新概念英語(yǔ)第二冊(cè)課文翻譯及詞匯Lesson46~48
時(shí)間:2020-08-21 11:49:00 來(lái)源:無(wú)憂(yōu)考網(wǎng) [字體:小 中 大]【#新概念英語(yǔ)# #新概念英語(yǔ)第二冊(cè)課文翻譯及詞匯Lesson46~48#】新概念系列教材的經(jīng)典早已不言而喻。其文章短小精悍,語(yǔ)句幽默詼諧,語(yǔ)法全面系統(tǒng),歷來(lái)被公認(rèn)為是適合大多數(shù)中學(xué)生課外學(xué)習(xí)的資料之一。©無(wú)憂(yōu)考網(wǎng)為您整理了以下內(nèi)容,僅供參考。希望可以幫助到您!如果您想要了解更多相關(guān)內(nèi)容,歡迎關(guān)注©無(wú)憂(yōu)考網(wǎng)!
新概念英語(yǔ)第二冊(cè)課文翻譯及詞匯Lesson46
【課文】
First listen and then answer the question.
聽(tīng)錄音,然后回答以下問(wèn)題。
What did the man in this story do?
When a plane from London arrived at Sydney airport, workers began to unload a number of wooden boxes which contained clothing. No one could account for the fact that one of the boxes was extremely heavy. It suddenly occurred to one of the workers to open up the box. He was astonished at what he found. A man was lying in the box on top of a pile of woolen goods. He was so surprised at being discovered that he did not even try to run away. After he was arrested, the man admitted hiding in the box before the plane left London. He had had a long and uncomfortable trip, for he had been confined to the wooden box for over eighteen hours. The man was ordered to pay $3,500 for the cost of the trip. The normal price of a ticket is $2,000!
【課文翻譯】
當(dāng)一架來(lái)自倫敦的飛機(jī)抵達(dá)悉尼機(jī)場(chǎng)時(shí),工人們開(kāi)始卸下裝有服裝的一批木箱。其中有只箱子特別重,可誰(shuí)也弄不清是怎么回事。突然一個(gè)工人想到打開(kāi)箱子看看。 看到的情景使吃驚,箱內(nèi)有一個(gè)人正躺在一堆毛織品之上。他由于被人發(fā)現(xiàn)而感到非常吃驚,甚至都沒(méi)有企圖逃跑。此人被逮捕后,承認(rèn)他是在飛機(jī)離開(kāi)倫敦前躲進(jìn) 箱里的。他經(jīng)歷了漫長(zhǎng)而又難受的旅程,因?yàn)樗谀悄鞠淅飷灹?8個(gè)多小時(shí)。此人被責(zé)令交付旅費(fèi)3,500英鎊,而正常票價(jià)是2,000英鎊!
【生詞和短語(yǔ)】
unload v. 卸(貨)
wooden adj. 木制的
extremely adv. 非常,極其
occur v. 發(fā)生
astonish v. 使驚訝
pile n. 堆
woollen n. 羊毛的
goods n. (常用復(fù)數(shù))貨物,商品
discover v. 發(fā)現(xiàn)
admit v. 承認(rèn)
confine v. 關(guān)在(一個(gè)狹小的空間里)
normal adj. 正常的,通常的
新概念英語(yǔ)第二冊(cè)課文翻譯及詞匯Lesson47
【課文】
First listen and then answer the question.
聽(tīng)錄音,然后回答以下問(wèn)題。
What evidence is there of a ghost?
A public house which was recently bought by Mr.Ian Thompson is up for sale. Mr.Thompson is going to sell it because it is haunted. He told me that he could not go to sleep one night because he heard a strange noise coming from the bar. The next morning, he found that the doors had been blocked by chairs and the furniture had been moved. Though Mr.Thompson had turned the lights off before he went to bed, they were on in the morning. He also said that he had found five empty whisky bottles which the ghost must have drunk the night before. When I suggested that some villagers must have come in for a free drink, Mr.Thompson shook his head. The villagers have told him that they will not accept the pub even if he gives it away.
【課文翻譯】
伊恩.湯普森先生近才買(mǎi)的一個(gè)小酒店現(xiàn)在又要賣(mài)出去。湯普森先生之所以想賣(mài)它,是因?yàn)槟抢锍t[鬼。他告訴我有天夜里他怎么也睡不著,因?yàn)樗?tīng)到酒吧里傳 來(lái)一陣奇怪的響聲。第二天早上,他發(fā)現(xiàn)酒吧間的門(mén)被椅子堵上了,家具也被挪動(dòng)過(guò)。雖然湯普森臨睡覺(jué)時(shí)把燈關(guān)了,但早晨燈卻都亮著。他還說(shuō)他發(fā)現(xiàn)了5只空的 威士忌瓶子,肯定是鬼魂昨天晚上喝的。當(dāng)我暗示說(shuō)一定是村里有些人來(lái)喝不花錢(qián)的酒時(shí),湯普森先生搖了搖頭。村里的人已經(jīng)告訴他,即使他把小酒店白送人,他們也不要。
【生詞和短語(yǔ)】
thirsty adj. 貪杯的
ghost n. 鬼魂
haunt v. (鬼)來(lái)訪(fǎng),鬧鬼
block v. 堵
furniture n. 家具
whisky n. 威士忌酒
suggest v. 暗示
shake v. 搖動(dòng)
accept v. 接受
新概念英語(yǔ)第二冊(cè)課文翻譯及詞匯Lesson48
【課文】
First listen and then answer the question.
聽(tīng)錄音,然后回答以下問(wèn)題。
Why did the writer become very worried?
Dentists always ask questions when it is impossible for you to answer. My dentist had just pulled out one of my teeth and had told me to rest for a while. I tried to say something, but my mouth was full of cotton wool. He knew I collected match boxes and asked me whether my collection was growing. He then asked me how my brother was and whether I liked my new job in London. In answer to these questions I either nodded or made strange noises. Meanwhile, my tongue was busy searching out the hole where the tooth had been. I suddenly felt very worried, but could not say anything. When the dentist at last removed the cotton wool from my mouth, I was able to tell him that he had pulled out the wrong tooth.
【課文翻譯】
牙科醫(yī)生們總是在你無(wú)法作出回答的時(shí)候向你提出問(wèn)題。我的牙科醫(yī)生剛剛給我拔掉了一顆牙,叫我休息一會(huì)兒。我想說(shuō)點(diǎn)什么,但我嘴里塞滿(mǎn)了藥棉。他知道我收 集火柴盒,于是問(wèn)我收藏的米柴盒是否在增加。接著他又問(wèn)我的兄弟近來(lái)如何,問(wèn)我是否喜歡倫敦的新工作。作為對(duì)這些問(wèn)題的回答,我不是點(diǎn)頭,就是發(fā)出奇怪的 聲音。與此同時(shí),我的舌頭正在忙著尋找剛拔掉的那顆牙的傷口。我突然非常著急起來(lái),但卻什么也說(shuō)不出來(lái)。當(dāng)那位牙醫(yī)后將藥棉從我嘴中取出時(shí),我總算有可 能告訴他,他拔錯(cuò)了牙。
【生詞和短語(yǔ)】
pull v. 拔
cotton wool 藥棉
collect v. 搜集
collection n. 收藏品,收集品
nod v. 點(diǎn)頭
meanwhile adv. 同時(shí)