“但我過去生活的地方比這好得多。我不明白你在說什么!奔紫x傲慢地回答。
As the Beetle flew farther, a cabbage worm was crawling under the hay, and said, "What a beautiful world this is.
當(dāng)甲蟲向遠方飛時,一只菜青蟲在干草下爬行,說:“這是一個多么美好的地方啊。
There is the Sun with warm light. Someday, I will be born again with the beautiful wings of a butterfly."
溫暖的陽光照耀著?傆幸惶,我會獲得新生,擁有蝴蝶美麗的翅膀!
"You will fly like a butterfly? I am on the way from the King's barn.
“你能像蝴蝶一樣飛?我剛從國王的馬廄里出來。
Even the horse that used to put on my old and worn shoes does not dream such an empty hope.
即便是那曾穿過我破舊鞋子的馬也不會這樣癡心妄想。
That horse is now wearing golden horseshoes.
而現(xiàn)在那匹馬穿著金色馬蹄鐵。
Will you fly with wings? I can fly right now!" Beetle stretched his wings and flew away boastfully.
你可以用翅膀飛翔嗎?瞧瞧我現(xiàn)在就可以飛!”甲蟲展開翅膀驕傲地飛走了“。
After a short time, Beetle faced a sudden shower while he was sleeping in a wide lawn.
過了一小會后,一場大雨澆醒了在草坪上睡覺的甲蟲。
Beetle swam to avoid the rain, but it sometimes fell down and turned him over because the Beetle was soaked in rain.
甲蟲為躲避雨水拼命的游,但因為甲蟲被雨水淋透了,一會跌倒,一會翻滾。
After a long time, the rain abated a little. The Beetle took shelter on wet a linen wrinkled from the heavy rain.
又過了很長一段時間,雨點慢慢小了。那只甲蟲在一塊皺巴巴的亞麻濕布上休息。
A day passed, and the sky was bright and clear. Two frogs were talking to each other delightfully on the linen.
第二天,天空明亮、清澈。兩只青蛙在那塊亞麻布上愉快地交談。
"What fantastic weather it is. Because this linen is wet from the rain, my hind legs are wet, and I feel like I am swimming."
“多么美妙的天氣啊。這亞麻布被淋濕了,我的后腿也濕了,這讓我覺得像是在游泳!
"You are right. The air is so fresh because of the good humidity."
“你說的對,因為潮濕,空氣變得很新鮮。”