2018年考研英語拓展閱讀:新疆出臺(tái)新規(guī)推進(jìn)免費(fèi)高中教育
時(shí)間:2017-03-31 14:10:00 來源:無憂考網(wǎng) [字體:小 中 大]
Xinjiang Uygur Autonomous Region is enforcing a regulation offering free high school education in four of its ethnic-minority dominated prefectures, warning against any interference with student’s right to education.
新疆正在實(shí)施一項(xiàng)條例,對(duì)少數(shù)民族聚集的四個(gè)州實(shí)行免費(fèi)高中教育,對(duì)任何干預(yù)學(xué)生受教育權(quán)利的行為進(jìn)行警告。
"No body is allowed to coerce or deceive school-age students out of high school or interfere with their studies to encourage them to drop-out," according to the 32-article regulation endorsed by the regional legislature.
據(jù)自治區(qū)立法機(jī)構(gòu)批準(zhǔn)實(shí)施的32條規(guī)定指出:“任何人不得強(qiáng)迫或者欺騙適齡學(xué)生不上高中,也不得干擾他們的學(xué)業(yè)來鼓勵(lì)他們輟學(xué)。”
"Individuals or organizations that cause students to leave school early shall be held legally responsible," it added without elaboration.
規(guī)定還指出:“任何導(dǎo)致學(xué)生提前離校的個(gè)人和機(jī)構(gòu)應(yīng)當(dāng)負(fù)有法律責(zé)任。”
The prefectures earmarked to exempt high school tuition fees are largely inhabited by the Uygur, Mongol, Kyrgyz, and Tajik ethnic minorities. School enrolment in Xinjiang is lower than the national average, said sources with the local government. Statistics show high school enrolment in the four prefectures was 23 percent in 2010, far below the national average of 80 percent.
這些州將會(huì)免除學(xué)生的高中學(xué)費(fèi),自治州內(nèi)主要居住的是維族人、蒙古族人、吉爾吉斯族人、以及塔吉克族人。據(jù)當(dāng)?shù)卣槿耸勘硎菊f,新疆的入學(xué)率低于全國平均水平。據(jù)統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)顯示,這四個(gè)州2010年的高中入學(xué)率只有23%,遠(yuǎn)低于全國80%的水平。
Xinjiang’s four prefectures are home to 90,000 school-age teenagers.
新疆這四個(gè)州有9萬名學(xué)齡青少年。
The regulation orders authorities to ensure the tuition-free policy is implemented. Local governments must include free high school education in their development plans and real estate developers have been urged to construct high schools near new residential communities, according to the regulation.
這項(xiàng)條例要求當(dāng)?shù)卣_保免學(xué)費(fèi)政策得到執(zhí)行。據(jù)條例規(guī)定,當(dāng)?shù)卣仨殞⒚赓M(fèi)高中教育納入他們的發(fā)展計(jì)劃之中,而房地產(chǎn)商也被鼓勵(lì)在靠近居民區(qū)的地方建設(shè)高中。
Overall, China has nine years of free compulsory education -- six years of primary school and three years of junior high school. Programs to extend free education beyond the nine years are being tested in phases.
從全國來看,中國目前實(shí)行九年義務(wù)教育制度--小學(xué)6年和初中3年。超過9年的免費(fèi)教育計(jì)劃目前正在進(jìn)行階段性測試。
新疆正在實(shí)施一項(xiàng)條例,對(duì)少數(shù)民族聚集的四個(gè)州實(shí)行免費(fèi)高中教育,對(duì)任何干預(yù)學(xué)生受教育權(quán)利的行為進(jìn)行警告。
"No body is allowed to coerce or deceive school-age students out of high school or interfere with their studies to encourage them to drop-out," according to the 32-article regulation endorsed by the regional legislature.
據(jù)自治區(qū)立法機(jī)構(gòu)批準(zhǔn)實(shí)施的32條規(guī)定指出:“任何人不得強(qiáng)迫或者欺騙適齡學(xué)生不上高中,也不得干擾他們的學(xué)業(yè)來鼓勵(lì)他們輟學(xué)。”
"Individuals or organizations that cause students to leave school early shall be held legally responsible," it added without elaboration.
規(guī)定還指出:“任何導(dǎo)致學(xué)生提前離校的個(gè)人和機(jī)構(gòu)應(yīng)當(dāng)負(fù)有法律責(zé)任。”
The prefectures earmarked to exempt high school tuition fees are largely inhabited by the Uygur, Mongol, Kyrgyz, and Tajik ethnic minorities. School enrolment in Xinjiang is lower than the national average, said sources with the local government. Statistics show high school enrolment in the four prefectures was 23 percent in 2010, far below the national average of 80 percent.
這些州將會(huì)免除學(xué)生的高中學(xué)費(fèi),自治州內(nèi)主要居住的是維族人、蒙古族人、吉爾吉斯族人、以及塔吉克族人。據(jù)當(dāng)?shù)卣槿耸勘硎菊f,新疆的入學(xué)率低于全國平均水平。據(jù)統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)顯示,這四個(gè)州2010年的高中入學(xué)率只有23%,遠(yuǎn)低于全國80%的水平。
Xinjiang’s four prefectures are home to 90,000 school-age teenagers.
新疆這四個(gè)州有9萬名學(xué)齡青少年。
The regulation orders authorities to ensure the tuition-free policy is implemented. Local governments must include free high school education in their development plans and real estate developers have been urged to construct high schools near new residential communities, according to the regulation.
這項(xiàng)條例要求當(dāng)?shù)卣_保免學(xué)費(fèi)政策得到執(zhí)行。據(jù)條例規(guī)定,當(dāng)?shù)卣仨殞⒚赓M(fèi)高中教育納入他們的發(fā)展計(jì)劃之中,而房地產(chǎn)商也被鼓勵(lì)在靠近居民區(qū)的地方建設(shè)高中。
Overall, China has nine years of free compulsory education -- six years of primary school and three years of junior high school. Programs to extend free education beyond the nine years are being tested in phases.
從全國來看,中國目前實(shí)行九年義務(wù)教育制度--小學(xué)6年和初中3年。超過9年的免費(fèi)教育計(jì)劃目前正在進(jìn)行階段性測試。
- 新疆考研時(shí)間2025年考試時(shí)間及科目:2024年1
- 新疆2025年考研成績什么時(shí)候出來 預(yù)計(jì)2月24日
- 2025年新疆考研成績查詢時(shí)間入口2月24日13時(shí)
- 2025年新疆研究生考試成績查詢?nèi)肟冢ㄒ验_通)
- 2025年新疆碩士研究生招生考試報(bào)名公告 報(bào)名時(shí)間
- 新疆2025年考研網(wǎng)上報(bào)名時(shí)間公布 預(yù)報(bào)名入口10
- 新疆2025年考研網(wǎng)上調(diào)劑服務(wù)系統(tǒng)(4月8日開通)
- 新疆2025年碩士研究生招生考試順利結(jié)束 全區(qū)共7