2017職稱(chēng)日語(yǔ)考試:日語(yǔ)復(fù)合動(dòng)詞(3)
時(shí)間:2016-12-01 12:01:00 來(lái)源:無(wú)憂(yōu)考網(wǎng) [字體:小 中 大]
【日語(yǔ)等級(jí)】
「當(dāng)て嵌める」「あてはめる」
<他下一>
意味:適用する。合わせる。適用;應(yīng)用。(有時(shí)可譯為“根據(jù)”、“按照”等。)
例句:実情を當(dāng)て嵌めて規(guī)則をつくる。根據(jù)實(shí)際情況制定規(guī)章制度。
自分の體験に當(dāng)て嵌めて考える。根據(jù)自己的經(jīng)歷來(lái)考慮問(wèn)題。
「編み出す」「あみだす」
<他五>
意味:1.編んで模様などを出す。編織;織出。
例句:ネームを編み出す。織出名字。
2.考えて作り出す。発明する?及袱工。想出。發(fā)明;創(chuàng)造。
例句:効率的な計(jì)算法を編み出した。想出了更有效的計(jì)算方法。
もっと金を手に入れる方法を編み出す。想出賺更多錢(qián)的方法。
「當(dāng)て込む」:中文意味 盼望;期待。估計(jì);預(yù)料。
昇給を當(dāng)て込んで彼は車(chē)を買(mǎi)った。他估摸著會(huì)漲工資,就先買(mǎi)了車(chē)。
「當(dāng)て付ける」:中文意味 含沙射影;指桑罵槐。(一般可譯為“沖著某人來(lái)”。)
その冗談は私たちに當(dāng)て付けたものだ。那個(gè)含沙射影的玩笑是沖我們來(lái)的。