国产18禁黄网站免费观看,99爱在线精品免费观看,粉嫩metart人体欣赏,99久久99精品久久久久久,6080亚洲人久久精品

文言文短篇翻譯(20篇)

時(shí)間:2023-10-16 17:45:00   來源:無憂考網(wǎng)     [字體: ]
【#少兒綜合素質(zhì)訓(xùn)練# #文言文短篇翻譯(20篇)#】學(xué)習(xí)文言文可以了解歷史,學(xué)習(xí)古代文化,欣賞古代文學(xué),研究古代文明。下面是©無憂考網(wǎng)分享的文言文短篇翻譯(20篇)。歡迎閱讀參考!



1.文言文短篇翻譯 篇一

  守株待兔

  韓非子〔先秦〕

  宋人有耕者。田中有株。兔走觸株,折頸而死。因釋其耒而守株,冀復(fù)得兔。兔不可復(fù)得,而身為宋國(guó)笑。

  譯文

  宋國(guó)有個(gè)種地的農(nóng)民,他的田地中有一截樹樁。一天,一只跑得飛快的野兔撞在了樹樁上,折斷了脖子死了。于是,他便放下他的農(nóng)具日日夜夜守在樹樁子旁邊,希望能再得到一只兔子。然而野兔是不可能再次得到了,而他自己也被宋國(guó)人恥笑。

2.文言文短篇翻譯 篇二

  學(xué)弈

  孟子〔先秦〕

  弈秋,通國(guó)之善弈者也。使弈秋誨二人弈,其一人專心致志,惟弈秋之為聽;一人雖聽之,一心以為有鴻鵠將至,思援弓繳而射之。雖與之俱學(xué),弗若之矣。為是其智弗若與?曰:非然也。

  譯文

  弈秋是全國(guó)最擅長(zhǎng)下棋的人。讓弈秋教導(dǎo)兩個(gè)人下棋,其中一人專心致志的學(xué)習(xí),只聽弈秋的教導(dǎo);另一個(gè)人雖然也在聽弈秋的教導(dǎo),卻一心以為有大雁(或是天鵝)要飛來,想要拉弓箭將它射下來。雖然他們二人一起學(xué)習(xí)下棋,但后者的棋藝不如前者好。難道是因?yàn)樗闹橇Ρ葎e人差嗎?說:不是這樣的。

  注釋

  弈:下棋。(圍棋)

  秋:人名,因他善于下棋,所以稱為弈秋。

  通國(guó):全國(guó)。

  通:全。

  之:的。

  善:善于,擅長(zhǎng)。

  使:讓。

  誨:教導(dǎo)。

  其:其中。

  惟弈秋之為聽:只聽弈秋(的教導(dǎo))。

  雖聽之:雖然在聽講。

  以為:認(rèn)為,覺得。

  鴻鵠:指天鵝、大雁一類的鳥。

  援:引,拉。

  將至:將要到來。

  思:想。

  弓繳(zhuó):弓箭。

  繳:古時(shí)指帶有絲繩的箭。

  之:代詞,這里指鴻鵠。

  雖與之俱學(xué):雖然這個(gè)人和那個(gè)專心致志的人在一起學(xué)習(xí)。

  弗若之矣:成績(jī)卻不如另外一個(gè)人。

  為是其智弗若與:因?yàn)樗闹橇Ρ葎e人差嗎?

