国产18禁黄网站免费观看,99爱在线精品免费观看,粉嫩metart人体欣赏,99久久99精品久久久久久,6080亚洲人久久精品

2020考研英語(yǔ)翻譯答題技巧

時(shí)間:2019-11-25 17:36:00   來(lái)源:無(wú)憂考網(wǎng)     [字體: ]
【#考研# #2020考研英語(yǔ)翻譯答題技巧#】考研就是一場(chǎng)沒(méi)有硝煙的戰(zhàn)爭(zhēng),敵人是競(jìng)爭(zhēng)者,更是自己。不僅僅是一場(chǎng)知識(shí)的較量,更是一場(chǎng)自己戰(zhàn)勝自己的心理歷程,這個(gè)時(shí)候,大家一定要積極的調(diào)整好心態(tài)。最后26天對(duì)考研人來(lái)說(shuō)簡(jiǎn)直太重要了,F(xiàn)在這個(gè)時(shí)間是我們應(yīng)該關(guān)注做題技巧的時(shí)候了,好的基礎(chǔ)加上好的做題技巧才能得高分。今天®無(wú)憂考網(wǎng)就帶大家一起看看翻譯的高分妙招。




  考研英語(yǔ)翻譯

  在一篇近400詞的文章中用下劃線標(biāo)出5個(gè)長(zhǎng)句,要求考生用精確地道的漢語(yǔ)進(jìn)行翻譯。從詞匯和句法的要求上看,詞匯要根據(jù)上下文的段落內(nèi)容確定詞性和詞義,而復(fù)雜長(zhǎng)難句是考生面對(duì)的障礙。

  考生需要具備較強(qiáng)的從句句法知識(shí),迅速拆分長(zhǎng)句,確定主謂賓,再將定語(yǔ)從句、狀語(yǔ)從句、同位語(yǔ)從句、平行結(jié)構(gòu)、倒裝結(jié)構(gòu)、分詞、代詞指代、被動(dòng)語(yǔ)態(tài)、特殊句型、詞組一一擊破。同時(shí),漢語(yǔ)表達(dá)的流暢性、準(zhǔn)確性和靈活性也是得分的關(guān)鍵。

  翻譯評(píng)分關(guān)鍵

  按點(diǎn)給分,整體扣分。每一句話有四個(gè)知識(shí)點(diǎn),每個(gè)0.5分。四個(gè)知識(shí)點(diǎn)都寫(xiě)出來(lái)是2分。但是,整體讀的時(shí)候,如果不通順,則會(huì)扣0.5分。

  時(shí)間分配

  考場(chǎng)上做翻譯的時(shí)間在20分鐘左右,所以平時(shí)做練習(xí),每句話大概4-5分鐘的時(shí)間。

  答題攻略

  英語(yǔ)1:只讀劃線的句子,看不懂句子可看劃線前后句。

  英語(yǔ)2:先將文章讀一遍,然后逐句翻譯。

  解題步驟

  第一步:瀏覽全文大意

  在考研英語(yǔ)試卷中,翻譯文章的次數(shù)約400詞左右,而我們只需翻譯出畫(huà)線的5個(gè)句子。

  所以在解題時(shí)應(yīng)首先瀏覽一下全文,從全文首句中重點(diǎn)推斷一下文章的所涉及的話題類(lèi)型和范圍,以便在翻譯句子選詞時(shí)有所參考,建議大家,能在1分鐘內(nèi)完成這個(gè)步驟。

  第二步:畫(huà)出句中所有的謂語(yǔ)成分

  中文是意合的語(yǔ)言,英文是形合的語(yǔ)言。在理解一個(gè)英語(yǔ)句子的過(guò)程中,考生們要做的是將形合的語(yǔ)言轉(zhuǎn)化為意合的語(yǔ)言,在考研這種從句叢生的考試中,分解句型祝詞修飾關(guān)系則為重中之重。英語(yǔ)句型的特點(diǎn)在于每一個(gè)分句中謂語(yǔ)動(dòng)詞是絕對(duì)不可缺少且單一的,因此,能快速有效地找出句子中做謂語(yǔ)的成分及其個(gè)數(shù)是理解并翻譯長(zhǎng)難句的第一步。

