【#英語資源# #如何用英語介紹端午節(jié)?#】端午節(jié)的時候,家家戶戶都會把準(zhǔn)備好的艾葉插在門前。端午節(jié)的時候,會有很多的節(jié)日風(fēng)俗,有很多的節(jié)日特色。那么如何用英語介紹端午節(jié)?®無憂考網(wǎng)整理了相關(guān)內(nèi)容,快來看看吧!希望能幫助到你~更多相關(guān)訊息請關(guān)注®無憂考網(wǎng)!
端午節(jié)英語簡介
農(nóng)歷五月初五為端午節(jié),端午節(jié)的第一個意義就是紀(jì)念歷偉大的民族詩人屈原。端午節(jié)是我國二千多年的舊習(xí)俗,每到這一天,家家戶戶都懸鐘馗像,掛艾葉菖蒲,賽龍舟,吃粽子,飲雄黃酒,游百病,佩香囊,備牲醴。
The customs vary a lot in different areas of the country, but most of the families would hang the picture of Zhong Kui (a ghost that can exorcise), calamus and moxa in their houses. People have Dragon Boat Races, eat Zong Zi (dumpling made of glutinous rice wrapped in bamboo or reed leaves) and carry a spice bag around with them.
2019年端午節(jié)是幾月幾日
2019年端午節(jié)是6月7日,星期五。端午節(jié)假期是6月7日至6月9日,共3天。 其中,6月7日端午節(jié)是法定假日。
端午節(jié)的起源
The Dragon Boat Festival is one of three major Chinese holidays, along with the Spring and Moon Festivals. Of the three, it is possibly the oldest, dating back to the Warring States Period in 227 B.C. The festival commemorates Qu Yuan, a minister in the service of the Chu Emperor. Despairing over corruption at court, Qu threw himself into a river. Townspeople jumped into their boats and tried in vain to save him. Then, hoping to distract hungry fish from his body, the people scattered rice on the water。
端午節(jié)與春節(jié)和中秋節(jié)并列為中國三大節(jié)日。這三個節(jié)日中,它可能是最古老的一個,可以追溯到公元前227年的戰(zhàn)國時代。這個節(jié)日是為了紀(jì)念楚國的大夫屈原,他因為對朝廷的貪 污腐 敗感到絕望而投河自盡。鎮(zhèn)上的人紛紛沖上船去救他,卻沒有成功。后來大家把米撒到水里,希望把饑餓的魚群從他的軀體邊引開。
端午節(jié)常用詞匯
● the Dragon Boat Festival 端午節(jié)
● zongzi / tsung-tse / rice dumpling 粽子
● glutinous rice 糯米
● Dragon boat racing 賽龍舟
● realgar wine 雄黃酒
● perfumed medicine bag/sachet 香包
● ward off evil 驅(qū)邪
● ward off disease 祛病
端午節(jié)的慶祝方式及相關(guān)表達(dá)
1、端午節(jié)吃什么?“粽包分兩髻,艾束著危冠。舊俗方儲藥,羸軀亦點丹!倍宋绻(jié)不可不吃的美味食物就是粽子。
rice-dumpling粽子
粽子在端午節(jié)的地位應(yīng)該是最重要的了。粽子的英文是:rice-dumpling,這是比較書面的表達(dá),更常用的表達(dá)是zongzi,就是粽子的拼音直譯。因為是中國特有的食物,所以直譯過來也沒問題,類似還有很多是中文拼音直譯過來的,如餃子的“jiaozi”。還有不是完全拼音,近似的直譯豆腐的“tofu”,功夫的“kung fu”。
Glutinous rice filled with meat, nuts or bean paste and wrapped in bamboo leaves. It is associated with Dragon Boat Festival with historical meaning.The custom of eating zongzi is now popular in North and South Korea, Japan and Southeast Asian nations.
糯米一般先用肉、堅果或者豆沙餡填充起來,然后再用竹葉包裹起來。這是和端午節(jié)的歷史意義緊密結(jié)合在一起的。吃粽子的習(xí)俗,現(xiàn)在已經(jīng)在朝鮮、韓國、日本和東南亞國家流行開來。
glutinous [ˈglu:tənəs] = sticky
adj.粘的,膠狀的
參考例句:
The sauce was glutinous and tasted artificial.這種醬有些黏,嘗起來不是非常地道。
The coat covering the soft candies is made from glutinous rice.包裹軟糖的江米紙是由糯米做成的。
2、端午節(jié)喝什么?“櫻桃桑椹與菖蒲,更買雄黃酒一壺!倍宋绻(jié)嘗試一下雄黃酒吧。
Adults drink Xiong Huang Wine, which can fend off evil spirits.
