bbc英語(yǔ)聽(tīng)力訓(xùn)練: 73歲的米克.賈格爾第八次當(dāng)父親
時(shí)間:2016-12-15 15:44:00 來(lái)源:無(wú)憂考網(wǎng) [字體:小 中 大]俄羅斯外長(zhǎng)拉夫羅夫表示,敘利亞軍隊(duì)已經(jīng)暫停了在阿勒頗東部的軍事行動(dòng),從而可以給百姓從叛軍據(jù)點(diǎn)撤離的時(shí)間。他還表示,俄羅斯與美國(guó)的軍事專(zhuān)家將會(huì)在周六的時(shí)候在日內(nèi)瓦會(huì)合,一起討論阿勒頗的相關(guān)形勢(shì)。白宮方面將會(huì)采取所謂的觀望態(tài)度去回應(yīng)俄羅斯方面的建議。
A powerful earthquake, measuring 7.7, has occurred off the coast of the Solomon Islands in the Pacific Ocean. There have been no immediate reports of any impact. But the Pacific Tsunami Warning Centre warned that tsunami waves could occur in the region within the coming hours.
太平洋所羅門(mén)群島附近海域爆發(fā)了7.7級(jí)地震。并沒(méi)有及時(shí)的報(bào)道說(shuō)明有無(wú)影響,但是太平洋海嘯警報(bào)中心發(fā)出警告,在接下來(lái)的幾個(gè)小時(shí)將有可能發(fā)生海嘯浪潮。
The French newspaper Le Monde says the British Intelligence services spied on leaders and rebel movements in 20 African countries. Le Monde says it received documents dating from between 2009 and 2010, passed on by the fugitive former US intelligent worker Edward Snowden. It says those targeted including the Kenyan President Mwai Kibaki and José Eduardo dos Santos, the President of Angola.
法國(guó)《世界報(bào)》指出,英國(guó)的情報(bào)機(jī)構(gòu)曾經(jīng)對(duì)非洲的20多個(gè)國(guó)家的領(lǐng)袖以及反派活動(dòng)進(jìn)行過(guò)監(jiān)控!妒澜鐖(bào)》還指出,在2009年到2010年的兩年間他們?cè)盏角扒閳?bào)工作者斯諾登的數(shù)據(jù),這些情報(bào)包括肯尼亞總統(tǒng)烏胡魯.肯雅塔,以及安哥拉現(xiàn)任總統(tǒng)若澤.愛(ài)德華多.多斯桑托斯。
There have been deadly clashes between police and members of Cameroon's English-speaking minority in the northwestern city of x. Eyewitnesses said at least 4 civilians were killed in anti-government demonstrations.
科麥隆西北部城市巴門(mén)達(dá)的某些說(shuō)英語(yǔ)的少數(shù)民族與當(dāng)?shù)氐木炱鹆藝?yán)重沖突,有目擊者表示,在此次反政府*中至少有4名平民死亡。