全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試
英語筆譯二級(jí)考試大綱(試行)
一、總論
全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試英語筆譯二級(jí)考試設(shè)筆譯綜
合能力測(cè)試和筆譯實(shí)務(wù)測(cè)試。
。ㄒ唬┛荚嚹康
檢驗(yàn)應(yīng)試者的筆譯實(shí)踐能力是否達(dá)到專業(yè)譯員水平。
。ǘ┛荚嚮疽
1.掌握 8000 個(gè)以上英語詞匯。
2.能夠翻譯中等難度文章,把握文章主旨,譯文忠實(shí)原文的事實(shí)和細(xì)節(jié),并能體現(xiàn)原文風(fēng)格。
3.了解中國和英語國家的文化背景知識(shí)。
二、筆譯綜合能力
。ㄒ唬┛荚嚹康
檢驗(yàn)應(yīng)試者對(duì)英語詞匯、語法的掌握程度,以及閱讀理解、 推理與釋義的能力。
(二)考試基本要求
1.掌握本大綱要求的英語詞匯。
2.掌握并能夠正確運(yùn)用雙語語法。
3.具備對(duì)各種文體英語文章的閱讀理解能力。
三、筆譯實(shí)務(wù)
。ㄒ唬┛荚嚹康
檢驗(yàn)應(yīng)試者雙語互譯的技巧和能力。
。ǘ┛荚嚮疽
1.能夠正確運(yùn)用翻譯策略和技巧,熟練進(jìn)行雙語互譯。
2.譯文忠實(shí)原文,無錯(cuò)譯、漏譯。
3.譯文流暢,用詞恰當(dāng)。
4.譯文無語法錯(cuò)誤。
5.英譯漢速度每小時(shí) 500—600 個(gè)單詞;漢譯英速度每小時(shí)
300—400 個(gè)漢字。
英語筆譯二級(jí)考試模塊設(shè)置一覽表
《筆譯綜合能力》
《筆譯實(shí)務(wù)》