《詩(shī)經(jīng)•唐風(fēng)》之哀怨詩(shī):悠悠蒼天,豈無(wú)他人
時(shí)間:2017-08-09 09:32:00 來(lái)源:無(wú)憂(yōu)考網(wǎng) [字體:小 中 大]
山有樞,隰有榆。子有衣裳,弗曳弗婁。子有車(chē)馬,弗馳弗驅(qū)。宛其死矣,他人是愉。
山有栲,隰有杻。子有廷內(nèi),弗灑弗掃。子有鐘鼓,弗鼓弗考。宛其死矣,他人是保。
山有漆,隰有栗。子有酒食,何不日鼓瑟?且以喜樂(lè),且以永日。宛其死矣,他人入室。
——《唐風(fēng)·山有樞》
這首詩(shī)我們先看下向熹《詩(shī)經(jīng)譯注》的譯文:
山坡上面有刺榆,洼地中間白榆長(zhǎng)。
你有上衣和下裳,不穿不戴箱里裝。
你有車(chē)子又有馬,不駕不騎放一旁。
一朝不幸離人世,別人享受心舒暢。
山上長(zhǎng)有臭椿樹(shù),菩提樹(shù)在低洼處。
你有庭院和房屋,不灑水來(lái)不掃除。
你家有鐘又有鼓,不敲不打等于無(wú)。
一朝不幸離人世,別人占有心舒服。
山坡上面有樹(shù)漆,低洼地里生榛栗。
你有美酒和佳肴,怎不日日奏樂(lè)器?
且用它來(lái)尋歡喜,且用它來(lái)度時(shí)日。
一朝不幸離人世,別人得意進(jìn)你室。
譯文可謂通俗易懂,且流利而曉暢。
看完譯文,我們就知道了,這首詩(shī)寫(xiě)的是一個(gè)人在勸另一個(gè)富人或權(quán)貴,不要對(duì)自己那么慳吝,不要當(dāng)守財(cái)奴,要及時(shí)享樂(lè),否則將來(lái)兩眼一閉,財(cái)富都白白地留給別人享受了。
被勸的人身份應(yīng)該是貴族。
第一章主要是從穿和用的方面勸這位貴族人士,勸他有好衣服要穿別壓箱子底兒,有車(chē)馬就去用,別棄置一旁而舍不得享受。
最后一句說(shuō)得更是直率:你舍不得用,等你死了之后就被別人占有,人家快快樂(lè)樂(lè)地享受了。
那么,這里所指的別人會(huì)是誰(shuí)呢?或者是這位貴族自家的子孫,或者是外人。如果是前者,那么這位勸人者則確實(shí)是將這位貴族自己本身的享受與自己之外的他人(親人)相區(qū)別了,可謂徹底從私心的角度進(jìn)行的貼心勸導(dǎo)。
第二章則從住宅和鐘鼓享樂(lè)方面進(jìn)行勸導(dǎo),說(shuō)有好房子別扔在一邊不去住,有豪華的鐘鼓別舍不得奏樂(lè)享樂(lè),否則還不是將來(lái)便宜了別人。
第三章則從吃喝和招待朋友方面規(guī)勸,這里說(shuō)有好酒好肉就該拿出來(lái)享用,與好友開(kāi)party整日吃喝彈唱,那該多么快活啊。
要么是這位貴族實(shí)在是太守財(cái)奴了,讓旁人感到很不理解;要么就是那位勸人者心存不良動(dòng)機(jī)勸人揮霍。
前一段時(shí)間有一條新聞?wù)f美國(guó)某人獲彩票大獎(jiǎng)2700萬(wàn)美元,十二年就揮霍一空家破人亡。不知這人最初聽(tīng)了哪位勸人者的話(huà)了?
