カタカナ名の會社
日本の會社名が漢字からカタカナに変わるのを見て、「なんと主體性のないことよ」とあきれる外國人は多いけれども、カタカナをただのカタカナと思うのは間違いで、正確にいえば、振り仮名の省略です。ローマ字に振り仮名をしたのが正式の社名ですが、それでは厄介なので、ローマ字の方を消してカタカナだけ殘したと思えば分かりやすいです。
【注釈】
なんと [副.感]怎樣,如何;多么,有多么,何等.
主體性(しゅたいせい) [名]主體性,獨立性,自主性
あきれる(呆れる) [自下一]吃驚,驚愕,發(fā)呆
振り仮名(ふりがな) [名]漢字旁邊注的日語讀音的假名
厄介(やっかい) [形動]麻煩.難辦,難對付
殘す(のこす) [他五]留下,剩下;保留
【問題】日本の會社名を漢字からカタカナに変えるとき、どのようなことが厄介なのですか。
1、カタカナで表わすこと。
2、ひらがなが使えないこと。
3、ローマ字に振り仮名をつけたままにしておくこと。
4、カタカナに相當するローマ字を消すこと。
【答案】3
【參考譯文】
片假名名字的公司
見到日本的公司名從漢字變?yōu)槠倜?雖然對于“竟然是沒有主體性的”而感到吃驚的外國人很多。但認為片假名是單純的片假名是錯誤的,正確來說,是省略了旁注的緣故。有使用羅馬注解的是正式的公司名,但因為那樣很麻煩,所以消除羅馬字母的注解只保留片假名的話理解起來會容易點。
【本期相關語法】
~のを~ます 表示:把動詞句變成名詞句作賓語。(這點語法可能與官方說法不同)
例:彼女は、掃除するのを忘れました。―――她忘記打掃了。
~「て」,~ 表示:并列,停頓,承接,因果。
動詞基本型+名詞 表示:連體形,動作的對象。
例:書く本---寫的書
~のは~ます 表示:把動詞句變成名詞句作主語(這點語法可能與官方說法不同)。
例:日本語を勉強するのは 楽しいです。――學習日語很快樂。
~のが~ます 表示:把動詞句變成名詞句作主題(這點語法可能與官方說法不同)。
例:李さんは、日本語を話すのが 上手です。――小李很擅長說日語。
~が,~ 表示:逆接,轉(zhuǎn)折。
動詞“ます形”的“ます”換成“やすいです” 表示:很容易的意思。
例:この辭書はとても使いやすいです。―――這本字典很容易使用。
動詞假定態(tài)變化方法:
第一類:う段改為え段加ば
第二類:る變れば
第三類:來る――來れば する――すれば
例:あなたが行けば僕は安心だ。――你能去的話我就放心了。