【#英語(yǔ)口語(yǔ)# #交際英語(yǔ)口語(yǔ):巧婦難為無(wú)米之炊#】英語(yǔ)在生活和就業(yè)中的重要性已經(jīng)越來(lái)越顯著了,日常交際口語(yǔ)是大家必須掌握的。®無(wú)憂考網(wǎng)為大家準(zhǔn)備了“交際英語(yǔ)口語(yǔ):巧婦難為無(wú)米之炊”,一起來(lái)看看吧!更多相關(guān)訊息請(qǐng)關(guān)注®無(wú)憂考網(wǎng)!
【篇一】
1. I’m reckoning on your continued support.
我指望你繼續(xù)支持我。
►reckon on 指望,依賴(lài);設(shè)想,預(yù)料
e.g. I didn't reckon on your help. 我不指望你的幫助。
2. He’s my boon companion.
他是我的摯友。
►boon companion 吃喝玩樂(lè)的伙伴,志趣相投的朋友
3. I always stay on the right side of the law.
我向來(lái)遵紀(jì)守法。
4. No quarter is given.
一個(gè)不留。
5. My car is ailing.
我的車(chē)出毛病了。
6. He was peppered with bullets.
他被打成螞蜂窩了。
►pepper 胡椒粉、辣椒,這是作名詞時(shí);而作動(dòng)詞使用時(shí),有“使布滿”的意思
7. Don’t be keyed up.
不要緊張。
►be keyed up 興奮,緊張,激動(dòng)
e.g. The crowd was keyed up for the football match. 群眾為這場(chǎng)足球賽而歡欣。
key up 使升調(diào),使緊張,使激動(dòng)
8. You can’t make bricks without straw.
巧婦難為無(wú)米之炊。
9. Control your irritability.
不要發(fā)火。
10. My behavior is above reproach.
我的做法無(wú)可厚非。
►above reproach 無(wú)可指責(zé),無(wú)可非難,完美無(wú)缺
【篇二】
1. She keeps her own counsel.
她深藏不露。
►keep one's own counsel 不發(fā)表己見(jiàn),(對(duì)自己的意見(jiàn)等)保守秘密; 深藏不露
e.g. I'll keep my own counsel whatever they like to say about the matter. 不管他們對(duì)這一問(wèn)題說(shuō)什么,我都將保守秘密。
2. They exchanged knowing glances.
他們交換了一下眼色。
►這里注意一下knowing的意思,adj. 心照不宣的;世故的;博學(xué)的
3. Your job is a bed of roses.
你的工作太美了。
►bed of roses 溫床,安逸的生活環(huán)境;稱(chēng)心如意的境遇;輕松愉快的工作
e.g. It's to be remembered that life is not a bed of roses. 應(yīng)當(dāng)記住,生活中并不是一切都那么如意的。
4. Hooray!
萬(wàn)歲!
5. The worm turns.
兔子急了也會(huì)咬人。
6. My stomach bloated up.
我腹脹。
7. It’s irretrievably lost.
永遠(yuǎn)地失去了。
8. Let’s take the offensive.
我們轉(zhuǎn)守為攻。
►take the offensive 采取攻勢(shì),進(jìn)攻
9. You make me the whipping boy?
你讓我當(dāng)替罪羊?
►whipping boy (舊時(shí))陪王子讀書(shū)、代王子受罰的少年;替罪羊,替死鬼,受氣包
whipping boy這個(gè)說(shuō)法來(lái)自十六世紀(jì)的英國(guó)。當(dāng)時(shí)的傳統(tǒng)是在宮廷里專(zhuān)門(mén)設(shè)一名whipping boy, 當(dāng)小王子任性行為不檢點(diǎn),不得不處罰他的時(shí)候,這個(gè)whipping boy就得代替王子挨鞭打。
10. Betrayal is ubiquitous.
背叛無(wú)處不在。
【篇三】
1. I immediately felt small.
我立刻感到自己的渺小。
2. You’d fall between two stools.
你會(huì)兩頭落空的。
►fall between two stools 兩頭落空,左右不討好
e.g. If you don't make your choice in time, you are likely to fall between two stools. 如果你不及時(shí)作出決定,就會(huì)兩頭落空。
