第一篇
外國(guó)使節(jié) diplomatic envoy
復(fù)雜而深刻的變化 complex and profound changes
各種問(wèn)題相互交織 various threats are intertwined
指導(dǎo)國(guó)際關(guān)系的準(zhǔn)則 norms governing international relations
切實(shí)履行 implement in real earnest
以強(qiáng)凌弱的霸權(quán)主義 bully the weak and pursue hegemony
文明的多樣性 the diversity of civilizations
萬(wàn)物并育而不相害 all living creature grow together without harming one another
道并行而人不相悖 ways run parallel without interfering with one another
相互借鑒、取長(zhǎng)補(bǔ)短 learn from each other in mutual emulation
相互包容、求同存異 mutual tolerance, seek agreement while shelving differences
減免債務(wù) reduce and forgive debts
軍事聯(lián)盟 military alliance
動(dòng)輒訴諸武力 resort to use or threat of force
擯棄冷戰(zhàn)思維 the Cold War mentality should be done away with
核武器擴(kuò)散 nucleus weapons proliferation
跨國(guó)犯罪 trans-boundary crimes
生態(tài)惡化 environmental degradation
永遠(yuǎn)不稱(chēng)霸 never seek hegemony
維護(hù)國(guó)家主權(quán)和領(lǐng)土完整 safeguard national sovereignty and territorial integrity
睦鄰、安鄰、富鄰政策 the policy of creating an amicable, secure and prosperous neighborhood
奔騰不息的時(shí)代潮流 irresistible tide of the times
第二篇
diplomacy 外交手段
monetary structure 貨幣組織
military deterrence 軍事威懾
utmost purpose 宗旨
subordinate 服從于
overshadow 黯然失色
initiative 主動(dòng)行動(dòng)
downright distrust 不信任的傳統(tǒng)
utility 利用
authorization 授權(quán)
sponsorship 操辦
intervention 干預(yù)
take…into account 考慮到
the IMF 國(guó)際貨幣基金組織
trade deficits 貿(mào)易赤字
commitment 致力于
war-torn 遭受戰(zhàn)爭(zhēng)破壞
elite 上層人物
military alliance 軍事聯(lián)盟
demobilization/remobilization 遣散軍隊(duì)/重組軍隊(duì)
- 2025年翻譯專(zhuān)業(yè)資格考試時(shí)間:6月21日、22日(一、二、三級(jí))
- 中國(guó)人事考試網(wǎng)2024年翻譯資格證成績(jī)查詢(xún)?nèi)肟谝验_(kāi)通(CATTI筆譯+口譯)
- 2024年10月翻譯資格考試成績(jī)將于12月下旬公布!2025年翻譯資格輔導(dǎo)課程上線啦
- 2024年翻譯資格考試時(shí)間10月26-27日 英語(yǔ)口譯筆譯課程推薦
- 2024年翻譯資格考試時(shí)間為10月26-27日!CATTI課程培訓(xùn)班上線
- 2024年翻譯專(zhuān)業(yè)資格考試時(shí)間:10月26日、27日(一、二、三級(jí))
- 查看英語(yǔ)翻譯資格考試全部文檔 >>
- 2024年10月翻譯資格考試成績(jī)將于12月下旬公布
- 2024年10月翻譯資格CATTI考試時(shí)間為10月
- 2024年翻譯資格考試時(shí)間為10月26-27日!C
- 2025年翻譯專(zhuān)業(yè)資格考試時(shí)間:6月21日、22日
- 中國(guó)人事考試網(wǎng)2024年翻譯資格證成績(jī)查詢(xún)?nèi)肟谝验_(kāi)
- 2025年廣東翻譯專(zhuān)業(yè)資格考試時(shí)間:6月21日、2
- 2025年浙江翻譯專(zhuān)業(yè)資格考試時(shí)間:6月21日、2
- 2025年江蘇翻譯專(zhuān)業(yè)資格考試時(shí)間:6月21日、2