  曰:說。

  非然也:不是這樣的。

  矣:了。

  弗:不如。

3.文言文短篇翻譯 篇三

  自相矛盾/矛與盾

  韓非〔先秦〕

  楚人有鬻盾與矛者,譽(yù)之曰:“吾盾之堅(jiān),物莫能陷也。”又譽(yù)其矛曰:“吾矛之利,于物無不陷也!被蛟唬骸耙宰又葑又埽稳?”其人弗能應(yīng)也。夫不可陷之盾與無不陷之矛,不可同世而立。

  譯文

  有一個(gè)楚國(guó)人,既賣盾又賣矛。他夸耀自己的盾,說:“我的盾堅(jiān)固無比,沒有什么東西能夠穿透它!庇挚湟约旱拿,說:“我的矛鋒利極了,任何堅(jiān)固的東西都穿得透!庇腥藛査骸叭绻媚拿棠亩埽Y(jié)果會(huì)怎么樣呢?”那人張口結(jié)舌,一句話也回答不上來。什么都不能刺穿的盾與什么都能刺穿的矛,不可能同時(shí)存在于這個(gè)世界上。

  注釋

  矛:古代用來刺殺敵人的長(zhǎng)柄兵器,矛的基本形制有狹葉、闊葉、長(zhǎng)葉、葉刃帶系和凹口骹式等。

  盾:盾牌,古代作戰(zhàn)時(shí)遮擋刀劍用。

  譽(yù):贊譽(yù),夸耀。

  曰:說,講。

  吾:我。

  陷:穿透、刺穿的意思。

  或:有人。

  以:使用;用。

  子:您,對(duì)人的尊稱。

  何如:怎么樣。

  應(yīng):回答。

  利:鋒利,銳利。

  其:助詞。這里指那個(gè)賣矛和盾的人。

  弗能:不能。弗,不。

  之:的。

  鬻(yù):賣。

  者:...的人。

  莫:沒有什么。

  夫:用在句首,引起議論。

4.文言文短篇翻譯 篇四

  司馬光

  佚名〔宋代〕

  群兒戲于庭,一兒登甕,足跌沒水中。眾皆棄去,光持石擊甕破之,水迸,兒得活。

  譯文

  司馬光和一群小孩子在庭院里面玩,一個(gè)小孩站在大缸上面,失足跌落缸中被水淹沒,其他的小孩子都跑掉了,只有司馬光拿石頭砸開了缸,水從而流出,小孩子得以活命。

  注釋

  司馬光:字君實(shí),陜州夏縣(現(xiàn)在山西)人。北宋大臣,史學(xué)家,編撰《資治通鑒》等書。

  庭:庭院。

  甕:口小腹大的一種容器。

  皆:全,都。

  棄去:逃走。

  光:指司馬光。

  破:打開,打破。

  迸:涌出。

5.文言文短篇翻譯 篇五

  愚人食鹽

  僧伽斯那〔南北朝〕

  昔有愚人,至于他家。主人與食,嫌淡無味。主人聞已,更為益鹽。既得鹽美,便自念言:“所以美者,緣有鹽故。少有尚爾,況復(fù)多也?”愚人無智,便空食鹽。食已口爽,反為其患。

  譯文

  從前有個(gè)愚蠢的人,到朋友家做客,和主人一起吃飯,嫌棄食物淡而無味。主人聽到之后,于是又在菜里添加了鹽。他吃了后覺得很美味,于是自言自語說:“菜之所以味道鮮美,是有了鹽的緣故。很少就如此,何況量多的時(shí)候呢?”這個(gè)愚蠢的人沒有智慧,就不吃菜只吃鹽。吃過之后味覺敗壞,反而成為他的禍患。

6.文言文短篇翻譯 篇六

  莊子與惠子游于濠梁之上

  莊周〔先秦〕

  莊子與惠子游于濠梁之上。莊子曰:“鰷魚出游從容,是魚之樂也。”惠子曰:“子非魚,安知魚之樂?”莊子曰:“子非我,安知我不知魚之樂?”惠子曰:“我非子,固不知子矣;子固非魚也,子之不知魚之樂,全矣!”莊子曰:“請(qǐng)循其本。子曰‘汝安知魚樂’云者,既已知吾知之而問我。我知之濠上也!