這首詩(shī)從貴族舍不得享受財(cái)富的內(nèi)容背后,我們可以看出在那個(gè)資源還很緊張的時(shí)代(從下一首詩(shī)《鴇羽》中就可看出民生多艱),貴族們積聚了多么多的財(cái)富,展現(xiàn)出了社會(huì)財(cái)富迅速集中到少數(shù)人手里的現(xiàn)實(shí)。
《毛詩(shī)序》說(shuō)這首詩(shī)“刺晉昭公也。不能修道以正其國(guó),有財(cái)不能用,有鐘鼓不能以自樂(lè),有朝廷不能灑掃,政荒民散,將以危亡,四鄰謀取其國(guó)家而不知,國(guó)人作詩(shī)以刺之也!
但清代學(xué)者方玉潤(rùn)反對(duì)這個(gè)看法,認(rèn)為“時(shí)君將亡,必望其急早修政,以收拾人心為主,豈有勸其及時(shí)行樂(lè),自速死亡乎?”(方玉潤(rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》)
勸人者無(wú)疑也有著個(gè)人享樂(lè)主義傾向,他就沒(méi)想到勸貴族周濟(jì)窮人。貴族的錢(qián)無(wú)非也是巧取豪奪而來(lái),不享受將來(lái)也會(huì)被覬覦者或反抗者所獲,或者被敗家的子孫得之于易而失之于易地?fù)]霍掉的。也許這是勸人者深知的。至于這位勸人者是否是很想得開(kāi)的且正處于享樂(lè)中的貴族,這就無(wú)從得知了。
對(duì)于舍不得花錢(qián)享受的有錢(qián)人,我們是不是也這樣去勸導(dǎo)呢?我們應(yīng)該都看到過(guò)有人這樣勸過(guò)一輩子省吃?xún)用的有錢(qián)人吧,很多都是這么勸的,我們的財(cái)富觀傳統(tǒng)很久很久都沒(méi)有太大變化了吧。
但也有一些富人,往往是生活儉樸慣了,節(jié)儉已經(jīng)成為他們的生活方式了,偶一奢華往往很難習(xí)慣。
最近還看到一條新聞,美國(guó)一位老人臨死時(shí)將一兩億美元捐給了研究機(jī)構(gòu)和公益機(jī)構(gòu),而這位老人生前一直給人以“生活緊巴巴的老人”的印象,在生活中經(jīng)常裝窮,是為了避免被人糾纏,生前吃穿住行都非常節(jié)儉甚至寒酸,但日常捐贈(zèng)方面卻很大方。對(duì)于這樣的有錢(qián)人,我們表示由衷地敬意。
對(duì)于財(cái)富,我們應(yīng)該保持的態(tài)度應(yīng)該是:取之有道,用之有度。
世道不正常,就會(huì)出現(xiàn)這樣的景象:有人財(cái)富多的花不完,可有人卻要餓肚子活不下去了,我們看下一首《鴇羽》。
肅肅鴇羽,集于苞栩。王事靡盬,不能蓺稷黍。父母何怙?悠悠蒼天,曷其有所?
肅肅鴇翼,集于苞棘。王事靡盬,不能蓺黍稷。父母何食?悠悠蒼天,曷其有極?
肅肅鴇行,集于苞桑,王事靡盬,不能蓺稻梁。父母何嘗?悠悠蒼天,曷其有常?
——《唐風(fēng)·鴇羽》
這首詩(shī)我們看余冠英《詩(shī)經(jīng)選》里的譯文:
野雁沙沙響一陣,
櫟樹(shù)叢里息不穩(wěn)。
王差不得息,
莊稼種不成!
餓死爹媽誰(shuí)來(lái)問(wèn)?老天呀老天!
哪天小民得安身?
野鴨沙沙翅兒顫,
酸棗叢里息不穩(wěn)。
王差不得息,
莊稼完了蛋!
我爹我媽準(zhǔn)餓飯?
老天呀老天!
哪有個(gè)了啊哪有個(gè)完?
野雁成行響颼颼,
息在一叢桑樹(shù)頭。
王差不得息,
莊稼不能收!
爹媽拿什么來(lái)糊口?
老天呀老天!
太平年頭幾時(shí)有?
