国产18禁黄网站免费观看,99爱在线精品免费观看,粉嫩metart人体欣赏,99久久99精品久久久久久,6080亚洲人久久精品

實用法律英語學(xué)習(xí)-中華人民共和國信托法(16)

時間:2015-07-01 15:58:00   來源:無憂考網(wǎng)     [字體: ]
★以下是®無憂考網(wǎng)英文寫作翻譯頻道為大家整理的《實用法律英語學(xué)習(xí)-中華人民共和國信托法(16)》,供大家參考。更多內(nèi)容請看本站寫作翻譯頻道。

(一)死亡或者被依法宣告死亡;
1) The trustee dies or is declared dead;

(二)被依法宣告為無民事行為能力人或者限制民事行為能力人;
2) The trustee is declared as a person without civil capacity or a person with limited civil capacity according to law;

(三)被依法撤銷或者被宣告破產(chǎn);
3) The trustee is canceled according to law or is declared bankrupt;

(四)依法解散或者法定資格喪失;
4) The trustee disbands or loses legal qualification;

(五)辭任或者被解任;
5) The trustee resigns or is dismissed; and

(六)法律、行政法規(guī)規(guī)定的其他情形。
6) Other circumstances provided by laws and regulations.

受托人職責(zé)終止時,其繼承人或者遺產(chǎn)管理人、監(jiān)護人、清算人應(yīng)當(dāng)妥善保管信托財產(chǎn),協(xié)助新受托人接管信托事務(wù)。
When the duties and responsibilities of the trustee end, its heritor or the manager of the decedent's property, the guardian or the liquidator shall keep the trust property appropriately and assist the new trustee to take over the trust affairs.