  譯文

  莊子與惠施在濠水的橋上游玩。莊子說:“鰷魚在河水中游得多么悠閑自得,這是魚的快樂啊!被菔┱f:“你不是魚,怎么知道魚的快樂?”莊子說:“你不是我,怎么知道我不知道魚的快樂?”惠施說:“我不是你,固然不知道你;你本來就不是魚,你不知道魚的快樂,是完全可以肯定的!”莊子說:“請(qǐng)追溯話題本源。你說‘你哪兒知道魚快樂’的話,說明你已經(jīng)知道我知道魚快樂而在問我。我是在濠水的橋上知道的啊!

7.文言文短篇翻譯 篇七

  陋室銘

  劉禹錫〔唐代〕

  山不在高,有仙則名。水不在深,有龍則靈。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上階綠,草色入簾青。談笑有鴻儒,往來無白丁?梢哉{(diào)素琴,閱金經(jīng)。無絲竹之亂耳,無案牘之勞形。南陽諸葛廬,西蜀子云亭?鬃釉疲汉温?

  譯文

  山不在于高,有了神仙就會(huì)有名氣。水不在于深,有了龍就會(huì)有靈氣。這是簡(jiǎn)陋的房子,只是我品德好就感覺不到簡(jiǎn)陋了。苔痕碧綠,長(zhǎng)到臺(tái)上,草色青蔥,映入簾里。到這里談笑的都是博學(xué)之人,來往的沒有知識(shí)淺薄之人,可以彈奏不加裝飾的琴,閱讀佛經(jīng)。沒有弦管奏樂的聲音擾亂耳朵,沒有官府的公文使身體勞累。南陽有諸葛亮的草廬,西蜀有揚(yáng)子云的亭子?鬃诱f:有什么簡(jiǎn)陋的呢?

8.文言文短篇翻譯 篇八

  春夜宴從弟桃花園序

  李白〔唐代〕

  夫天地者萬物之逆旅也;光陰者百代之過客也。而浮生若夢(mèng),為歡幾何?古人秉燭夜游,良有以也。況陽春召我以煙景,大塊假我以文章。會(huì)桃花之芳園,序天倫之樂事。群季俊秀,皆為惠連;吾人詠歌,獨(dú)慚康樂。幽賞未已,高談轉(zhuǎn)清。開瓊筵以坐花,飛羽觴而醉月。不有佳詠,何伸雅懷?如詩不成,罰依金谷酒數(shù)。(桃花一作:桃李)

  譯文

  天地是萬物的客舍,光陰是古往今來的過客。死生的差異,就好像夢(mèng)與醒的不同,紛紜變換,不可究詰,得到的歡樂,又能有多少呢?古人夜間執(zhí)著火炬游玩,實(shí)在是有道理啊。況且溫和的春天以秀美的景色來招引我們,大自然又給我們展現(xiàn)錦繡風(fēng)光。相聚在桃花飄香的花園中,暢敘兄弟間快樂的往事。弟弟們英俊優(yōu)秀,個(gè)個(gè)都有謝惠連那樣的才情,而我作詩吟詠,卻慚愧不如謝靈運(yùn)。清雅的賞玩不曾停止,高談闊論又轉(zhuǎn)向清言雅語。擺開筵席來坐賞名花,快速地傳遞著酒杯醉倒在月光中。沒有好詩,怎能抒發(fā)高雅的情懷?倘若有人作詩不成,就要按照當(dāng)年石崇在金谷園宴客賦詩的先例,誰詠不出詩來,罰酒三杯。

9.文言文短篇翻譯 篇九

  乘船

  【原文】

  華歆、王朗俱乘船避難,有一人欲依附,歆輒難之。朗曰:“幸尚寬,何為不可?”后賊追至,王欲舍所攜人。歆曰:“本所以疑,正為此耳。既已納其自托,寧可以急相棄邪?”遂攜拯如初。世以此定華、王之優(yōu)劣。

