舉例:
I beg your parden? 升調(diào)表示“請(qǐng)?jiān)僬f(shuō)一遍!
I beg your parden! 降調(diào)表示“請(qǐng)?jiān)彛 ?/p>
Would you like to help me with my English?
All right. (此處用低升調(diào),表同意)
If you don't stop calling us name, I'll make it hot for you.
如果你再罵我們,我就讓你吃不了兜著走。
All right.If I'm afraid of you, I'll eat may hat. (此處用高降調(diào),表不同意)
是嘛,要是我怕你,我就不姓張。
Good morning. 用降調(diào)時(shí)表“早上好!保粲蒙{(diào)則表示“再見(jiàn)”之意。
漢語(yǔ)是聲調(diào)語(yǔ)言,有四種調(diào)型,即陰平(ˉ)、陽(yáng)平(ˊ)、上平(ˇ)、去聲(‵)而聲調(diào)具有辨義功能。如媽?zhuān)╩。、麻(má)、馬(mǎ)、罵(mà),至少是四個(gè)意義不同的字。而英語(yǔ)中shē,shé,shě,shè,加上聲調(diào)并改變其she(她)的意義。
所以,受到漢語(yǔ)(一個(gè)漢字通常是一個(gè)單音節(jié))聲調(diào)的影響,中國(guó)人常會(huì)將英語(yǔ)單詞(有單音節(jié),也有雙音節(jié)和多音節(jié))讀的“南腔北調(diào)”!
同樣,受到英語(yǔ)的影響,老外對(duì)漢語(yǔ)拼音中的四聲也極感頭疼。他們經(jīng)常犯類(lèi)似如下可笑的錯(cuò)誤:將“看,我剛從商場(chǎng)買(mǎi)的西服多漂亮。 闭f(shuō)成“看,我剛從商場(chǎng)買(mǎi)的媳婦多漂亮!”一不小心成了“人販子”!
一年級(jí)英語(yǔ)口語(yǔ)練習(xí)的過(guò)程中,英語(yǔ)的語(yǔ)調(diào)主要以重音和節(jié)奏為基礎(chǔ),句子中每個(gè)單詞的聲調(diào)是由它所處在句型中的地位和說(shuō)話人對(duì)它的態(tài)度來(lái)決定的。因此,英語(yǔ)的語(yǔ)調(diào)有兩大調(diào)型,即靜調(diào)(Static tones)和動(dòng)調(diào)(Kinetic tones)。
靜調(diào)也就是平調(diào),說(shuō)話時(shí)聲調(diào)維持在一個(gè)高度而不升降。它又分為:高平調(diào)、低平調(diào)。
動(dòng)調(diào)是指由一個(gè)高度起伏升降的調(diào)型。它又分為:高升調(diào)、低升調(diào)、高降調(diào)、低降調(diào)、降升調(diào)。
中國(guó)人只要掌握上訴這七種語(yǔ)調(diào)的結(jié)構(gòu)與功能特點(diǎn)和變化規(guī)律,就可以準(zhǔn)確進(jìn)行口語(yǔ)的表達(dá)與交際活動(dòng)了。
①高平調(diào):多用在句子中第一個(gè)重讀音節(jié)。(與漢語(yǔ)陰平相似。)
What's your name?
、诘推秸{(diào):可以代替高平調(diào)使句子中其他單詞突出強(qiáng)調(diào)出來(lái)。
Just try it.
、鄹呱{(diào):主要用在一般疑問(wèn)句中。(與漢語(yǔ)的陽(yáng)平相似。)
Are you a student?
、艿蜕{(diào):一般表示敷衍塞責(zé)、態(tài)度溫和或想繼續(xù)講話。
It's just so so.
That is not so bad.
⑤高降調(diào):常表示肯定和決心。在特殊疑問(wèn)句和需要加重語(yǔ)氣的地方也可用。(和漢語(yǔ)的去聲基本一樣。)
Do not forget it.
Where are you going now?
⑥低降調(diào):表示講話人情緒不高,態(tài)度隨便。
比較:
Yes.如讀成高降調(diào)表“當(dāng)然是。”;
如讀成低降調(diào)表“是的!;
如讀成高升調(diào)則表“是嗎?”;
如讀成低升調(diào)表“是的,請(qǐng)繼續(xù)說(shuō)!
、呓瞪{(diào):用在包含猶豫、抱歉和警告等意義的句子中。(和漢語(yǔ)的上聲有些相似)
I'm sorry I can't speak English now.
No, I am right.
漢語(yǔ)是綜合性語(yǔ)言,它可以通過(guò)詞匯變化和組合來(lái)表示語(yǔ)法結(jié)構(gòu)和功能;而英語(yǔ)是分析性語(yǔ)言,主要通過(guò)詞形變化來(lái)體現(xiàn)語(yǔ)法關(guān)系。口語(yǔ)則通過(guò)語(yǔ)調(diào)將言外之意表達(dá)出來(lái)。
舉例:Can you speak English now?
Now it's your turn to speak English.
第一句中的“English”為高平調(diào)。第二句中“English”為高降調(diào)。
絕不是中國(guó)人理解的僅有“聲調(diào)”和“降調(diào)”兩種語(yǔ)調(diào)。也不是一般理解的陳述句、祈使句、感嘆句用“降調(diào)”,一般疑問(wèn)句用“聲調(diào)”。
不過(guò),大家應(yīng)該注意,一句話中一般重讀音節(jié)都以平調(diào)出現(xiàn),而突出部分則以降調(diào)或升調(diào)出現(xiàn)。
同樣的語(yǔ)法結(jié)構(gòu),同樣的句子成分和單詞,在口語(yǔ)中由于語(yǔ)調(diào)的不同而傳遞了不同的信息。在書(shū)面閱讀中一般是靠對(duì)上下文的分析達(dá)到正確的理解,而口語(yǔ)中起決定作用的是關(guān)鍵句子成分降調(diào)和聲調(diào)的語(yǔ)調(diào)變化。