国产18禁黄网站免费观看,99爱在线精品免费观看,粉嫩metart人体欣赏,99久久99精品久久久久久,6080亚洲人久久精品

口譯獎(jiǎng)學(xué)金經(jīng)驗(yàn)談:中級(jí)三等獎(jiǎng)周道遠(yuǎn)

時(shí)間:2009-06-15 21:35:00   來源:無憂考網(wǎng)     [字體: ]
周道遠(yuǎn),于09春季中口考試中獲得212.0分。
  很高興我能在這次中級(jí)口譯考試中取得較好的成績,并有幸與大家分享我在口譯學(xué)習(xí)中的一些體會(huì)和心得。
  在我看來,要在中級(jí)口譯筆試中取得高分并非難事,我們需要的僅僅是兩點(diǎn)——對(duì)英語的興趣和必要的考試技巧。
  興趣是好的老師
  大家都明白這個(gè)道理,但要真正培養(yǎng)濃厚的興趣并長久地將其保持并不容易。
  我在成都實(shí)驗(yàn)外國語學(xué)校度過了初高中六年的時(shí)光。良好的英語學(xué)習(xí)氛圍、別具一格的英語教學(xué)方式、各式各樣的英語比賽讓我發(fā)現(xiàn)了英語的魅力。高一時(shí),我加入了學(xué)校的翻譯興趣小組,學(xué)習(xí)了一些在會(huì)議上做翻譯的基本技巧,我對(duì)翻譯的興趣于此被點(diǎn)燃了。
  我目前是浙江大學(xué)數(shù)學(xué)與應(yīng)用數(shù)學(xué)專業(yè)大二的學(xué)生。這是一個(gè)完完全全的理科專業(yè),除了幾門必修的英語課及一些英文授課的數(shù)學(xué)課,我在課堂上與英語打交道的機(jī)會(huì)少得可憐,課后大量的時(shí)間也用于學(xué)習(xí)數(shù)學(xué),但我以各種方式學(xué)習(xí)英語的時(shí)間卻從未因此減少。英文歌是我每天睡前的必修課,看美劇、英文電影是我放松的好方式,英文雜志是我做數(shù)學(xué)題目疲倦時(shí)有效的調(diào)節(jié)劑,英語演講比賽、英語辯論賽等英語競賽是我挑戰(zhàn)自我、展示自我的舞臺(tái)。
  聽說讀寫譯是英語學(xué)習(xí)的五大方面,但它們并不是獨(dú)立的。聽說讀寫能力的提升對(duì)翻譯有很大的幫助。在這里,我建議大家不妨從培養(yǎng)對(duì)英語及口譯的興趣開始,這樣學(xué)習(xí)英語的效率會(huì)提高很多。我認(rèn)為看不帶任何字幕的FRIENDS是個(gè)不錯(cuò)的選擇——短小的故事在帶給你無盡的歡笑同時(shí)能讓你的聽力得到大的鍛煉。當(dāng)遇到不懂的對(duì)白時(shí),再多聽幾遍,后再參考script。另外,《瘋狂英語(閱讀版)》、《心靈雞湯》都是不錯(cuò)的閱讀材料。其中的一些寫得很美的文章或段落可以背下來以提高語感;一些難度適中的文章可以試著翻譯一下,再對(duì)照書中的翻譯。 
  Practice makes perfect
  我在參加考試前兩三周集中做了幾套題,剛開始效果不太理想,尤其是聽力,但在多加練習(xí)后逐漸找到了一些方法,成績提高了很多。在這次考試中,我聽力得到了讓我滿意的83分。在這里我就將我做聽力的一些方法與大家分享。
  首先,spot dictation。我認(rèn)為答這部分時(shí)做到專注與細(xì)心就夠了,至于什么分析前后文,預(yù)判填空詞匯等等是沒有必要的。聽到填空處,一定要注意其前后的單詞,不能多寫或漏掉單詞,千萬不能想當(dāng)然地寫上一個(gè)聽力中出現(xiàn)的詞組就完事,要注意是否能和前后接上。來不及寫全時(shí),就先用符號(hào)或簡寫代替,不要影響后面的空,后再來回憶,謄寫到答題紙上。
  其次,sentence translation。剛開始練習(xí)時(shí),我總擔(dān)心寫不全句子的意思,句子剛開始讀,我就考試奮筆疾書,到頭來,句子念完了,我卻全然不知這句話的中心意思是什么。也就是說,一味地記筆記是得不償失的,聽懂句子的意思才是重要的。后來,我減少了對(duì)筆記的依賴,盡量依靠短效記憶,只用筆記下關(guān)鍵詞和邏輯關(guān)系,取得了突飛猛進(jìn)的進(jìn)步。但時(shí)間是另外一個(gè)問題,很多時(shí)候,我還沒來得及寫完一句話,下一句又開始了。我建議大家在聽完一句話后稍作整理再開始寫。這樣,萬一沒寫完,聽力結(jié)束后,回過頭來看還能回憶出它的意思。
  后,passage translation。這顯然是聽力,甚至是整張卷子中難的一部分。我覺得,要做好這部分,好的筆記非常重要。筆記不僅要記錄盡量多的關(guān)鍵詞,更應(yīng)該把句子之間的邏輯關(guān)系展示出來,便于翻譯。但是,和上一部分一樣,聽懂內(nèi)容才是重要的,筆記是建立在聽懂的內(nèi)容上的,相當(dāng)于是自己在回憶原文時(shí)的一種提醒和補(bǔ)充。箭頭、括號(hào)等的使用可以起到不下的作用。其實(shí),在這次考試中,我有一篇段落翻譯得不是很好。我當(dāng)時(shí)就過于糾結(jié)于birth rate和intelligence這樣的字眼了,而忽略了其中的邏輯關(guān)系,導(dǎo)致翻譯時(shí)意思與原文出現(xiàn)了偏差。
  Practice makes perfect,以上只是我在練習(xí)中的一些心得,我相信大家在適當(dāng)?shù)木毩?xí)后一定會(huì)取得巨大的進(jìn)步,并能總結(jié)出一套適合自己的答題方法。
  我覺得口譯不僅僅是一張證書,在英語學(xué)習(xí)、口譯練習(xí)中所獲得的快樂才是有價(jià)值的。
  希望我的一些體會(huì)能對(duì)大家有些幫助。后,祝大家能在口譯考試中取得好的成績,英語成績?nèi)〉眠M(jìn)步!