白居易的優(yōu)秀詩(shī)詞原文及賞析篇一
《夜雨》
[唐].白居易
早蛩啼復(fù)歇,殘燈滅又明。
隔窗知夜雨,芭蕉先有聲。
譯文:
蛐蛐叫叫停停,
燈滅了又點(diǎn)亮。
隔著窗戶也知道夜里在下雨,
。ㄒ?yàn)椋┌沤度~上早傳來(lái)雨聲。
賞析:
此詩(shī)作于貶江州司馬時(shí)期。通過(guò)寫夏秋之際的夜雨,襯托出詩(shī)人煩躁不安的情緒。貌似平淡,卻宛轉(zhuǎn)有致。古人寫雨之作極多,并以寫雨景見(jiàn)長(zhǎng)。這首詩(shī)則未直接描寫下雨,而是刻意渲染下雨前的沉悶和周圍景物的變化。詩(shī)的前兩句,寫大雨前特有自然現(xiàn)象;蟋蟀鳴聲斷斷續(xù)續(xù),頻添悶熱;接著又掠過(guò)一陣清風(fēng),吹得屋內(nèi)燈火忽明忽暗。這一切似乎讓人感覺(jué)到了暴風(fēng)雨將至的信息。第三句的轉(zhuǎn)折,便自然地引出了隔窗聽(tīng)雨的境界。詩(shī)歌巧妙地采用烘托手法,首二句的鋪墊尤為精彩;蟋蟀的“啼復(fù)歇”、燭光的“滅與明”,造成大雨前一種朦朧氛圍。后兩句,雨的介入,也是通過(guò)點(diǎn)點(diǎn)滴滴打在芭蕉葉上的聲音,使朦朧和迷茫趨向清朗,令人有一種從煩悶中解脫出來(lái)的舒暢感覺(jué)。
芭蕉聽(tīng)雨入詩(shī),可算白氏之首創(chuàng)。晚唐及宋以后人多用于寄托寂寥的心緒。如林逋的“此夜芭蕉雨,何人枕上聞”,歐陽(yáng)修的“深院鎖黃昏,陣陣芭蕉雨”。不過(guò)這些詩(shī)句雖然典雅,但在體驗(yàn)和描摹雨打芭蕉的生動(dòng)場(chǎng)面上,與白氏相形見(jiàn)絀。而李義山的“留得枯荷聽(tīng)雨聲”,枯荷易芭蕉,則別出心裁,化而無(wú)跡。
白居易的優(yōu)秀詩(shī)詞原文及賞析篇二
《邯鄲冬至夜思家》
[唐].白居易
邯鄲驛里逢冬至,
抱膝燈前影伴身。
想得家中夜深坐,
還應(yīng)說(shuō)著遠(yuǎn)行人。
譯文:
我居住在邯鄲客棧的時(shí)候正好是冬至佳節(jié),我抱著雙膝坐在燈前只有影子與我相伴。我相信家中的親人今天會(huì)相聚到深夜,還應(yīng)該談?wù)撝疫@個(gè)遠(yuǎn)行人。
賞析:
王維《九月九日憶山東兄弟》七絕的頭兩句“獨(dú)在異鄉(xiāng)為異客,每逢佳節(jié)倍思親”,由于真切地表現(xiàn)了遠(yuǎn)在異國(guó)他鄉(xiāng)的游子所共有的思家之情而為人們所傳誦。白居易的這一首,正是抒發(fā)“每逢佳節(jié)倍思親”的感情的。
第一句“邯鄲驛里逢冬至”,不過(guò)是老老實(shí)實(shí)的紀(jì)實(shí),但已點(diǎn)出很重要的兩點(diǎn):一、人在邯鄲的客店,離家很遠(yuǎn);二、正當(dāng)天寒歲暮之時(shí),碰上了冬至佳節(jié)。像冬至這樣的佳節(jié),在溫暖的家中度過(guò),才有意思;一個(gè)人在客店里,孤孤單單,冷冷清清,怎么個(gè)過(guò)法?第二句“抱膝燈前影伴身”就寫他怎樣在客店里過(guò)冬至節(jié),雙手抱著膝蓋,枯坐在油燈前,暗淡的燈光照出了自己的影子,這影子,就是的伴侶!其凄涼、孤寂之感,已洋溢于字里行間。凄涼孤凄,就不免思家;而“抱膝燈前”,正是沉思的表情,想家的神態(tài)。那么,他坐了多久,想了多久呢?這一句沒(méi)有說(shuō),第三句作了暗示:“想得家中夜深坐”,不是說(shuō)明他自己也已經(jīng)“坐”到深夜了嗎?
