国产18禁黄网站免费观看,99爱在线精品免费观看,粉嫩metart人体欣赏,99久久99精品久久久久久,6080亚洲人久久精品

戰(zhàn)爭(zhēng)詩(shī):杜甫《新婚別》原文翻譯及賞析

時(shí)間:2018-06-21 17:59:00   來(lái)源:無(wú)憂考網(wǎng)     [字體: ]
【#詩(shī)詞鑒賞# #戰(zhàn)爭(zhēng)詩(shī):杜甫《新婚別》原文翻譯及賞析#】戰(zhàn)爭(zhēng)詩(shī)的寫作重點(diǎn)有:交戰(zhàn)雙方的戰(zhàn)斗場(chǎng)面;戰(zhàn)場(chǎng)的殘酷廝殺和格斗場(chǎng)面;道德的感化和軍事力量的震懾。下面是®無(wú)憂考網(wǎng)為大家?guī)?lái)的:戰(zhàn)爭(zhēng)詩(shī):杜甫《新婚別》原文翻譯及賞析,歡迎大家閱讀。

新婚別
唐代:杜甫
兔絲附蓬麻,引蔓故不長(zhǎng)。
嫁女與征夫,不如棄路旁。
結(jié)發(fā)為君妻,席不暖君床。
暮婚晨告別,無(wú)乃太匆忙。
君行雖不遠(yuǎn),守邊赴河陽(yáng)。
妾身未分明,何以拜姑嫜?
父母養(yǎng)我時(shí),日夜令我藏。
生女有所歸,雞狗亦得將。
君今往死地,沉痛迫中腸。
誓欲隨君去,形勢(shì)反蒼黃。
勿為新婚念,努力事戎行。
婦人在軍中,兵氣恐不揚(yáng)。
自嗟貧家女,久致羅襦裳。
羅襦不復(fù)施,對(duì)君洗紅妝。
仰視百鳥(niǎo)飛,大小必雙翔。
人事多錯(cuò)迕,與君永相望。

譯文
菟絲把低矮的蓬草和大麻纏繞,它的蔓兒怎么能爬得遠(yuǎn)!
把女兒嫁給就要從軍的人哪,倒不如早先就丟在大路旁邊!
我和你做了結(jié)發(fā)夫妻,連床席一次也沒(méi)能睡暖;
昨天晚上草草成親,今天早晨便匆匆告別,這婚期豈不是太短,太短!
你到河陽(yáng)去作戰(zhàn),離家雖然不遠(yuǎn),可已經(jīng)是邊防前線;
我們還沒(méi)有舉行拜祭祖先的大禮呀,叫人怎么好去把公婆拜見(jiàn)?
我做女兒的時(shí)光,不論黑夜還是白天,爹媽從不讓我拋頭露面;
有道是“嫁雞隨雞,嫁狗隨狗”,如今我嫁到你家,爹媽盼的是平平安安!
你今天就要上戰(zhàn)場(chǎng),我只得把痛苦埋藏在心間;
多想跟你一塊兒去呀,只怕是形勢(shì)緊急,軍情多變。
你不用為新婚離別難過(guò)啊,要在戰(zhàn)爭(zhēng)中為國(guó)家多多出力;
我不能隨你去,婦女跟著軍隊(duì),恐怕會(huì)影響士氣。
唉!我本是窮人家女兒,好不容易才制辦了這套絲綢的嫁衣;
可從現(xiàn)在起我就把它脫掉,再當(dāng)面洗掉脂粉,一心一意等著你!
你看,天上的鳥(niǎo)兒都自由自在地飛翔,不論大的小的,全是成對(duì)成雙;
可人世間不如意的事兒本來(lái)就多啊,但愿你和我兩地同心,永不相忘!

注釋
菟絲:即菟絲子,一種蔓生的草,依附在其他植物枝干上生長(zhǎng)。比喻女子嫁給征夫,相處難久。
結(jié)發(fā):這里作結(jié)婚解。君妻:一作“妻子”。
無(wú)乃:豈不是。
河陽(yáng):今河南孟縣,當(dāng)時(shí)唐軍與叛軍在此對(duì)峙。
身:身份,指在新家中的名份地位。唐代習(xí)俗,嫁后三日,始上墳告廟,才算成婚。僅宿一夜,婚禮尚未完成,故身份不明。
姑嫜:婆婆、公公。
藏:躲藏,不隨便見(jiàn)外人。
歸:古代女子出嫁稱“歸”。
將:帶領(lǐng),相隨。這兩句即俗語(yǔ)所說(shuō)的“嫁雞隨雞,嫁狗隨狗”。
往死地:指“守邊赴河陽(yáng)”。死地:冒死之地。
迫:煎熬、壓抑。中腸:內(nèi)心。
蒼黃:同“倉(cāng)皇”,匆促、慌張。這里意思是多所不便,更麻煩。
事戎行:從軍打仗。戎行:軍隊(duì)。
“婦人”兩句:意謂婦女隨軍,會(huì)影響士氣。揚(yáng):高昂。
久致:許久才制成。襦:短衣。裳:下衣。
不復(fù)施:不再穿。
洗紅妝:洗去脂粉,不再打扮。
雙翔:成雙成對(duì)地一起飛翔。此句寫出了女子的寂寞和對(duì)那些能夠成雙成對(duì)的鳥(niǎo)兒的羨慕。
錯(cuò)迕:錯(cuò)雜交迕,就是不如意的意思。
永相望:永遠(yuǎn)盼望重聚。表示對(duì)丈夫的愛(ài)情始終不渝。

創(chuàng)作背景
  此詩(shī)作于公元759年春。公元755年安史之亂爆發(fā)。公元759年三月,唐朝六十萬(wàn)大軍敗于鄴城。為了迅速補(bǔ)充兵力,統(tǒng)治者實(shí)行了慘無(wú)人道的拉夫政策。杜甫親眼目睹了這些現(xiàn)象,懷著矛盾、痛苦的心情,寫成“三吏三別”六首詩(shī)作。這首《新婚別》是“三別”的第一篇。

賞析
  杜甫“三別”中的《新婚別》,精心塑造了一個(gè)深明大義的少婦形象。這首詩(shī)采用獨(dú)白的形式,全篇先后用了七個(gè)“君”字,都是新娘對(duì)新郎傾吐的肺腑之言,讀來(lái)深切感人。

  全詩(shī)大致可分為三段,也可以說(shuō)是三層,但是這三層并不是平列的,而是一層比一層深,一層比一層高,而且每一層當(dāng)中又都有曲折。這是因?yàn)樵?shī)中人物的心情本來(lái)就是很復(fù)雜的。

  第一段,從“兔絲附蓬麻”到“何以拜姑嫜”,主要是寫新娘子訴說(shuō)自己的不幸命運(yùn)。她是剛過(guò)門的新嫁娘,過(guò)去和丈夫沒(méi)見(jiàn)過(guò)面,沒(méi)講過(guò)話。所以語(yǔ)氣顯得有些羞澀,有些吞吞吐吐。這表現(xiàn)在開(kāi)頭兩句:“兔絲附蓬麻,引蔓故不長(zhǎng)!