3. She is bedridden.
她只能臥床。
4. I’ll thrash you.
我抽你。
5. I’m on the shelf.
我是嫁不出去嘍。
►on the shelf 在擱板上,束之高閣,推遲執(zhí)行,嫁不出去,未被雇傭的,已退休的
6. You cannot unscramble scrambled eggs.
木已成舟。
►unscramble v. 整理,使恢復(fù)原狀,譯出密碼
scrambled eggs 炒雞蛋,攤雞蛋
理解一下字面意思,抄雞蛋已無(wú)法還原為雞蛋了,那么就是木已成舟,已成定局,不可挽回了
7. The revolt was quashed.
起義被鎮(zhèn)壓了。
8. You’ll meet your Waterloo.
你會(huì)遭遇滑鐵盧。
►meet one's Waterloo 遭到慘敗,一敗涂地
成語(yǔ)典故,源于拿破侖在滑鐵盧(Waterloo)一戰(zhàn),遭遇慘敗,結(jié)束了拿破侖帝國(guó)。
9. I enjoy the placid pace of village life.
我喜歡寧?kù)o的鄉(xiāng)村生活。
10. At least you can avoid the drudgery of housework.
你至少不用干家務(wù)。
【篇一】
1. I’m reckoning on your continued support.
我指望你繼續(xù)支持我。
►reckon on 指望,依賴(lài);設(shè)想,預(yù)料
e.g. I didn't reckon on your help. 我不指望你的幫助。
2. He’s my boon companion.
他是我的摯友。
►boon companion 吃喝玩樂(lè)的伙伴,志趣相投的朋友
3. I always stay on the right side of the law.
我向來(lái)遵紀(jì)守法。
4. No quarter is given.
一個(gè)不留。
5. My car is ailing.
我的車(chē)出毛病了。
6. He was peppered with bullets.
他被打成螞蜂窩了。
►pepper 胡椒粉、辣椒,這是作名詞時(shí);而作動(dòng)詞使用時(shí),有“使布滿”的意思
7. Don’t be keyed up.
不要緊張。
►be keyed up 興奮,緊張,激動(dòng)
e.g. The crowd was keyed up for the football match. 群眾為這場(chǎng)足球賽而歡欣。
key up 使升調(diào),使緊張,使激動(dòng)
8. You can’t make bricks without straw.
巧婦難為無(wú)米之炊。
9. Control your irritability.
不要發(fā)火。
10. My behavior is above reproach.
我的做法無(wú)可厚非。
►above reproach 無(wú)可指責(zé),無(wú)可非難,完美無(wú)缺
【篇二】
1. She keeps her own counsel.
她深藏不露。
►keep one's own counsel 不發(fā)表己見(jiàn),(對(duì)自己的意見(jiàn)等)保守秘密; 深藏不露
e.g. I'll keep my own counsel whatever they like to say about the matter. 不管他們對(duì)這一問(wèn)題說(shuō)什么,我都將保守秘密。
2. They exchanged knowing glances.
他們交換了一下眼色。
►這里注意一下knowing的意思,adj. 心照不宣的;世故的;博學(xué)的
3. Your job is a bed of roses.
你的工作太美了。
►bed of roses 溫床,安逸的生活環(huán)境;稱(chēng)心如意的境遇;輕松愉快的工作
e.g. It's to be remembered that life is not a bed of roses. 應(yīng)當(dāng)記住,生活中并不是一切都那么如意的。
4. Hooray!
萬(wàn)歲!
5. The worm turns.
兔子急了也會(huì)咬人。
6. My stomach bloated up.
我腹脹。
7. It’s irretrievably lost.
永遠(yuǎn)地失去了。
8. Let’s take the offensive.
我們轉(zhuǎn)守為攻。
►take the offensive 采取攻勢(shì),進(jìn)攻
9. You make me the whipping boy?
你讓我當(dāng)替罪羊?
►whipping boy (舊時(shí))陪王子讀書(shū)、代王子受罰的少年;替罪羊,替死鬼,受氣包
whipping boy這個(gè)說(shuō)法來(lái)自十六世紀(jì)的英國(guó)。當(dāng)時(shí)的傳統(tǒng)是在宮廷里專(zhuān)門(mén)設(shè)一名whipping boy, 當(dāng)小王子任性行為不檢點(diǎn),不得不處罰他的時(shí)候,這個(gè)whipping boy就得代替王子挨鞭打。
10. Betrayal is ubiquitous.
背叛無(wú)處不在。
【篇三】
1. I immediately felt small.
我立刻感到自己的渺小。
2. You’d fall between two stools.
你會(huì)兩頭落空的。
►fall between two stools 兩頭落空,左右不討好
e.g. If you don't make your choice in time, you are likely to fall between two stools. 如果你不及時(shí)作出決定,就會(huì)兩頭落空。
3. She is bedridden.
她只能臥床。
4. I’ll thrash you.
我抽你。
5. I’m on the shelf.
我是嫁不出去嘍。
►on the shelf 在擱板上,束之高閣,推遲執(zhí)行,嫁不出去,未被雇傭的,已退休的
6. You cannot unscramble scrambled eggs.
木已成舟。
►unscramble v. 整理,使恢復(fù)原狀,譯出密碼
scrambled eggs 炒雞蛋,攤雞蛋
理解一下字面意思,抄雞蛋已無(wú)法還原為雞蛋了,那么就是木已成舟,已成定局,不可挽回了
7. The revolt was quashed.
起義被鎮(zhèn)壓了。
8. You’ll meet your Waterloo.
你會(huì)遭遇滑鐵盧。
►meet one's Waterloo 遭到慘敗,一敗涂地
成語(yǔ)典故,源于拿破侖在滑鐵盧(Waterloo)一戰(zhàn),遭遇慘敗,結(jié)束了拿破侖帝國(guó)。
9. I enjoy the placid pace of village life.
我喜歡寧?kù)o的鄉(xiāng)村生活。
10. At least you can avoid the drudgery of housework.
你至少不用干家務(wù)。