  【翻譯】

  華歆、王朗一起乘船逃難。(途中)一個(gè)人想要搭船,華歆當(dāng)即感到很為難。王朗說:“(船里)恰好還很寬松,為什么不同意?”后來作亂的賊兵追上來了,王朗想要拋棄所攜帶的那個(gè)人。華歆說:“先前之所以猶豫不決,正因?yàn)榭紤]到這種情況了。既然已經(jīng)接納他了,難道可以因?yàn)榍闆r緊急就拋棄他呢?”(王朗)于是還像當(dāng)初一樣救助這個(gè)人。世人通過這件事來評(píng)定華歆、王朗的優(yōu)劣。

10.文言文短篇翻譯 篇十

  伯牙鼓琴

  《呂氏春秋》〔先秦〕

  伯牙鼓琴,鍾子期聽之。方鼓琴而志在太山,鍾子期曰:“善哉乎鼓琴,巍巍乎若太山!鄙龠x之間而志在流水,鍾子期又曰:“善哉乎鼓琴,湯湯乎若流水。”鍾子期死,伯牙破琴絕弦,終身不復(fù)鼓琴,以為世無足復(fù)為鼓琴者。

  譯文

  伯牙彈琴,鍾子期聽他彈琴。伯牙在彈琴時(shí)心里想著高山,鍾子期說:“你彈得真好呀,像大山一樣高峻!辈灰粫(huì)兒,伯牙心里又想到流水,鍾子期又說:“你彈得真好呀,就像那奔騰不息的流水!辨R子期死了以后,伯牙摔琴斷弦,終生不再彈琴,認(rèn)為世上再?zèng)]有值得他為之彈琴的人了。

11.文言文短篇翻譯 篇十一

  炳燭而學(xué)

  【原文】

  晉平公問于師曠曰:“吾年七十,欲學(xué),恐已暮矣。”師曠曰:“何不炳燭乎?”平公曰:“安有為人臣而戲其君乎?”師曠曰:“盲臣安敢戲其君?臣聞之,少而好學(xué),如日出之陽;壯而好學(xué),如日中之光;老而好學(xué),如炳燭之明。炳燭之明,孰與昧行乎?”平公曰:“善哉!”

  【翻譯】

  晉平公向師曠詢問道:“我年紀(jì)七十了,想學(xué)習(xí),恐怕已經(jīng)晚了!睅煏缯f:“為什么不點(diǎn)燃蠟燭學(xué)習(xí)呢?”晉平公說:“哪有做臣子的卻戲弄他的君王的呢?”師曠說:“盲眼的我怎么敢戲弄大王呢?我聽說,年輕時(shí)喜歡學(xué)習(xí),好像初升太陽的陽光;壯年時(shí)喜歡學(xué)習(xí),好像日中的陽光;老年時(shí)喜歡學(xué)習(xí),好像點(diǎn)燃蠟燭的光亮。(擁有)蠟燭的光亮,與摸黑走路比,哪一個(gè)更好呢?”晉平公說:“說得好!”

12.文言文短篇翻譯 篇十二

  唐太宗吞蝗

  朝代:唐朝|作者:吳兢

  觀二年,京師旱,蝗蟲大起。太宗入苑視禾,見蝗蟲,掇數(shù)枚而曰:“人以谷為命,而汝食之,是害于百姓。百姓有過,在予一人。爾其有靈,但當(dāng)蝕我心,無害百姓!睂⑼讨笥义嶂G曰:“恐誠疾,不可!”太宗:“所冀移災(zāi)朕躬,何疾之避!”遂吞之。

  翻譯/譯文

  貞觀二年,京城長(zhǎng)安大旱,蝗蟲四起。唐太宗進(jìn)入園子看糧食(損失情況),看到有蝗蟲(在禾苗上面),捉了幾只念念有詞道:“百姓把糧食當(dāng)作身家性命,而你吃了它,這對(duì)百姓有害。百姓有罪,那些罪過全部在我(身上),你如果真的有靈的話,你就吃我的心吧,不要再害百姓了!睂⒁滔氯。周圍的人忙勸道:"恐怕吃了要生病的!不能吃!”太宗說道:“我真希望它把給百姓的災(zāi)難移給我一個(gè)人!為什么要逃避疾病呢?”(說完)馬上就把它吞了。