“抱膝燈前影伴身”一句,于形象的描繪和環(huán)境的烘托中暗寓思家之情,已攝三、四兩句之魂。三、四兩句,正面寫想家;其深刻之處在于:不是直寫自己如何想念家里人,而是透過(guò)一層,寫家里人如何想念自己,家里人在過(guò)冬至節(jié),但由于自己奔波在外,所以這個(gè)冬至節(jié)肯定過(guò)得不很愉快;已經(jīng)深夜了,還坐在一起“說(shuō)著遠(yuǎn)行人”。“說(shuō)”些什么?詩(shī)人當(dāng)然想得很多,卻沒(méi)有寫出,這就給讀者留下了馳騁想象的廣闊天地。每一個(gè)享過(guò)天倫之樂(lè)的人,有過(guò)類似經(jīng)歷的人,都可以根據(jù)自己生活體驗(yàn),想得很多、很多。
宋人范希文在《對(duì)床夜語(yǔ)》里說(shuō):“白樂(lè)天‘想得家中夜深坐,還應(yīng)說(shuō)著遠(yuǎn)行人’,語(yǔ)頗直,不如王建‘家中見(jiàn)月望我歸,正是道上思家時(shí)’有曲折之意!边@評(píng)論并不確切。二者各有獨(dú)到之處,正不必抑此揚(yáng)彼。還是姚培謙在把這首詩(shī)和李商隱的《夜語(yǔ)寄北》相比較時(shí)說(shuō)得好:“‘料得閨中(“閨中”應(yīng)作“家中”,想是誤記)夜深坐,多應(yīng)說(shuō)著遠(yuǎn)行人’,是魂飛到家里去。”不是“魂飛到家里去”,又怎么能描畫出家里人“說(shuō)著遠(yuǎn)行人”的動(dòng)人情景呢?
白居易是一位感情深摯,并善于推己及人的詩(shī)人,因而在自己思念對(duì)方的時(shí)候,總想到對(duì)方也在思念自己,從而寫出感人的詩(shī)句。例如《客上守歲在柳家莊》有云:“故園今夜里,應(yīng)念未歸人!薄锻A臺(tái)》有云:“兩處春光同日盡,居人思客客思家。”這是關(guān)于親人的。《江樓月》有云:“誰(shuí)料江邊懷我夜,正當(dāng)池畔思君時(shí)!薄冻跖c元九別,后忽夢(mèng)見(jiàn)之,及寤而書忽至》有云:“以我今朝意,想君此夜心!边@是關(guān)于友人的。白居易認(rèn)為“感人心者,莫先乎情,莫始乎言,莫切乎聲,莫深乎義”,因而給詩(shī)歌下了這樣的界說(shuō):“詩(shī)者,根情、苗言、華聲、實(shí)義。”要寫出好詩(shī),需要許多條件,但沒(méi)有健康的、深摯的“情”作為詩(shī)之“根”,又怎能產(chǎn)生“以己之情動(dòng)人之情”的作品呢?
白居易的優(yōu)秀詩(shī)詞原文及賞析篇三
《夜雪》
[唐].白居易
已訝衾枕冷,復(fù)見(jiàn)窗戶明。
夜深知雪重,時(shí)聞?wù)壑衤暋?/p>
賞析:
這首詩(shī)是白居易謫居江州時(shí)所寫,是吟詠夜雪的。詩(shī)人先從自己的感覺(jué)寫起:“已訝衾枕冷”,這是寫在被窩中的感覺(jué),“訝”作驚異解,這表明詩(shī)人對(duì)天氣有如此之冷感到出乎意料之外,沒(méi)有精神上的準(zhǔn)備,所以對(duì)室外已經(jīng)下雪還渾然不知,首句既寫主觀的感覺(jué),也寫了客觀的天氣變化,這便為下文進(jìn)一步描寫雪重作了鋪墊,開(kāi)首“已”字這一副詞的運(yùn)用,也在語(yǔ)氣上增強(qiáng)了這種作用。第二句“復(fù)見(jiàn)窗戶明”,以“復(fù)見(jiàn)”來(lái)承接“已訝”,不僅在句勢(shì)上造成一種連貫的作用,也說(shuō)明了詩(shī)人在感覺(jué)與動(dòng)作上與上文的連貫,由于是夜里,再加上雪落無(wú)聲,詩(shī)人沒(méi)有感覺(jué)到天氣的驟變,待到他覺(jué)察到時(shí),才舉頭向窗外望去,只見(jiàn)窗戶被雪映得明亮有光。此刻是夜深之時(shí),而窗戶卻有亮光,說(shuō)明這雪下得是非常大的。窗上的光亮,也照應(yīng)了前文的“冷”。
第三四句“夜深知雪重,時(shí)聞?wù)壑衤暋,這兩句在句意上的順序是顛倒的,應(yīng)當(dāng)是先聞?wù)壑衤,而后才做出判斷知是夜深雪重,但作者為了突出此時(shí)雪重的效果,而有意識(shí)地調(diào)整了詞序。這里詩(shī)人抓住這一很有特征的細(xì)節(jié),即“折竹聲”,突出了聽(tīng)覺(jué)效果。在靜夜之中,時(shí)聞噼叭作響的聲響,不僅表明雪正在加重的趨勢(shì),還表明了詩(shī)人徹夜不眠的情形。
這首詩(shī)歌在構(gòu)思寫法上頗具特點(diǎn),詩(shī)人先寫被窩內(nèi)的感覺(jué),次寫窗上之所見(jiàn),再寫房外之所聞,即先寫觸覺(jué),次寫視覺(jué),再寫聽(tīng)覺(jué),而后才自然地得出深夜雪重的結(jié)論。自然天成,平易熨貼。雖然沒(méi)有正面描寫夜雪情景,以側(cè)面來(lái)表現(xiàn),獲得了更佳的閱讀效果。