王事,就是君王的事,無(wú)非就是兵役或勞役。
野雁的腳掌呈蹼狀,因此在樹(shù)叢的枝條上休憩很艱難,容易落下,所以就會(huì)不斷發(fā)出肅肅的驚叫聲。這句起興也表現(xiàn)出了小民的生活艱難之態(tài)。
王事沒(méi)完沒(méi)了,青壯勞力被征走,農(nóng)事被耽誤,莊稼無(wú)法獲得收成。被無(wú)休止的王事?tīng)拷O,而家中的老少無(wú)人養(yǎng)護(hù),不免心傷。他們一方面質(zhì)問(wèn)*“爹媽餓死怎么辦”,另一方面痛苦地問(wèn)老天“究竟什么時(shí)候是個(gè)頭”。
《毛詩(shī)序》說(shuō):“《鴇羽》,刺時(shí)也。昭公之后,大亂五世,君子下從征役,不得養(yǎng)其父母,而作是詩(shī)也。”鄭玄箋曰:“大亂五世者,昭公、孝侯、鄂侯、哀侯、小子侯。”
國(guó)家政局混亂,征伐不已,則民受其害。
父母難養(yǎng),人倫危機(jī),則人心離散。
后方不安,士兵的戰(zhàn)斗力如何可想而知。
于是,在外征戰(zhàn)的士卒悲憤地發(fā)出“悠悠蒼天,曷其有所?(何時(shí)能安居樂(lè)業(yè))”“悠悠蒼天,曷其有極?”(這樣的日子何時(shí)是個(gè)盡頭)“悠悠蒼天,曷其有常?”(何時(shí)才能恢復(fù)正常的生活)
總會(huì)讓人想起那句“興,百姓苦;亡,百姓苦”。
人們常說(shuō)中華民族是早熟的民族,文化也早熟而燦爛,我覺(jué)得也許就因?yàn)橐恢睕](méi)有斷了苦難而熬出來(lái)的。
我們今天談“唐風(fēng)”詩(shī)歌,唐地乃晉國(guó)也。晉國(guó)的政局混亂,我們可以從下一首詩(shī)《揚(yáng)之水》得以管中窺豹。
揚(yáng)之水,白石鑿鑿。素衣朱襮,從子于沃。既見(jiàn)君子,云何不樂(lè)?
揚(yáng)之水,白石皓皓。素衣朱繡,從子于鵠。既見(jiàn)君子,云何其憂(yōu)?
揚(yáng)之水,白石粼粼。我聞?dòng)忻,不敢以告人?br>——《唐風(fēng)·揚(yáng)之水》
這首詩(shī)我們看周振甫《詩(shī)經(jīng)譯注》的譯文:
激揚(yáng)的河水,
白石鮮明。
白衣紅領(lǐng),
跟你到曲沃。
既然看見(jiàn)君子人,
說(shuō)什么不快樂(lè)。
激揚(yáng)的河水,
白石潔白。
白衣紅領(lǐng),
跟你到鵠。
既然看見(jiàn)君子人,
說(shuō)什么憂(yōu)傷不樂(lè)?
激揚(yáng)的河水,
白石清澄。
我聽(tīng)說(shuō)有命令,
不敢用來(lái)告訴人。
對(duì)這首詩(shī),一般有兩種看法,一是認(rèn)為是一首逃離之詩(shī),即民眾遠(yuǎn)走歸附有德政之國(guó);還有一種看法是說(shuō)這首詩(shī)
是危急之時(shí)的委婉而言的告密詩(shī)。
《毛詩(shī)序》是持前一看法的:““《揚(yáng)之水》,刺晉昭公也。昭公分國(guó)以封沃,沃盛強(qiáng),昭公微弱,國(guó)人將叛而歸沃焉!
