024下半年四川英語(yǔ)四六級(jí)報(bào)名時(shí)間、報(bào)考條件及流