日本の発電事情
日本は雨量が多く、川の流れが急なので、水力発電に適しています。そこで、第一次世界大戦以後から、東北地方や中央高地などの山地で電源開発が行われてきましたが、最近はますます大規(guī)模なダムが建設(shè)されるようになりました。しかし、工業(yè)の急速な発展に伴って、火力発電所もたくさん建設(shè)されたので、1960年ごろから火力発電が水力発電を上回るようになりました。
【注釈】
流れ(ながれ)[名]流,水流,河流
適する(てきする)[自サ]適宜,適當(dāng),適合
ますます[副]更加,越發(fā)
ダム[名]水壩,水庫
上回る(うわまわる)[自五]超過,超出
【問題】1960年ごろから日本の発電事情はどうなりましたか。
1.電源開発が行われました。
2.火力発電が水力発電を上回りました
3.水力発電が火力発電を上回りました
4.大規(guī)模なダムが建設(shè)されました
【答案】2
【參考譯文】
日本的發(fā)電情況
日本雨量多,河流湍急,適合水力發(fā)電。因此,第一次世界大戰(zhàn)以后,開始在東北地區(qū)和中部高地等地區(qū)的山地進(jìn)行電力資源開發(fā)。近來,有越來越大規(guī)模的水庫被修建。然而,伴隨著工業(yè)的急速發(fā)展,建造了很多火力發(fā)電廠,到1960年左右,火力發(fā)電就已經(jīng)基本上超過了水力發(fā)電。
【本期相關(guān)語法】
~「て」います 表示:動作的進(jìn)行或狀態(tài)的持續(xù)
例:王さんは 新聞を 読んで います。――小王正在看報紙。
~など 表示:等等(與前面列舉的相關(guān)的事物)
例: 菓子や飲み物などを売る店。――賣點心和冷飲等的商店。
~「て」いきます/きます 表示:經(jīng)過時間的推移,事態(tài)的發(fā)展。
~「て」いきます表示將來事態(tài)發(fā)展的趨勢。
~「て」きます表示過去到現(xiàn)在的發(fā)展趨勢。
例:寒くなってきました。(從過去到現(xiàn)在) ――冷了起來。
寒くなっていきます。(從現(xiàn)在到將來)――將要冷起來。
~が,~ 表示:順接。
~ようになります 表示:實現(xiàn)~部分所述目標(biāo),指事物自然發(fā)展變化。
例:この本で勉強(qiáng)すれば、日本語が話せるようになります。――學(xué)了這本書,就基本能講日語了。
(動詞或形容詞的普通體,名詞或形容動詞詞干+な)+ので、~ 表示:前句是后句后述事物的原因或理由。
例:きれいなので人目を引く。―――因為漂亮,惹人注目.
被動態(tài)的表達(dá)方法:甲は 乙に~(ら)れる---甲被乙~(甲是動作的承受者,乙是動作的發(fā)動者)
動詞:第一類:う段改為あ段加“れる”例如:書く――書かれる
第二類:る變られる 例如:食べる――食べられる
第三類:來る――來られる する――される