【篇一】英國浪漫主義詩人拜倫的詩集:《她走在美的光彩中》
一
她走在美的光彩中,象夜晚
皎潔無云而且繁星漫天;
明與暗的最美妙的色澤
在她的儀容和秋波里呈現(xiàn):
耀目的白天只嫌光太強(qiáng),
它比那光亮柔和而幽暗。
二
增加或減少一份明與暗
就會損害這難言的美。
美波動在她烏黑的發(fā)上,
或者散布淡淡的光輝
在那臉龐,恬靜的思緒
指明它的來處純潔而珍貴。
三
呵,那額際,那鮮艷的面頰,
如此溫和,平靜,而又脈脈含情,
那迷人的微笑,那容顏的光彩,
都在說明一個善良的生命:
她的頭腦安于世間的一切,
她的心充溢著真純的愛情!
【篇二】英國浪漫主義詩人拜倫的詩集:《我的心靈是陰沉的》
一
我的心靈是陰沉的——噢,快一點(diǎn)
彈起那我還能忍著聽的豎琴,
那纏綿的聲音撩人心弦,
讓你溫柔的指頭彈給我聽。
假如這顆心還把希望藏住,
這樂音會使它癡迷得訴出衷情:
假如這眼睛里還隱蓄著淚珠,
它會流出來,不再把我的頭灼痛。
二
但求你的樂聲粗獷而真摯,
也不要先彈出你歡樂的音階,
告訴你,歌手呵,我必須哭泣,
不然,這沉重的心就要爆裂;
因為它曾經(jīng)為憂傷所哺育,
又在失眠的靜寂里痛得久長;
如今它就要受到最痛的一擊,
使它立刻碎裂——或者皈依歌唱。
【篇三】英國浪漫主義詩人拜倫的詩集:《洛欽伊珈》
去吧,你艷麗的風(fēng)景,你玫瑰的花園!
讓富貴的寵兒在你的眸子里徜徉;
還給我峻巖吧,那兒有積雪的安眠,
盡管它仍銘記著自由與愛的創(chuàng)傷。
然而,加里敦尼呵,你的峰巒多壯美:
在那雪白的山頂,盡管天高風(fēng)急,
盡管瀑布湍激,沒有舒緩的泉水,
我卻懷念幽暗的洛屈納期而嘆息。
呵,我幼小的腳步天天在那里游蕩,
我戴著蘇格蘭帽子,穿著花格外套,
腦中冥想著一些久已逝去的族長,
而信步漫游在那松林蔭蔽的小道;
我流連忘返,直到夕陽落山的霞光
為燦爛的北極星的閃爍所替換,
因為古老的故事煽動了我的幻想,
呵,是那幽暗的洛屈納咖山民的流傳。
“噫,死者的鬼魂!你們的聲音我難道
沒有聽見,在滾滾的夜風(fēng)里升騰?”
那一定是英雄的幽靈歡樂喧囂,
駕著長風(fēng),奔馳于他的高原的谷中!
在洛屈納咖附近,每當(dāng)風(fēng)云凝聚,
冬寒就駕著他的冰車前來駐扎:
那里的陰云旋卷著我祖先的形跡,
他們住在幽暗的洛屈納期的鳳暴下。
“不幸而勇敢的壯士!難道沒有惡兆
預(yù)示你們的大業(yè)已為命運(yùn)所摒棄?”
呵,盡管你們注定在克勞頓戰(zhàn)死了,
你們的覆亡并沒有贏得歡呼的勝利。
但你們在泥土的永眠中仍舊快樂,
你們和族人在布瑞瑪山穴一起安息;
那蘇格蘭風(fēng)笛正在幽暗的山中高歌,
洛屈納珈山中回蕩著你們的事跡。
洛屈納珈呵,我已離開你年復(fù)一年,
還得再過多少歲月我才能再踏上你!
雖然造化沒把綠野和鮮花給你裝點(diǎn),
你比阿爾比安的平原夏令人珍惜。
英格蘭呵,以遠(yuǎn)方山巒的游子來看,
你的美景太嫌溫馴而小巧玲瓏,
喚我多么向往那雄偉粗獷的懸崖,
那幽暗的洛屈納珈的險惡的崢嶸。
【篇四】英國浪漫主義詩人拜倫的詩集:《雅典的女郎》
趁我們還沒分手的時光,
還我的心來,雅典的女郎!
不必了,心既已離開我胸口,
你就留著吧,把別的也拿走!
我臨行立下了誓言,請聽:
我愛你呵,你是我生命!
憑著你那些松散的發(fā)辮
愛琴海的清風(fēng)將它們眷戀,
憑著你眼皮——那烏黑的眼睫
親吻你頰上嫣紅的光澤:
憑著你小鹿般迷人的眼睛,
我愛你呵,你是我生命!
憑著我癡情渴慕的紅唇,
憑著那絲帶緊束的腰身,
憑著定情花—它們的暗喻
勝過了人間的千言萬語;
憑著愛情的歡樂和酸辛:
我愛你呵,你是我生命!
我可真走了,雅典的女郎!
懷念我吧,在孤寂的時光!
我身向伊斯坦布爾飛奔,
雅典卻拘留了我的心魂,
我能夠不愛你嗎?不能!
我愛你呵,你是我生命!