【#新概念英語# #職場新概念英語(46)#】新概念英語作為家喻戶曉的英文學(xué)習(xí)教材,《新概念英語》在中國經(jīng)久不衰,影響了好幾代學(xué)習(xí)者。即使以今天的角度來看,這套出版于幾十年前的教材無論是在編排體系,題材和題材,詞匯還是語法上都有出彩之處,值得各個層次的人學(xué)習(xí)。®無憂考網(wǎng)為您整理了以下內(nèi)容,僅供參考。希望可以幫助到您!如果您想要了解更多相關(guān)內(nèi)容,歡迎關(guān)注®無憂考網(wǎng)!
【篇一】美國航天局提供高薪職業(yè),但需長“出差”
If you're keen to earn a bit of extra cash while potentially saving this planet from alien infection, NASA has an opening for you.
The US space agency is looking to hire a Planetary Protection Officer who will both protect our planet from the Martians and make sure that humans venturing into space do not contaminate other worlds.
The job requires "frequent travel" but it does come with a salary of $187,000 (£141,000) a year with benefits, which isn't bad.
"Planetary protection is concerned with the avoidance of organic-constituent and biological contamination in human and robotic space exploration," reads the job description.
“Nasa maintains policies for planetary protection applicable to all space flight missions that may intentionally or unintentionally carry Earth organisms and organic constituents to the planets or other solar system bodies, and any mission employing spacecraft, which are intended to return to Earth with samples from extraterrestrial targets of exploration.”
The role will probably require involvement in NASA's upcoming missions, including a planned trip to Jupiter's moon Europa in the 2020s.
If you're interested in applying, NASA says you need at least one year's experience as a civilian government employee and an advanced degree in physical science, engineering or mathematics.
The space agency says the role requires “demonstrated skills in diplomacy that resulted in win-win solutions during extremely difficult and complex multilateral discussions”.
You also need to have "advanced knowledge" of planetary protection, which probably means more than just having read The Andromeda Strain whilst on holiday.
【篇二】譯文
如果你熱衷于賺點(diǎn)外快,同時有保護(hù)地球免受外星生物感染的潛能,那美國航空航天局可以為你提供一份工作。
美國宇航局希望聘請一名行星保護(hù)官,他既要保護(hù)我們的行星免受火星生物的侵襲,又要確保人類進(jìn)入太空時不會污染其他世界。
這份工作需要“經(jīng)常出差”,但其薪資還不錯,算上福利,年收入可達(dá)187,000美元(141000英鎊)。
“行星保護(hù)涉及的是在人類和機(jī)器人進(jìn)行太空探索的時候免受有機(jī)組分和生物性侵染,”該工作簡介上寫道。
“對于所有有意或無意中攜帶地球生物或有機(jī)成分到行星或太陽系其他星球上的太空航行任務(wù),或是任何攜帶地球外探索目標(biāo)的樣品返回地球的航天任務(wù),美國航空航天局會堅(jiān)守那些適用于上述所有航天任務(wù)的行星保護(hù)政策!
這份工作可能還需要參與美國航空航天局即將執(zhí)行的任務(wù),其中包括在2020年去木星的衛(wèi)星歐羅巴的一次計劃中的行程。
美國航空航天局表示,如果你對這份工作感興趣,你至少需要有一年在政府部門擔(dān)任文職工作的經(jīng)驗(yàn),并且要有自然科學(xué)、工程學(xué)或數(shù)學(xué)領(lǐng)域的高學(xué)歷。
宇航局稱,這個角色需要“善于處理人際關(guān)系,可以在特別困難復(fù)雜的多邊商討中找到一種雙贏的解決方案!
你還需要了解關(guān)于行星保護(hù)的“先進(jìn)知識”,這可能意味著在你休假的時候,你要做的不僅僅是讀完《安德羅美達(dá)菌株》這本書。
【篇三】英國呼吁:停止強(qiáng) 迫女性穿高跟鞋上班
Researchers have called for action to stop women being forced to wear high heels at work.
Academics at the University of Aberdeen who carried out a review of scientific studies into the shoes said more needs to be done to address the problem.
The research identified evidence that the shoes increase women's attractiveness to men, but also a wealth of studies showing they raise the risk of developing musculoskeletal conditions and the chance of injury.
Earlier this year the UK Government rejected calls for a ban on enforced high heel wear.
Ministers said existing laws are adequate to deal with discrimination following the case of receptionist Nicola Thorp, who was sent home after she refused to wear heels at work.
The London temp arrived at PwC in flat shoes, but was told she had to have a 2-4in heel.
She launched a petition which attracted more than 152,400 signatures asking for it to be made illegal for companies to require women to wear the footwear for their jobs.
Dr Max Barnish, who led the research, said: "From our review it is clear that despite the huge amount of evidence showing heels are bad for individuals' health, there are complex social and cultural reasons that make high heel wearing attractive.”
Dr Heather Morgan, a lecturer at the university, said: "Of course we are not trying to tell anyone that they should or shouldn't wear high heels, but we hope this review will inform wearers to help them weigh up the health risks with social benefits, as well as putting pressure on lawmakers to toughen up legislation so that no-one is forced against their will to wear them in the workplace.”
【篇四】譯文
研究人員呼吁(政府)采取行動,停止強(qiáng) 迫女性穿高跟鞋上班。
對鞋子進(jìn)行科學(xué)研究的來自阿伯丁大學(xué)的學(xué)者,表示需要采取更多的措施來解決這一問題。[/cn
[cn]研究發(fā)現(xiàn)了雖然高跟鞋會增加女性對男性的吸引力,但也有大量證據(jù)表明高跟鞋會增加罹患肌肉與骨骼病癥的風(fēng)險,而且會增加受傷的幾率。
今年早些時候,英國政府拒絕了實(shí)行高跟鞋禁令的呼吁。
有這樣一個案例,接待員妮可拉·索普在拒絕穿高跟鞋上班后被解雇了。政府人員表示,現(xiàn)有法律足以處理這樣的歧視案例。
倫敦的這名臨時工穿著平底鞋來到了普華永道,但她被告知必須要穿2~4英寸的高跟鞋。
她發(fā)起了一項(xiàng)請 愿活動,請求政府下令,如果公司要求女性穿高跟鞋上班,則視其違法,該請 愿活動收集了逾152,400個簽名。
主導(dǎo)這項(xiàng)研究的馬克斯·巴尼士博士指出:“從我們的報告中可以看出,雖然大量的證據(jù)顯示,高跟鞋對個人健康有害,但因?yàn)楦鞣N復(fù)雜的社會文化原因,會吸引人穿高跟鞋。”
大學(xué)講師希瑟·摩根博士表示:“當(dāng)然我們并不是在試著告訴大家應(yīng)不應(yīng)該穿高跟鞋,但是我們希望這份報告可以讓穿高跟鞋的人了解這一情況,以幫助她們權(quán)衡健康風(fēng)險和社會效益,同時希望這份報告可以對立法者構(gòu)成壓力,使他們加強(qiáng)立法,以便使所有人不再被 迫違背個人意愿,在工作場所穿高跟鞋。”