播客 video blog on the Internet
首航 maiden voyage
網(wǎng)戀 online love affair
遙感 remote sensing
導(dǎo)航欄 navigation bar
智能卡 smart card
信息港 info port
月球車 lunar rover
背投屏幕 rear projection screen
邊緣科學(xué) boundary science
電信業(yè)務(wù) the telecommunication sector
感知技術(shù) perceptive technology
觀測(cè)裝置 stereo camera
光纖通信 optical fiber communication
火炬計(jì)劃 Torch Program
機(jī)器語(yǔ)言 machine language
基因工程 genetic/gene engineering
技術(shù)產(chǎn)權(quán) technology property rights
技術(shù)更新 technological upgrading
尖端技術(shù) state –of-the-art technology
科技含量 scientific and technological content
可視圖文 visual pictures and literature
克隆技術(shù) cloning technology
空間探測(cè) space exploration
藍(lán)牙技術(shù) Bluetooth technology
立體農(nóng)業(yè) stereo farming
模擬技術(shù) analog technology
偏離軌道 veer off course
氣象衛(wèi)星 meteorological satellite
前瞻技術(shù) foresight technology
清晰影像 a full high-resolution picture
燃料電池 fuel cell
人機(jī)交互 human-computer interaction
認(rèn)證授權(quán) certificate authority
實(shí)時(shí)處理 real-time processing
試管嬰兒 test-tube baby
手動(dòng)搜索 manual search
數(shù)字機(jī)遇 digital opportunities
雙星計(jì)劃 Double Star Program
通信衛(wèi)星 communication satellite
同步衛(wèi)星 geostationary satellite
網(wǎng)格計(jì)算 grid computing
網(wǎng)絡(luò)課堂 online class
網(wǎng)絡(luò)數(shù)據(jù) network database
網(wǎng)絡(luò)詐騙 cyber fraud
網(wǎng)上沖浪 surf the Internet
網(wǎng)上購(gòu)物 online shopping
網(wǎng)上聊天 online chatting
網(wǎng)上通信 online navigation
衛(wèi)星導(dǎo)航 satellite navigation
無(wú)人飛船 unmanned spaceship
無(wú)土栽培 soilless cultivation
無(wú)性繁殖 asexual reproduction
新能源觀 new thinking on energy development
信息高地 information highland
移動(dòng)計(jì)算 mobile computing
載人航天 Manned Space Flight
自主計(jì)算 autonomic computing
字符識(shí)別 character recognition
網(wǎng)絡(luò)綜合癥 net synthesis
國(guó)際空間站 International Space Station
技工貿(mào)結(jié)合 integrate scientific and technological development with industrial and trade development
蛋白質(zhì)工程 protein engineering
模擬計(jì)算機(jī) analog computer
數(shù)字化戰(zhàn)場(chǎng) digitize the battlefield
數(shù)字顯示器 digital display
硬盤驅(qū)動(dòng)器 hard-disk drive
無(wú)線尋呼網(wǎng) radio paging network
轉(zhuǎn)基因動(dòng)物 genetically modified animal (GMA)
轉(zhuǎn)基因食品 genetically modified food (GMF)
智能終端機(jī) intelligent terminal
產(chǎn)品科技含量 technological element of a product
大容量高速率 high-capacity and high-speed
電子商務(wù)認(rèn)證 E-business certification
多任務(wù)小衛(wèi)星 small multi-mission satellite (SMMS)
國(guó)防關(guān)鍵技術(shù) defense critical technology
基礎(chǔ)傳輸網(wǎng)絡(luò) basic transmission network
技術(shù)合作活動(dòng) technological cooperation process
高溫超導(dǎo)電纜 high-TC superconducting cable
空間物理探測(cè) space physics exploration
交互信息網(wǎng)絡(luò) interactive information network
科教興國(guó)戰(zhàn)略 the strategy of revitalizing China through science and education
太陽(yáng)能電池板 solar panel
數(shù)字圖像處理 digital image processing
密鑰加密技術(shù) Key Encryption Technology
網(wǎng)上交易平臺(tái) online trading platform
消除數(shù)字鴻溝 bridge the digital divide
信息基礎(chǔ)設(shè)施 information infrastructure
虛擬現(xiàn)實(shí)技術(shù) virtual reality technology
月球探測(cè)衛(wèi)星 lunar probe
