1.In September a driverless Audi TTS will speed to the top of Colorado's Pikes Peak at just under 100 kilometers per hour—that's right, no driver. It is an early step toward a robo-car that can drive itself, perhaps better than you can.
翻譯:9月份,一輛無人駕駛的奧迪TTS汽車將以略低于每小時(shí)100公里的速度駛向科羅拉多州的派克峰頂部——對(duì)!沒有駕駛者!這是朝著能自動(dòng)駕駛的機(jī)器人汽車邁出的較早的一步,它或許比人操作得還好一些。
2.The Pikes Peak run is a joint project of the Stanford University Dynamic Design Laboratory, the Electronics Research Lab (ERL) for the Volkswagen Group (which owns Audi), and software-maker Oracle Corp. The rough, part-gravel road to the top of Pikes Peak is the route of the annual International Hill Climb rally, an annual auto and motorcycle race. The TTS run will demonstrate whether the car can take curves as fast as a human driver—without driving off a cliff.
翻譯:“派克峰試駕”是斯坦福大學(xué)動(dòng)態(tài)設(shè)計(jì)實(shí)驗(yàn)室、大眾集團(tuán)(奧迪品牌 擁有者)電子研究實(shí)驗(yàn)室,以及軟件開發(fā)商甲骨文公司的聯(lián)合項(xiàng)目。這條通往派克峰頂峰的艱險(xiǎn)的半沙礫公路也是每年一度的國(guó)際汽車及摩托車登山拉力賽的路線。這款TTS汽車的駕駛將證明它是否具備同人工駕駛相媲美的跑彎路的能力——盡量快而不會(huì)掉入懸崖。
3.The car's sporty hatchback houses two computers in its trunk, both using Oracle's Java Real-Time System to run algorithms that keep the car on the road and at the limits of its handling ability on the varying surfaces and conditions.
翻譯:這款汽車跑車型的艙蓋式后背中嵌有兩臺(tái)計(jì)算機(jī),都使用了Oracle的Java實(shí)時(shí)系統(tǒng)通過算法來保證在不斷變化的路況下汽車在道路上行駛并且在其操縱能力的范圍之內(nèi)。
4.The car will be guided by a differential GPS system that corrects errors arising in global positioning satellite signals as they travel through the ionosphere and troposphere. It is exact enough to keep the car within 1.5 centimeters of its course. A similar technology is in the pilot stage for national deployment by the U. S. Department of Transportation's Federal Highway Administration, although the crew is using an off-the-shelf radio transmitter to broadcast exact location data to be used for the corrections.
翻譯:這款汽車將由一個(gè)特異的GPS系統(tǒng)來導(dǎo)航,該系統(tǒng)能夠糾正全球定位衛(wèi)星信號(hào)在穿越電離層和對(duì)流層時(shí)出現(xiàn)的錯(cuò)誤。它精確到足以保持汽車在其路線1.5厘米的誤差范圍內(nèi)行駛。工作人員己在使用現(xiàn)成的無線電發(fā)射器來傳輸精確的位置數(shù)據(jù)用于更正路線,但是,類似的技術(shù)目前還處于由美國(guó)交通部下屬的聯(lián)邦公路管理局部署的全國(guó)試點(diǎn)階段,(并未允許實(shí)際上路)。
5.There are several components to what the auto industry calls autonomous driving. First, the car must be able to distinguish things in its environment, such as roads, buildings, intersections and other cars. Second, it needs to be able to avoid collisions. Beyond these basics, an intelligent vehicle would obey the rules of the road while getting to the destination as quickly and safely as possible. The Pikes Peak run will test the Audi's ability to meet this goal.
翻譯:汽車行業(yè)所謂的自動(dòng)駕駛包括幾個(gè)部分。首先,汽車必須能夠區(qū)分它周圍環(huán)境的物體,例如道路、建筑物、十字路口和其他車輛。其次,它要能避免碰撞。除了這些基本要求外,智能汽車必須盡可能快且安全地前往目的地的過程中遵守交通規(guī)則!芭煽朔逶囻{”將測(cè)試奧迪車是否有能力實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo)。
6.Some of these capabilities have already hit the street, and others have been demonstrated in tests. For example, in Europe Volkswagen Passats can park themselves, and collision warning is available in high-end models from most major manufacturers, including Toyota, Mercedes and Volvo.
翻譯:其中一部分功能已經(jīng)在街道上實(shí)現(xiàn),其他的功能也已經(jīng)在測(cè)試中得到 證實(shí)。例如,歐洲的大眾帕薩特能夠自己泊車;而且主要汽車制造商,包括豐田、奔馳和沃爾沃等,他們生產(chǎn)的高端車型也已經(jīng)能實(shí)現(xiàn)碰撞警告。
7.The University of Oxford is working on an autonomous navigation system that takes in information from onboard sensors, radar, cameras, lasers and Internet servers. Further, GM envisions a system called the Mobility Internet that connects intelligent cars to each other and to remote servers in a vast, moving peer-to-peer network that would let them travel efficiently and in sync. Someday, autonomous driving could offer the ultimate in comfort, letting the driver chat on the phone, email or watch TV on the way to work. How much control you want to turn over to the car may depend on your age and where you are going, according to Marcial Hernandez, senior engineer at ERL. "On vacation with the family the driver may want to turn around and talk to the kids. People in their 30s may want to drive to San Francisco, stop in front of the bar, and tell the car to go park itself."
翻譯:英國(guó)牛津大學(xué)正在開發(fā)一種能從車載傳感器、雷達(dá)、攝像頭、激光束 和互聯(lián)網(wǎng)服務(wù)器中獲取信息的自主導(dǎo)航系統(tǒng)。而且通用汽車設(shè)想了一個(gè)稱為移動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)的系統(tǒng),該系統(tǒng)將智能汽車彼此連接起來,并連接到一個(gè)龐大的、 移動(dòng)的、點(diǎn)對(duì)點(diǎn)網(wǎng)絡(luò)的遠(yuǎn)程服務(wù)器上,這樣可以使汽車同步有效地行駛。在未來的某一天,自動(dòng)駕駛可以提供極致的舒適感,駕駛者可以在上班途中在電話里聊天、發(fā)送郵件或者看電視。ERL的髙級(jí)工程師馬歇爾•赫爾南德斯表示,你想把多少控制權(quán)交給汽車取決于你的年齡和要去的地點(diǎn)!霸谂c家人 度假時(shí),駕駛者可能想轉(zhuǎn)過頭來和孩子說說話。30多歲的人可能想開車去舊金山,把車停在酒吧前并讓汽車自己去停車場(chǎng)!
8.Says Hernandez, "Taking the fun out of the driving is not our main goal—we'd like to help people enjoy driving. But they should make the decision if they want to drive or press the autopilot button. "
翻譯:赫爾南德斯說:“感受脫離駕駛的樂趣并不是我們的主要目的一一我們想幫助人們享受駕駛。但是他們需要做個(gè)決定:是自己駕駛還是按下自動(dòng)駕駛儀的按鈕。