国产18禁黄网站免费观看,99爱在线精品免费观看,粉嫩metart人体欣赏,99久久99精品久久久久久,6080亚洲人久久精品

2018年考博英語翻譯練習:房價問題

時間:2017-10-31 10:19:00   來源:無憂考網(wǎng)     [字體: ]
【#博士入學考試# #2018年考博英語翻譯練習:房價問題#】考博英語翻譯也是英語考試中比較重要的一部分,以下是©無憂考網(wǎng)為大家整理的《2018年考博英語翻譯練習:房價問題》恭祝各位考生能夠順利、取得優(yōu)異成績!

中國房價問題近年來一直是社會熱門話題。大中型城市房價一直居高不下且呈逐漸上漲的趨勢。有的年輕人根本買不起房,有的則成為了房奴(mortgage slaves)。房奴是近幾年出現(xiàn)的社會流行詞。顧名思義,房奴的意思是房屋的奴隸。這些人為買房而向銀行借貸款,然后用一生的精力來償還。據(jù)某房地產(chǎn)網(wǎng)站的調(diào)查,中國約32%的人月供占到了收入的50%以上,成為了名副其實的房奴。他們在享受有房的心理安慰的同時,也承受著巨大的精神壓力,生活質量大為下降。
  參考譯文:
  Chinese housing prices have been hot social topics in recent years. House prices in medium-and-large cities keep high,with the trend of further going up.Some young people simply cannot afford purchasing any house, while others become mortgage slaves.Mortgage slaves (or house slaves) are a new buzzword that emerged in the society in recent years. Just as the name suggests,house slaves refer to people who are enslaved to mortgage for their houses.These people borrow loans from banks to buy a house and then repay the loans with their lifetime efforts.According to survey by a real estate website, about 32 % of Chinese people paid over 50% of their income as monthly mortgage payment,so they indeed became slaves of the house.While they seem to enjoy some psychological comfort that they have their own houses,they have to bear tremendous stress, with quality of life dropped down significantly.