国产18禁黄网站免费观看,99爱在线精品免费观看,粉嫩metart人体欣赏,99久久99精品久久久久久,6080亚洲人久久精品

警惕英語口語兩大忌:撇開逐字翻譯與中式思維

時間:2019-04-30 16:30:00   來源:無憂考網(wǎng)     [字體: ]

【#英語口語# #警惕英語口語兩大忌:撇開逐字翻譯與中式思維#】學(xué)英語,除了背單詞以外,對于口語、寫作等應(yīng)用環(huán)境下,重要的就是詞組和短語的掌握了,掌握好基本的詞組就是學(xué)好英語口語的基本功,以下“警惕英語口語兩大忌:撇開逐字翻譯與中式思維”由®無憂考網(wǎng)整理發(fā)布,歡迎閱讀參考!更多相關(guān)訊息請關(guān)注®無憂考網(wǎng)!





  有一定副作用的“為什么”思維


  喜歡問為什么其實沒有錯,在孩子的教育中我們比較鼓勵讓孩子問為什么,但是在口語的學(xué)習(xí)中,個人覺得“為什么”的思維在一定程度上有很大的副作用。


  英語和漢語各自在不同的文化中誕生和發(fā)展,而我們現(xiàn)在學(xué)于外語,學(xué)習(xí)的不是如何把自己的語言如何的翻譯成另外一門語言,要學(xué)習(xí)的是在另外一個國家里面。在相同的一種語言環(huán)境下,他們在面臨和我們一樣的問題時候會說的那句話是什么。


  就相當(dāng)于我們知道中國人打招呼會和人說“近怎么樣”,而我們學(xué)習(xí)用英語打招呼的時候并不是學(xué)習(xí)如何把你好翻譯成英語,而是學(xué)習(xí)當(dāng)兩個老外在遇見對方時候他們會給對方所說的第一句話是什么,比如一個學(xué)生問我,為什么對方What’sup表示一種問候和打招呼,What是“什么”的意思,up是“向上”的意思,放在一起怎么會是打招呼呢?這個問題我既解釋不清楚也不想去研究。吃了雞蛋即可,我不大關(guān)心是哪一只雞生的。誰知道人家當(dāng)初發(fā)明語言的時候是怎么想的?我只知道他們一見面就說這句。所以這句話是打招呼,而且對方還做了一個回答,說明他是疑問句。除此以外他們還會說What are you up to,How is it going,How are you getting along等。別問“為什么”耽擱時間,先學(xué)會再說。


  后總結(jié)下,在口語的學(xué)習(xí)中,特別是初級階段,千萬不要被“為什么”思維所困繞。老師也許會在課堂中講解一些語言的有趣的由來,那是為了輕松下課堂氣氛,但是不是每一個語言后面都有個動聽故事可以說呢?不一定。絕大多數(shù)是無話可說的。而到達(dá)了語言學(xué)習(xí)的中高級階段,這種為什么的思維就能夠給你的學(xué)習(xí)增加很多興趣,能夠讓你去挖掘他語言中的一些精髓,就象是老外反過頭來研究我們的成語一樣,他們會覺得很有意思。





  逐字翻譯式思維


  這是普遍也是廣泛的一種中式英語思維。在說英語的時候先想到一句漢語,然后逐字翻譯成英語,再說出來。


  這里我要強(qiáng)調(diào),想到中文再翻譯成英語這是所有的口語初學(xué)者在學(xué)習(xí)的初級階段都會經(jīng)歷的一個階段。但是這種翻譯并不是逐字翻譯,逐字翻譯只會讓你的語言顛三倒四,不倫不類。如果你進(jìn)行逐字的翻譯,就說明在你的理解當(dāng)中你默認(rèn)英語的發(fā)明是根據(jù)漢語的語法規(guī)則和使用方法誕生的。實際上兩種語言是有著巨大區(qū)別。


  而且文字在嚴(yán)格意義上來說不能一一對應(yīng).,我讓一些初級的學(xué)員造句,我能借你的筆嗎?他們一定會想到I can borrow your pen?(錯誤)或者級別再高一點的同學(xué)會想到Can I borrow your pen?或者Could you please lend me your pen?第一句明顯的是個巨大的錯誤,后面兩句沒有問題,但是可以看出他們在翻譯上的一個誤區(qū),就是一定要在英語中找到漢語中的“能”“借”等關(guān)鍵詞。從而讓自己的思維陷入一個十分狹窄的境地。


  在實際生活中,我們更為簡單的表達(dá)方法,我們可以直接對對方說Have you got a pen?或者Do you have a pen?對方在聽了以后都能明白你是在借筆,甚至你可以簡短到用一個詞語”Pen?”,都能夠表達(dá)你的意思。


  這里強(qiáng)調(diào)在學(xué)習(xí)英語口語的過程中,我們的目的不是學(xué)習(xí)如何翻譯,我們是為了能讓對方明白我們要表達(dá)的意思,我們要表達(dá)的意思就是讓對方知道你想要對方給你一只筆而已。并不要把自己的思維固定到某個詞語上,中國人容易出現(xiàn)的問題是,在逐字翻譯的過程中,如果出現(xiàn)了自己翻譯不了的詞語,思維就會被卡住,不能再繼續(xù)進(jìn)行對話。


  我問學(xué)生,讓他描述他的家庭,他想了半天告訴我,他想說“和諧”但是不知道單詞。這就是一個中國人在和老外對話中容易出現(xiàn)的狀況,思維一下子就局限在了“和諧”上面。于是我換了個問題問他,在他的心目中,一個和諧的家庭應(yīng)該具備那些因素,列舉五個關(guān)鍵詞,于是他就總結(jié)了五個詞語love,respect,trust,happy,equal,然后我就問他,如果和諧可以用這五個詞語來概括的話,為什么不使用這五個詞語呢?為什么一定要抓不和諧不放呢?





  【拓展閱讀】


  蔬菜英語的地道用法


  1. full of beans


  指所講內(nèi)容毫無意義,not know beans表示無知或缺乏常識。


  2.not worth a hill of beans


  指毫無價值,微不足道。


  3.spill the beans


  指泄露秘密。


  4.dangle a carrot before someone


  “在某人面前吊一個胡蘿卜”指刺激、鼓勵某人,吊某人胃口。


  5.carrot and stick


  “胡蘿卜大棒”指軟硬兼施,carrot指獎勵刺激,stick是懲罰措施。


  6.carrot top


  指紅頭發(fā)的人。


  7.as cool as a cucumber


  指冷靜沉著、泰然自若


  8.pass an olive branch


  “拋橄欖枝”指傾向和平或和解的提議。


  9.pea-brained


  指愚蠢的人,即頭腦簡單如豌豆


  10.as thick as pea soup


  像豌豆湯一樣濃,可以用于描述霧或其它很濃密的東西。


  11.like two peas in a pod


  指長得很像、走得很近。


  12.in a pickle


  指處境困難或?qū)擂巍?/p>

  13.couch potato


  指花大量時間坐著看電視或玩電玩的人。


  14.hot potato


  指難題,棘手的問題,drop (someone or something) like a hot potato指放棄像個燙手山芋的人或事。


  15.small potato


  指不重要的事。


  16.Salad days


  指青蔥歲月。