国产18禁黄网站免费观看,99爱在线精品免费观看,粉嫩metart人体欣赏,99久久99精品久久久久久,6080亚洲人久久精品

2016年英語翻譯考試漢譯英初級口譯必備(5)

時間:2016-08-24 15:32:00   來源:無憂考網(wǎng)     [字體: ]

  20國集團會議機制,涵蓋了世界最主要的發(fā)達國家、發(fā)展中國家和轉(zhuǎn)軌國家,成員國人口占世界總?cè)丝诘?/3,國內(nèi)生產(chǎn)總值占世界國內(nèi)生產(chǎn)總值的90%以上,對外貿(mào)易額占世界貿(mào)易額的80%,是一個具有廣泛代表性的重要國際經(jīng)濟論壇。

  The G20 mechanism has included in its members the primary players of both developed and developing countries as well as those in transition. Measured by population size, they account for two thirds of the world total; by GDP, over 90 percent, and by foreign trade, 80 percent. All this has made it a widely representative and influential international economic forum.

  在當前國際形勢下,20國集團各成員應該在平等互利、求同存異、靈活務實的基礎上開展對話,加強同其他國際和區(qū)域經(jīng)濟機構的交流合作,以增進互信、擴大共識、協(xié)調(diào)行動,在健全國際經(jīng)濟貿(mào)易體制和規(guī)則、完善國際經(jīng)濟金融體系、加強南北對話和合作、促進全球 減貧和發(fā)展等方面,發(fā)揮更大、更積極的實質(zhì)性作用。

  In light of the current international context, G20 members must engage in flexible and pragmatic dialogues on the basis of equality and mutual benefits, seeking common ground while shelving differences. Meanwhile, they must also increases exchanges and cooperation with other regional and international economic institutions to build trust, expand consensus and coordinate actions. All this will give them bigger and more active roles that can have a real impact on ameliorating the international trading systems and rules, improving the international economic and financial structures, enhancing North-South dialogue and cooperation and facilitating global efforts in poverty reduction and development.