13.文言文短篇翻譯 篇十三

  韓信將兵

  【原文】

  上嘗從容與韓信言諸將能不,各有差。上問曰:“如我,能將幾何?”信曰:“陛下不過能將十萬!鄙显唬骸坝诰稳?”曰:“臣,多多而益善耳!鄙闲υ唬骸岸喽嘁嫔,何為為我禽?”信曰:“陛下不能將兵,而善將將,此乃信之所以為陛下禽也。且陛下所謂天授,非人力也。”

  【翻譯】

  劉邦曾經(jīng)和韓信閑談各位將領(lǐng)有沒有才能,(認(rèn)為)他們各有高下。劉邦問道:“像我自己,能帶多少士兵?”韓信說:“陛下不過能帶十萬人!眲钫f:“那對(duì)你來說呢?”韓信回答:“像我,越多越好!眲钚Φ溃骸敖y(tǒng)帥士兵的越多越好,那(你)為什么被我捉。俊表n信說:“陛下不善于帶兵,但善于統(tǒng)領(lǐng)將領(lǐng),這就是韓信我被陛下捉住的原因了。而且陛下的能力是天生的,不是人們努力所能達(dá)到的!

14.文言文短篇翻譯 篇十四

  書戴嵩畫牛

  蘇軾〔宋代〕

  蜀中有杜處士,好書畫,所寶以百數(shù)。有戴嵩《!芬惠S,尤所愛,錦囊玉軸,常以自隨。

  一日曝書畫,有一牧童見之,拊掌大笑曰:“此畫斗牛也。牛斗,力在角,尾搐入兩股間,今乃掉尾而斗,謬矣!碧幨啃Χ恢9耪Z有云:“耕當(dāng)問奴,織當(dāng)問婢!辈豢筛囊。

  譯文

  蜀中有一位杜處士,喜好書畫,珍藏的書畫作品有數(shù)百件。其中有戴嵩畫的《斗牛圖》一幅,他特別喜愛,于是用錦緞作畫套,又用玉裝飾卷軸,并經(jīng)常隨身攜帶。

  有一天,他晾曬書畫,一個(gè)牧童看到了這幅畫,拍手大笑,說道:“這畫上畫的是角斗的牛嗎?牛在互相爭(zhēng)斗時(shí),力量用在角上,尾巴夾在兩條后腿中間,但這幅畫卻畫成牛搖著尾巴互相爭(zhēng)斗,錯(cuò)了!倍盘幨啃α诵ΓJ(rèn)為牧童的話是對(duì)的。古人說:“種田要問耕種的農(nóng)民,織布要問織絹的婢女!边@個(gè)道理是不變的。

15.文言文短篇翻譯 篇十五

  王戎不取道旁李

  佚名〔南北朝〕

  王戎七歲,嘗與諸小兒游。看道邊李樹多子折枝,諸兒競(jìng)走取之,唯戎不動(dòng)。人問之,答曰:“樹在道邊而多子,此必苦李!比≈,信然。

  譯文

  王戎七歲的時(shí)候,曾經(jīng)和許多小孩一起嬉戲玩耍。他們看見路邊李子樹上果實(shí)累累,把樹枝都?jí)簭澚恕TS多孩子都爭(zhēng)相跑過去摘李子,只有王戎沒有動(dòng)。有人問他為什么不去摘李子,王戎回答說:“李樹在路邊竟然還有這么多李子,這一定是苦李子。”摘來一嘗,的確如此。

16.文言文短篇翻譯 篇十六

  縣令捕蝗

  【原文】

  錢勰為如皋縣令,會(huì)歲旱蝗發(fā),而泰興令獨(dú)紿群將云:“縣界無蝗!币讯却笃?⒃懼钷o窮,乃言縣本無蝗,蓋自如皋飛來,乃檄如皋請(qǐng)嚴(yán)捕蝗,無使侵鄰境。穆甫得檄,輒書其紙尾報(bào)之曰:“蝗蟲本是天災(zāi),即非縣令不才。既自敝邑飛去,卻請(qǐng)貴縣押來。”