晉昭公封叔父成師(桓叔)于曲沃,勢(shì)力越來(lái)越強(qiáng),而晉昭公越來(lái)越微弱,于是,很多晉人前去歸附。
按這種說(shuō)法來(lái)梳理詩(shī)意也能說(shuō)得通。但最后一句“我聞?dòng)忻,不敢以告人”怎么解釋呢?《毛傳》說(shuō):“聞曲沃有善政命,不敢以告人。”鄭玄又進(jìn)一步箋注道:“不敢以告人而去者,畏昭公謂己動(dòng)民心!币馑际钦f(shuō),偷偷摸摸地跑去,不敢讓昭公知道,但民眾間已經(jīng)偷偷傳開(kāi)了,說(shuō)明昭公修政不佳越來(lái)越失去人心了。
但是,另一種認(rèn)為是告密詩(shī)的看法,似乎更有道理。
按《史記·晉世家》的記載,晉昭公的大夫潘父秘密與桓叔勾結(jié),密謀殺昭公取而代之。后來(lái)桓叔攻晉昭公,晉昭公有所準(zhǔn)備發(fā)兵擊敗桓叔。
這能夠理解為什么處于劣勢(shì)的晉昭公能夠早有準(zhǔn)備,即在這種危急時(shí)刻,隨從潘父去曲沃的人有忠于昭公的,采取的告密辦法是寫(xiě)下這首詩(shī)。
素衣朱襮者,是晉昭公這樣的諸侯才能穿的!皬淖佑谖帧保曳浅8吲d地去“見(jiàn)君子”,還那么其樂(lè)融融興高采烈地,“我聞?dòng)忻,不敢以告人”則更是明目張膽的“此地?zé)o銀三百兩”般地故意欲蓋彌彰。
方玉潤(rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》:“嚴(yán)氏粲云:‘時(shí)沃有篡宗國(guó)之謀,而潘父陰主之,將為內(nèi)應(yīng),而昭公不知。此詩(shī)正發(fā)潘父之謀,其忠告于昭公者,可謂切至!
姚際恒也認(rèn)為“嚴(yán)氏此說(shuō)得詩(shī)之正意”。
姚際恒在《詩(shī)經(jīng)通論》中如此引述道,“子”,指叛者!熬印保富甘。嚴(yán)氏曰:“設(shè)言其人,其意謂國(guó)中有將與為叛以應(yīng)曲沃者矣。此微詞以泄其謀,欲昭公聞之而戒懼,早為之備也。若真欲從沃,則是潘父之黨,必不作此詩(shī)以泄漏其事,且自取敗也。”
姚也反對(duì)《毛詩(shī)序》說(shuō)“昭公微弱”繼而人心離去的看法,他說(shuō):“序言過(guò)矣。異時(shí)潘父弒昭公,迎桓叔,晉人發(fā)兵攻桓叔,桓叔敗,還,歸曲沃,皆可以見(jiàn)國(guó)人之心矣!保ā对(shī)經(jīng)通論》)
我個(gè)人認(rèn)為屬于告密詩(shī)的可能性更大,或者可能是“司馬昭之心,路人皆知”,民謠私下誦之。
但是,最終的結(jié)果卻是,“經(jīng)過(guò)六十七年,桓叔一系立為晉君!保ǜ吆唷对(shī)經(jīng)今注》)
正因?yàn)闀x朝政局連年混戰(zhàn),歷經(jīng)五世之亂,才有了《鴇羽》中征人“悠悠蒼天”的悲怨,而這種時(shí)代中仍有《山有樞》中貪得無(wú)厭豪奪財(cái)富的貴族以及及時(shí)享樂(lè)的思想,才會(huì)有了下一首詩(shī)《杕杜》中的很多無(wú)家可歸無(wú)處可依四處流浪乞討的人們出現(xiàn)。
有杕之杜,其葉湑湑。獨(dú)行踽踽。豈無(wú)他人?不如我同父。嗟行之人,胡不比焉?人無(wú)兄弟,胡不佽焉?
有杕之杜,其葉箐箐。獨(dú)行睘睘。豈無(wú)他人?不如我同姓。嗟行之人,胡不比焉?人無(wú)兄弟,胡不佽焉?
——《唐風(fēng)·杕杜》
我們看程俊英《詩(shī)經(jīng)譯注》的譯文:
一株杜梨雖孤零,
還有葉子密密生。
獨(dú)自行走冷清清,
難道沒(méi)人同路行?
不如同胞骨肉親。
可嘆處處陌路人,
為何不來(lái)近我身?
有人生來(lái)沒(méi)兄弟,
為何不肯憐我貧?
