第四十條 受托人職責終止的,依照信托文件規(guī)定選任新受托人;
Article 40 When the duties and responsibilities of the trustee end, a new trustee shall be appointed according to the provisions of the trust documents;
信托文件未規(guī)定的,由委托人選任;
if there are no relevant prescriptions in the trust documents, the trustor shall appoint a new trustee;
委托人不指定或者無能力指定的,由受益人選任;
if the trustor fails to appoint or doesn't have the capacity to appoint a new trustee, the beneficiary shall make the appointment;
受益人為無民事行為能力人或者限制民事行為能力人的,依法由其監(jiān)護人代行選任。
if the beneficiary is a person without civil capacity or a person with limited civil capacity, his guardian shall appoint the new trustee on his behalf according to law.
原受托人處理信托事務的權利和義務,由新受托人承繼。
The new trustee shall inherit the rights and obligations of handling the trust affairs of the former trustee.
第四十一條 受托人有本法第三十九條第一款第(三)項至第(六)項所列情形之一,職責終止的,應當作出處理信托事務的報告,并向新受托人辦理信托財產(chǎn)和信托事務的移交手續(xù)。
Article 41 If the duties and responsibilities of the trustee end under any of the circumstances listed in item 3) to item 6) of the first clause of Article 39, the trustee shall make reports on the handling of trust affairs and go through handover procedures of the trust property and trust affairs to the new trustee.
前款報告經(jīng)委托人或者受益人認可,原受托人就報告中所列事項解除責任。但原受托人有不正當行為的除外。
The liabilities of the former trustee of the matters listed in the report shall be relieved after the report mentioned in the above paragraph is recognized by the trustor or the beneficiary, except that the former trustee did unreasonable conducts.