蒙古長調即長歌,它的特點為字少腔長、高亢悠遠、舒緩自由,宜于敘事,又長于抒情;歌詞一般為上、下各兩句,內容絕大多數(shù)是描寫草原、駿馬、駱駝、牛羊、藍天、白云、江河、湖泊等。蒙古族長調以鮮明的游牧文化特征和獨特的演唱形式講述著蒙古民族對歷史文化、人文習俗、道德、哲學和藝術的感悟,所以被稱為“草原音樂活化石”。中國、蒙古國聯(lián)合申報的“蒙古族長調民歌”在 2005年11月25日被聯(lián)合國教科文組織宣布成為第三批“人類口頭和非物質遺產(chǎn)代表作”。
Mongolian Urtiin Duu
Mongolian Urtiin Duu, also called the traditional folk long song, is a ballad featured by few words, long and resounding vocal voice as well as slow and free rhythm. It is suitable for narration and expressing emotion. The lyrics are in couplets and the contents are mostly about grasslands, horses, camels, cattle, sheep, blue sky, white clouds, rivers and lakes etc. Mongolian Urtiin Duu expresses the Mongolian perceptions of history and culture, cultural customs, ethics, philosophy and art with distinctive characteristics of nomadic culture and unique singing form and thus is called the "Living Fossil of Prairie Music". Mongolian Urtiin Duu which was jointly applied by China and Mongolia was declared as "Representative of Oral and Intangible Heritage of Humanity" by United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) on November 25, 2005.