一株杜梨雖孤零,
還有葉子青又青。
獨(dú)自行走苦伶仃,
難道沒(méi)人同路行?
不如同胞骨肉親。
可嘆處處陌路人,
為何不來(lái)近我身?
有人生來(lái)沒(méi)兄弟,
為何不肯憐我貧?
這首詩(shī)的起興用孤零零的杜梨樹(shù)來(lái)比孤獨(dú)無(wú)依的流浪者,但是杜梨樹(shù)的葉子還很茂密,這似乎是暗喻流浪人雖然孤獨(dú)無(wú)依但生命力還旺盛著,這似乎在告訴我們正處于壯年的流浪漢都無(wú)法安居樂(lè)業(yè),說(shuō)明這個(gè)世道的問(wèn)題不在流浪者本身,而是這個(gè)國(guó)家和社會(huì)出問(wèn)題了。
聞一多在《風(fēng)詩(shī)類(lèi)鈔》中說(shuō):“杕杜喻女之未嫁者!墩f(shuō)文》:‘牡曰棠,牝曰杜’!蹦禐樾,牝?yàn)榇。如果說(shuō)描寫(xiě)的這位流浪者還是女孩子,那就更悲慘了。
我們看詩(shī)中所寫(xiě)的流浪漢的幾個(gè)特征。
一是孤獨(dú)寂寞,冷冷清清無(wú)樂(lè)趣。“獨(dú)行踽踽。豈無(wú)他人?”“獨(dú)行睘睘。豈無(wú)他人?”獨(dú)自流浪多冷清,難道路上沒(méi)別人。孤獨(dú)寂寞對(duì)人心理的創(chuàng)傷,有時(shí)要遠(yuǎn)過(guò)物質(zhì)的需求。孤獨(dú)者容易形成心理疾病和扭曲性格。讓一個(gè)人無(wú)望甚至絕望,那就讓他孤獨(dú)寂寞。
二是舉目無(wú)親,饑飽苦樂(lè)無(wú)人理!安蝗缥彝。嗟行之人,胡不比焉?”“不如我同姓。嗟行之人,胡不比焉?”不如同父同母的兄弟親啊,嘆息過(guò)往的行人,為什么不和我親近啊?!在有人的地方,卻如無(wú)人之境,無(wú)人關(guān)心連看都不看一眼。這種冷漠,讓人絕望。當(dāng)自己無(wú)法融入人群,社會(huì)無(wú)視自己的存在,這對(duì)人的信心無(wú)疑是巨大的打擊。
三是求告無(wú)門(mén),哀嘆無(wú)依無(wú)人幫!叭藷o(wú)兄弟,胡不佽焉?”佽,幫助。上文說(shuō)“不如我同父”、“不如我同姓”(姓,女生也。同母生者。)說(shuō)明這個(gè)流浪漢是有親兄弟的。那這里的“人無(wú)兄弟”,當(dāng)不是指流浪漢自身。所以,程俊英版譯注則譯為“有人生來(lái)沒(méi)兄弟”,別指他人,這是對(duì)的。那怎么又說(shuō)“胡不佽焉”沒(méi)人來(lái)幫助我呢?我覺(jué)得可能這兩句話(huà)中間應(yīng)該包含著省略的意思,即“有人生來(lái)就沒(méi)兄弟,但他們也可能會(huì)得到一些人的幫助;而我即使有親兄弟,但是互相都自身難保,可憐再無(wú)人能愿意幫助我了!”人到了有親人也沒(méi)辦法救助的程度,就幾乎到了絕境。
壯年人本該是好勞力,本該是這個(gè)社會(huì)主要的創(chuàng)造者,然而,在這樣的混亂世道下,無(wú)法自我生存下去,那些更孱弱的老少婦女又該怎么辦呢?
記得有一年春節(jié)前,在新聞上看到北京地下管道中住著出來(lái)干活養(yǎng)家的人,一住就是十年,讓人心里不住地發(fā)酸。同在帝都京城,我們竟然才知道夜晚的腳下,也有苦命的人!嗚呼悲哉!
人世不易,我們珍惜眼前的一切所得吧,珍惜同在一世同在一時(shí)的緣分。