1. The 20th century may have been the age of scientific advancement, but as the new millennium begins, in terms of world health the progress has been surprisingly slow.
20世紀(jì)也許是科技進步的年代,但是隨著新千年的開始,就世界范圍內(nèi)的健康來說,其進展是非常緩慢的。
2. WHO’s top ten killers list can almost be divided between infectious disease and non-communicable disease. Infectious diseases are common in low-income countries while the latter are prevalent in wealthy nations.
WHO的十大殺手名單可一分為二,一半為傳染性疾病,另一半為非傳染性疾病。傳染性疾病在低收入國家很普遍,而后者流行于富有國家。
3. 中醫(yī)是中國固有的醫(yī)學(xué),古已有之。
Chinese medicine is a form of medicine that has been in China since ancient times.
4. 中西醫(yī)結(jié)合是中國特有的醫(yī)療形式,西醫(yī)學(xué)習(xí)中醫(yī)是促進中西醫(yī)結(jié)合的重要措施。
The mix of Chinese and Western medicine is a special way of treating illness in China, and Western medical practitioners studying Chinese medicine is an important step in the promotion of the combination of Western and Chinese medicine.
命題發(fā)言:
1. How to lead a healthy life?
2. What are the best ways to stay healthy?