推廣科技成果 turn laboratory achievements into commercial/mass production
無(wú)線電導(dǎo)航設(shè)備 radio navigation device
先進(jìn)的安全技術(shù) leading-edge security technologies
新興高科技產(chǎn)業(yè) new high-tech industries
國(guó)家重點(diǎn)實(shí)驗(yàn)室 national key laboratory
加快信息化進(jìn)程 accelerate the informationization process
寬帶高速信息網(wǎng) high-speed broadband information networks
重組DNA技術(shù) recombinant DNA technology
全球電子商業(yè)框架 a framework for global E-commerce
信息的選擇性傳播 selective dissemination of information
信息社會(huì)協(xié)調(diào)發(fā)展 coordinated development of information society
信息通訊管制體系 infocom regulation system
改善社會(huì)信息服務(wù) render better information services to society
空間環(huán)境探測(cè)系統(tǒng) space environment detector system
知識(shí)創(chuàng)新工程試點(diǎn) pilot knowledge innovation project
科學(xué)技術(shù)教育與培訓(xùn) S&T education and training
前沿性、交叉性研究 pioneering and interdisciplinary research
以信息化帶動(dòng)工業(yè)化 industrialization through informationization
月球的重力場(chǎng)和環(huán)境 gravity field and environment of the moon
有機(jī)(生化)納米材料 organic nanomaterial
中國(guó)已成功地發(fā)射了第一顆實(shí)驗(yàn)通訊衛(wèi)星。它標(biāo)志著我國(guó)在發(fā)展運(yùn)載工具和電子技術(shù)方面進(jìn)入了一個(gè)新階段。
The successful launching of China’s first experimental communication satellite indicates that our nation has entered a new stage in the development of carrier rockets and electronics.
我們確信納米技術(shù)一旦成功,將地成為大的科學(xué)成就之一,完全改變我們生活的方方面面。
We are sure that if nanotechnology is realized, it might be one of our greatest scientific achievements, completely changing the way we live.
中國(guó)將前瞻部署生物、納米、量子調(diào)控、信息網(wǎng)絡(luò)、氣候變化、航天、海洋等領(lǐng)域基礎(chǔ)研究和前沿技術(shù)研究。
China will make farsighted arrangements for basic research and research in cutting-edge technologies in the fields of biology, nano-science, quantum control, information networks, climate change, aerospace and oceanography.
自然科學(xué)方面,我們比較落后,特別要努力向外國(guó)學(xué)習(xí)。但是也要有批判地學(xué),不可盲目地學(xué)。
In the natural sciences we are rather backward, and here we should make a special effort to learn from other countries. But we must learn critically, not blindly.
能不能把科學(xué)技術(shù)搞上去,這是一個(gè)關(guān)系到社會(huì)主義建設(shè)全局,關(guān)系到我們國(guó)家命運(yùn)與前途的大問(wèn)題。
Whether science and technology can be pushed forward is a question of vital importance for our socialist construction and for the destiny and future of our country.
近二三十年來(lái),世界的科學(xué)技術(shù)發(fā)展日新月異,專業(yè)化的分工更細(xì),協(xié)作的規(guī)模更大。
In the last 20 or 30 years, science and technology in the world have advanced with each passing by, resulting in a more minute division of labor on the basis of specialization and in more extensive cooperation.
復(fù)雜的計(jì)算我們可以用計(jì)算機(jī)進(jìn)行,它能迅速地求出準(zhǔn)確的答案。
In complicated calculations we can use a computer, because it quickly gives us an exact solution.
為了實(shí)現(xiàn)城市長(zhǎng)遠(yuǎn)發(fā)展的戰(zhàn)略目標(biāo),市政府氫科技放在首要位置,以提高科技水平,加強(qiáng)經(jīng)濟(jì)力量。
To fulfill the long-range strategic goal in the development of the city, the municipal government puts science and technology in the first place to raise the scientific and technological level and strengthen the economic strength.