成年人喝雄黃酒,相傳可以抵御百病。
fend [fend]
v.照料(自己),(自己)謀生,擋開,避開
參考例句:
I've had to fend for myself since I was 14.我從十四歲時起就不得不照料自己。
He raised his arm up to fend branches from his eyes.他舉手將樹枝從他眼前擋開。
3、端午節(jié)玩什么? “鼓聲三下紅旗開,兩龍躍出浮水來。棹影斡波飛萬劍,鼓聲劈浪鳴千雷。”端午節(jié)最應(yīng)景的節(jié)目就是賽龍舟。
Dragon boat racing is an indispensable part of the festival, held all over the country. As the gun is fired, people will see racers in dragon-shaped canoes pulling the oars harmoniouslyand hurriedly, accompanied by rapid drums, speeding toward their destination.
賽龍舟是端午節(jié)重要的組成部分,在全國上下都會進(jìn)行。槍聲一響,人們就會看到龍舟上的運(yùn)動員,伴隨著快速的鼓點,迅速又整齊劃一地劃動船槳,沖向終點
racing [ˈreɪsɪŋ]
n.競賽,賽 馬;adj.競賽用的,賽 馬用的
參考例句:
I was watching the racing on television last night.昨晚我在電視上看賽 馬。
The two racing drivers fenced for a chance to gain the lead.兩個賽車手伺機(jī)競相。
oars [ɔ:z]
n.槳,櫓( oar的名詞復(fù)數(shù) );劃手v.劃(行)( oar的第三人稱單數(shù) )
參考例句:
He pulled as hard as he could on the oars. 他拼命地劃槳。
The sailors are bending to the oars. 水手們在拼命地劃槳。 來自《簡明英漢詞典》
harmoniously [hɑ:'məʊnɪəslɪ]
和諧地,調(diào)和地
參考例句:
The president and Stevenson had worked harmoniously over the last eighteen months. 在過去一年半里,總統(tǒng)和史蒂文森一起工作是融洽的。
China and India cannot really deal with each other harmoniously. 中國和印度這兩只猛獸不可能真心實意地和諧相處。
4、端午節(jié)戴什么?端午節(jié)最有特色的飾物就是香包(sachet)。小孩佩戴香包,傳說有避邪驅(qū)瘟之意。
On Dragon Boat Festival, parents also need to dress their children up with a perfume pouch. They first sew little bags with colorful silk cloth, then fill the bags with perfumes or herbal medicines, and finally string them with silk threads. The perfume pouch will be hung around the neck or tied to the front of a garment as an ornament. They are said to be able to ward off evil.
在端午節(jié),父母也會為孩子們佩戴香囊。他們首先用色彩鮮艷的絲布縫一個小袋子,然后在里面裝上香料或者草藥,最后用絲線串起來。香囊通常掛在脖子上,或是作為一種飾品系在衣服前面。相傳它們有避邪驅(qū)瘟的功效。
ward [wɔ:d]
n.守衛(wèi),監(jiān)護(hù),病房,行政區(qū),由監(jiān)護(hù)人或法院保護(hù)的人(尤指兒童);vt.守護(hù),躲開
參考例句:
The hospital has a medical ward and a surgical ward.這家醫(yī)院有內(nèi)科病房和外科病房。
During the evening picnic,I'll carry a torch to ward off the bugs.傍晚野餐時,我要點根火把,抵擋蚊蟲。
pouch [paʊtʃ]
n.小袋,小包,囊狀袋;vt.裝...入袋中,用袋運(yùn)輸;vi.用袋送信件
參考例句:
He was going to make a tobacco pouch out of them. 他要用它們縫制一個煙草袋。
The old man is always carrying a tobacco pouch with him.這老漢總是隨身帶著煙袋。
ornament [ˈɔ:nəmənt]
v.裝飾,美化;n.裝飾,裝飾物
參考例句:
The flowers were put on the table for ornament.花放在桌子上做裝飾用。
She wears a crystal ornament on her chest.她的前胸戴了一個水晶飾品。
5、端午節(jié)掛什么?
懸艾葉菖蒲 Hanging mugwort or calamus
民諺說:"清明插柳,端午插艾"。在端午節(jié),家家都灑掃庭除,以菖蒲、艾條插于門眉,懸于堂中。
掛鐘馗像 Hanging pictures of Zhong Kui
鐘馗捉鬼,是端午節(jié)習(xí)俗,在江淮地區(qū),家家懸鐘馗像,用以鎮(zhèn)宅驅(qū)邪。
拴五色絲線 Tying five-color silk thread
端午節(jié),大人在孩子手腕(wrist)、腳腕(ankle)、脖子(neck)上拴五色線。系線時,禁忌兒童開口說話。五色線不可任意折斷或丟棄,只能在夏季第一場大雨或第一次洗澡時,拋到河里。