  第三步:進(jìn)行全句的各個(gè)分句切分

  當(dāng)我們能夠準(zhǔn)確的找出整句中的謂語(yǔ)成分后,句子當(dāng)中到底有幾個(gè)分句就一目了然了。對(duì)付長(zhǎng)難句,我們要化繁為簡(jiǎn),化長(zhǎng)為短,化復(fù)合句為多個(gè)簡(jiǎn)單句。在這一步中,從句的引導(dǎo)詞是切割標(biāo)志。總之,在結(jié)構(gòu)比較復(fù)雜的英語(yǔ)句子中,識(shí)別謂語(yǔ)成分是識(shí)別句子存在的標(biāo)志,而識(shí)別從句中的引導(dǎo)詞是識(shí)別一個(gè)新的從句開(kāi)始的標(biāo)志。

  第四步:逐步理解并翻譯各個(gè)分句

  當(dāng)很長(zhǎng)的一個(gè)考研英語(yǔ)句子被切割成無(wú)數(shù)個(gè)小短句時(shí),考生的心態(tài)就較為平和,不至于像剛看到句子時(shí)那么無(wú)從下手,接下來(lái)要做的就是將各分句逐個(gè)理解并翻譯成漢語(yǔ)。這時(shí),咱們平時(shí)的詞匯基本功就起著至關(guān)重要的作用了。

  第五步:進(jìn)行各個(gè)分句的添加、刪減和排列組合

  這個(gè)步驟的意思是,將各個(gè)分句的翻譯出來(lái)的意思進(jìn)行整合,然后統(tǒng)一出一個(gè)完整的長(zhǎng)難句的句子意思來(lái)。比如定語(yǔ)從句中,被修飾的名詞在從句中重復(fù)使用時(shí),可考慮使用代詞以避免語(yǔ)言的重疊累贅感;分句之間可適當(dāng)添加或刪減連接詞,使其符合中文的語(yǔ)言表達(dá)方式和習(xí)慣。

  答題技巧

  翻譯過(guò)程中包括兩個(gè)階段:正確理解和充分表達(dá)。理解是表達(dá)的前提,而表達(dá)是理解的目的和結(jié)果,二者缺一不可,因此,考生在做英譯漢部分試題時(shí):

  1、切記不可急躁,一定要先通讀全文,把握全文的主旨、內(nèi)容,把握劃線部分的語(yǔ)境;

  2、在著重理解劃線部分時(shí),首先要在語(yǔ)義上理清全句的整體意思和每個(gè)單詞的意思;其次要分析清楚句子結(jié)構(gòu),理出句群,找出各分句之間的關(guān)系;

  3、可考慮先打一份翻譯草稿,再根據(jù)文章意義和漢語(yǔ)結(jié)構(gòu)進(jìn)行調(diào)整。

  由于英語(yǔ)中一詞多義的現(xiàn)象十分普遍,且英漢詞典中給出的漢語(yǔ)解釋未必全面,未必與英文的意思完全對(duì)等,這就給我們帶來(lái)兩方面的問(wèn)題:

 。1)我們需要根據(jù)該多義詞在其語(yǔ)言環(huán)境中的詞類(lèi)、搭配關(guān)系甚至是單復(fù)數(shù)形式來(lái)確定其基本意思;

 。2)在"忠實(shí)"的原則下,如果詞典上的釋義顯得不"通順",那么為了"忠實(shí)"與"通順"的統(tǒng)一,我們必須立足于原意,對(duì)其加以適當(dāng)?shù)囊辍?/p>

  選擇詞義的時(shí)候,要根據(jù)詞在句中的詞類(lèi)及上下文的搭配關(guān)系來(lái)確定。