国产18禁黄网站免费观看,99爱在线精品免费观看,粉嫩metart人体欣赏,99久久99精品久久久久久,6080亚洲人久久精品

2019上半年翻譯資格初級筆譯考試模擬試題:審美

時(shí)間:2019-04-26 11:53:00   來源:無憂考網(wǎng)     [字體: ]
【#英語翻譯資格考試# #2019上半年翻譯資格初級筆譯考試模擬試題:審美#】學(xué)而不思則罔,在掌握知識點(diǎn)之后將其運(yùn)用在解題中才是學(xué)習(xí)的好方法。備考需要一點(diǎn)點(diǎn)積累才能到達(dá)效果,®憂考網(wǎng)為您提供了“2019上半年翻譯資格初級筆譯考試模擬試題:審美”,歡迎閱讀參考!更多相關(guān)訊息請關(guān)注®憂考網(wǎng)!



What are the contents of the aesthetic discovery? Formal properties of beauty may be pointed to in what I saw: the verticals as distinctively shaped and gathering space about them, and the interplay between the two kinds of vertical shapes over the enormous intervening space. The pleasure of perspective entered, for though the chimney is miniscule compared to Half Dome, my approaching it from the trail made it assume visual and spatial dignity equal to the mountain. Complexity of human meaning is encountered with poignant irony. The chimney is an enduring marker of the human value placed on the mountain visible from this point. Here human hands raised stones to shelter an experience of pure stone. So I have come to the right place; I am at home. But the human occupation has been lifted; our presence has turned to stone. Nature has reclaimed its elements. Half Dome presides over the petrifaction of the world. Chimney and mountain are in dialogue as I sense the switching between their perspectives. I am present in ruin and in unity.


這次審美體驗(yàn)的發(fā)現(xiàn)是什么?我所目睹的景致或許可以說明美的外在特征:懸崖峭壁,造型奇特,給人以強(qiáng)烈的空間感,兩道石壁形狀迥異,廣袤交錯(cuò),凌空矗立。此外,還有透 視效果帶來的愉悅:雖然與半穹頂相比石煙囪顯得非常渺小,但我從山道這邊靠近,看上去無論在視覺上還是空間上其氣勢都一點(diǎn)兒不亞于半穹頂。人類的復(fù)雜意圖受到了辛辣的諷刺。從這一視點(diǎn)看過去,那煙囪是人的價(jià)值置于大山上的一道永久性標(biāo)記。人類在那里壘石筑屋,以觀蒼石。這樣看來,我來對了地方,我找到了歸宿。不過人類對自然的占據(jù)被消除掉了,我們的存在與石頭融為一體。大自然索回了自己的要素,半穹頂主宰著石頭的世界。我感受到兩種不同景致的交替,仿佛聽見煙囪在和大山對話。我站在小屋廢墟上,也置身于和諧統(tǒng)一中。