注釋:proof: 證據(jù),憑證 ownership: 所有權(quán),物主身份 surrender: 交出,讓與,交給,在這里我們引申為“放單”的意思 in exchange for: 交換, 以此易彼 delivery order: 提貨單
課文意思:正本提單是貨物所有權(quán)的證明,他們其中的一份必須在目的地放單給承運人,通過貨物所有權(quán)持有者正式背書,交換貨物或者提貨單。
2-6 課文:When one of the originals being surrendered to the carrier, the others become invalid.
注釋:invalid: 無效的,失效的
課文意思:當其中一份正本提單放單給承運人后,其余的正本提單就自動失效。
2-7 課文:In some cases, a shipper may request a “full set” of “original” bills of lading, rather than just one original document.
注釋:case: 事,情形,案例 request: 要求,請求 full set: 全套 rather than: 勝于,在這里意為“而不是”
課文意思:在某些情況下,托運人可能要求全套的正本提單,而不是僅其中一份正本單據(jù)。
2-8 課文:A set contains at least two originals. In practice, a set of three originals is the most common.
注釋:at least: 至少 in practice: 實際上 a set of: 一組,一套 common: 普通的,公共的
課文意思:一套正本提單至少一式兩份。實際上,通常一套正本提單,一式三份。
2-9 課文:The number of original bills of lading (B/L) may be expressed as 3/3 (read as ‘three of three’) or 2/2 (read as ‘two of two’).