“科博會(huì)”將繼續(xù)堅(jiān)持促進(jìn)高新技術(shù)的商品化、產(chǎn)業(yè)化和國(guó)際化的主旨。
The Hi-Tech Expo will continue to uphold the keynote – promoting the commercialization, industrialization and globalization of hi-tech products.
短信服務(wù)是用于通過(guò)數(shù)字蜂窩式網(wǎng)絡(luò)系統(tǒng)發(fā)送和接收文字短信的一種協(xié)議。
Short-message service is a protocol for sending and receiving text messaging over digital cellular networks.
多媒體信息服務(wù)是為電話信息系統(tǒng)設(shè)立的一種標(biāo)準(zhǔn),它允許發(fā)送包含多媒體對(duì)象(圖像、聲頻、視頻和豐富多彩的文本)的信息。
Multimedia messaging service is a standard for telephone messaging systems that allows sending messages that include multimedia objects (images, audio, video, and rich text.)
這個(gè)科學(xué)團(tuán)體的宗旨是促進(jìn)科學(xué)發(fā)展,維護(hù)科學(xué)事業(yè)。
This academic society aims at promoting scientific development and upholding the cause of science.
人才斷層會(huì)阻礙科學(xué)技術(shù)的發(fā)展。
The shortage of qualified personnel will hinder scientific and technological development.
商界、科學(xué)家和農(nóng)民都希望轉(zhuǎn)基因的技術(shù)能夠培育出更多具有價(jià)格優(yōu)勢(shì),而且是現(xiàn)今的培育技術(shù)無(wú)法培育的動(dòng)植物。
Businesspeople, scientists, and farmers hope that transgenic techniques will help cultivate more cost-effective plants and animals that are not available with the use of current breeding technology.
隨著科學(xué)的進(jìn)步,克隆人的誕生或許只是一個(gè)時(shí)間問(wèn)題。
With scientific advances, maybe the birth of a human clone is merely a question of time.
我們要圍繞建設(shè)創(chuàng)新型國(guó)家,認(rèn)真落實(shí)國(guó)家中長(zhǎng)期科學(xué)和技術(shù)發(fā)展規(guī)劃綱要提出的目標(biāo)任務(wù)。
We will strive to make China an innovative country. We must work diligently to attain the goals and fulfill the tasks set forth in the Outline of the National Program for Long- and Medium-Term
Scientific and Technological Development.
科學(xué)家正在努力工作來(lái)加速改善人工智能的步伐,使計(jì)算機(jī)為人類做更多的工作。
Scientist are working hard to quicken the improvement of artificial intelligence so that computers can do even more for human beings.
盡管電子計(jì)算機(jī)有許多優(yōu)點(diǎn)中,但是它們不能進(jìn)行創(chuàng)造性的工作,也不能代替人。
Although electronic computers have many advantages, they cannot carry out creative work and replace man.
人才是科技進(jìn)步和經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展重要的資源。
The competent personnel are the most important resources for both scientific and technological progress and economic and social development.
- 2022下半年翻譯資格考試和2022上半年翻譯資格考試補(bǔ)考成績(jī)已發(fā)布通知
- 關(guān)于發(fā)放2022年上半年江蘇鹽城英語(yǔ)翻譯資格考試合格證書的通知
- 2022年上半年福建英語(yǔ)翻譯專業(yè)(筆譯、口譯)考試合格證書發(fā)放通知
- 關(guān)于領(lǐng)取2022年上半年安徽蕪湖英語(yǔ)翻譯證書的通知
- 關(guān)于發(fā)放2022年上半年廣東珠海英語(yǔ)翻譯專業(yè)技術(shù)資格證書的通知
- 發(fā)放2022年上半年廣東揭陽(yáng)英語(yǔ)翻譯資格考試證書的通知
- 查看英語(yǔ)翻譯資格考試全部文檔 >>