国产18禁黄网站免费观看,99爱在线精品免费观看,粉嫩metart人体欣赏,99久久99精品久久久久久,6080亚洲人久久精品

2005年3月上海市中級(jí)口譯筆試真題答案

時(shí)間:2008-05-06 17:52:00   來(lái)源:無(wú)憂考網(wǎng)     [字體: ]
2005年3月上海市中級(jí)口譯筆試真題答案


2005.03英語(yǔ)中級(jí)口譯第一階段考試答案
Part A: Spot dictation
1) hardened criminals 2) possible solution 3) committed an offence 4) plead guilty 5) the juvenile court’s permission 6) of the same age 7) determine a sentence 8) clear 9) performing 10) agree to accept 11) oversee the proceeding 12) regular court system 13) 426 communities 14) a chance to participate 15) educate and motivate 16) better communication 17) alternative 18) recognize 19) a respect for themselves 20) legal system
Part B: Listening Comprehension
1-5 CBDCA 6-10 ACBAC
11-15 CDACA 16-20 DDBDA
21-25 CBBBA 26-30 CDCAD
Part C 1. Sentence Traslation
1) People are now ordering and purchasing virtually everything over the Internet. Books, compact disks even stocks are available from websites that seem to spring up almost daily.
現(xiàn)在人們幾乎在網(wǎng)上訂購(gòu)和購(gòu)買所有的東西。在網(wǎng)上幾乎每天都會(huì)出現(xiàn)新的網(wǎng)頁(yè),書本,碟片,甚至是股票都能在網(wǎng)上買到。
2) It was supposed to be a short briefing, but it lasted 3 hours. We were all exhausted when we stepped out of the conference room, all except chair person.
原本只是一個(gè)簡(jiǎn)短的任務(wù)布置會(huì)卻開(kāi)了3個(gè)小時(shí)。除了會(huì)議主席以外,我們所有的人走出會(huì)議室時(shí)都已經(jīng)累垮了。
3) I have thought to give our nation a new kind of government, smaller, more modern and more effective, always putting people first, always focusing on the future.
我想過(guò)在我們的祖國(guó)建立一個(gè)新的政府,一個(gè)更小型的,更先進(jìn),更有效的政府,而且總是把人民放在首位,總是放眼未來(lái)。
4)Thanks to the continuing boom and technology shares on the stock market, this year, the richest have added 5 billion more to their wealth.
由于股票市場(chǎng)持續(xù)走高和科技股的出現(xiàn),和去年相比,今年的首富們多賺了50億。
5) According to a recent survey, about 65% of British couples get married in a church, most people who die get a Christian funeral, but less than 20% go regularly to church.
根據(jù)最近的一項(xiàng)調(diào)查統(tǒng)計(jì),在英國(guó),有65%的新人在教堂里舉行婚禮,大多數(shù)人死后的葬禮是基督教式的,但平時(shí)堅(jiān)持去教堂的人20%都不到。
2. Passage Translation
1) If you are born into an American family ranking in the top 10 of income, chances are 1 in 3 that you’ll stay there. If you’re born into a family of bottom 1/10, however, chances are more rare that you’ll ever reach the top. So much for equality of opportunity, in America as elsewhere in the world, the rich always get richer, and the poor can hardly get by. The widening gap between the rich and the poor is everyone’s problem and everyone’s responsibility.
如果你出生在美國(guó)收入排名前十的家庭里,你的收入也排名在美國(guó)前十的概率是三分之一。如果你出生所在的家庭的收入屬于最低的十分之一,那么,你成為首富的可能微乎其微。機(jī)會(huì)是平等的,這句話雖然沒(méi)錯(cuò),但不管是在美國(guó)還是在別的國(guó)家,富人越來(lái)越富,窮人卻難以度日。富人和窮人之間的差距越拉越大,這是關(guān)系每個(gè)人的問(wèn)題,而減小這個(gè)差距也是每個(gè)人的責(zé)任。
2) The credit card industry is only about 50 years’ old. Some credit cards have offered real convenience. Those accepting credit cards include hospitals for open-heart surgery and the federal government for income taxes. Instead of saving for a washing machine or computer, some people merely charge them. They do not realize that it may cost them more to charge than to pay cash. Because of the easy excess to credit, many Americans today are over their heads in debt.
信用卡業(yè)務(wù)已經(jīng)發(fā)展了50個(gè)年頭了。有的信用卡的確為人們提供了方便。醫(yī)院的心臟手術(shù)費(fèi)可以用信用卡支付,政府的個(gè)人所得稅也可以用信用卡繳納。如果要買洗衣機(jī)或電腦,有的人就不再存錢去買,而是使用貸款的方式購(gòu)買。他們沒(méi)有意識(shí)到貸款比用現(xiàn)金購(gòu)買實(shí)際支付了更多的錢。只因?yàn)樾庞每ǖ教幎寄苡,現(xiàn)在許多美國(guó)人到處都欠債。
閱讀答案:
1-5 BBCAA 6-10 CDDCD 11- 15 CDABA 16 -20 DDBAC
21-25 DCBAB 26-30 DBCAD
英翻中
美國(guó)人對(duì)總統(tǒng)的期望值越來(lái)越高, 高于他們的能力所及。我們認(rèn)為,總統(tǒng)治理著國(guó)家,但是實(shí)際上,總統(tǒng)在處理大部分政府事務(wù)時(shí)存在著很多困難。我們也認(rèn)為,總統(tǒng)應(yīng)對(duì)國(guó)家的經(jīng)濟(jì)發(fā)展負(fù)責(zé)。即使他們掌控的經(jīng)濟(jì)調(diào)節(jié)杠桿很有限。 我們希望,總司令能在戰(zhàn)爭(zhēng)中帶領(lǐng)我們走向勝利。但是,當(dāng)我們認(rèn)為他們失去對(duì)軍事的大局控制的時(shí)候,有牢騷滿腹。我們往往認(rèn)為,總統(tǒng)是他領(lǐng)導(dǎo)的國(guó)家的化身。在別的民主國(guó)家的政治體制中,很少有人同時(shí)兼任政府首領(lǐng)和國(guó)家首領(lǐng)。但是我們卻是這樣。我們政治中讓人心痛的地方來(lái)自于美國(guó)人的信念。他們認(rèn)為,無(wú)論哪個(gè)總統(tǒng)都不能真正代表他們的國(guó)家。但是當(dāng)我們回顧歷屆總統(tǒng)的時(shí)候,我們并不把他們看成某個(gè)黨派的政治家,而是看作整個(gè)國(guó)家的首領(lǐng)。他們以自己不同的方式來(lái)發(fā)展我們的實(shí)力和美德。
漢譯英:
Some people disparage/ describe Hong Kong as a “cultural desert”. Hong Kong has actually exhibited a unique cultural landscape embedded with Hong Kong characteristics/ a unique culture with Hong Kong characteristics. Hong Kong’s film production stays ahead/ ranks among the best in the world, and its pop songs have widely influenced Chinese around the world. Besides, it has (established) 8 famous universities.
The city’s special historical and geographical traits have contributed to a diverse culture. The annual Art Carnival sponsored by the (SAR) government provides a wide/ broad platform for local artists to showcase their originality and encourages more people to be involved in cultural and artistic endeavors/ activities. (The literary and artistic circles of) Hong Kong have made a lot of innovations and breakthroughs for the prosperity/ enrichment of Chinese culture.