  【翻譯】

  錢勰擔(dān)任如皋的縣令,恰逢當(dāng)?shù)乇l(fā)蝗蟲引起的旱災(zāi),而泰興的縣令卻欺騙郡的長(zhǎng)官說:“當(dāng)?shù)貨]有蝗蟲!辈痪茫认x成災(zāi),郡長(zhǎng)官責(zé)問,泰興的官縣無言以對(duì),于是說當(dāng)?shù)氐幕认x,大概是從如皋飛來的。于是下公文給如皋的官縣要求捕捉蝗蟲,不能讓它危害鄰近的地區(qū)。錢勰拿到公文,就在對(duì)方公文的末了寫了首詩回復(fù)他:“蝗蟲原本是天災(zāi),而不是官縣沒有能力。既然是從我的地盤上飛出去的,就請(qǐng)你們將它們押來!

17.文言文短篇翻譯 篇十七

  歐陽修苦讀

  【原文】

  歐陽公四歲而孤,家貧無資。太夫人以荻畫地,教以書字。多誦古人篇章。及其稍長(zhǎng),而家無書讀,就閭里士人家借而讀之,或因而抄錄。以至?xí)円雇鼘嬍,惟讀書是務(wù)。自幼所作詩賦文字,下筆已如成人。

  【翻譯】

  歐陽修在四歲時(shí)失去了父親,家境貧窮,沒有錢供他上學(xué)。歐陽修的母親用蘆葦稈在沙地上寫畫,教給他寫字。還教給他誦讀許多古人的篇章,讓他學(xué)習(xí)寫詩。到他年齡大些了,家里沒有書可讀,他就到鄉(xiāng)里的讀書人家去借書來讀,有時(shí)借此機(jī)會(huì)抄錄下來。以至于白天黑夜廢寢忘食,歐陽修只一心一意努力讀書。他從小時(shí)候起所寫的詩歌文章,就與大人一樣有文采。

18.文言文短篇翻譯 篇十八

  黃香溫席

  昔漢時(shí)黃香,江夏人也。年方九歲,知事親之理。每當(dāng)夏日炎熱,則扇父母之帷帳,令枕席清涼,蚊蚋遠(yuǎn)避,以待親之安寢;至于冬日嚴(yán)寒,則以身暖其親之衾,以待親之暖臥。于是名播京師,號(hào)曰:“天下無雙,江夏黃香”。

  譯文

  漢朝的時(shí)候,有一個(gè)叫黃香的人,是江夏人。年紀(jì)才九歲的時(shí)候,就已經(jīng)懂得孝順長(zhǎng)輩的道理。每當(dāng)炎炎的夏日到來時(shí),黃香就用扇子對(duì)著父母的帳子扇風(fēng),讓枕頭和席子更清涼,并使蚊蟲遠(yuǎn)遠(yuǎn)地避開黃香雙親的帳子,讓父母可以更舒服的睡覺;到了寒冷的冬天,黃香就用自己的身體讓父母的被子變得溫暖,好讓父母睡起來時(shí)覺得暖和。因此,黃香的事跡流傳到了京城,號(hào)稱“天下無雙,江夏黃香”。

  啟示

  黃香侍奉父母親的故事反映出一個(gè)孩子細(xì)致、純真的孝心,是一個(gè)孩子從內(nèi)心深處發(fā)自內(nèi)心自然萌發(fā)、激發(fā)出來的孝,又是出于天性的、并盡自己的能力所能做到的孝行,是我們學(xué)習(xí)的榜樣。讓我們從身邊一點(diǎn)一滴的小事做起,孝敬父母、關(guān)心他們。要知道,他們把我們照料成大人時(shí)有多么辛苦。

19.文言文短篇翻譯 篇十九

  陳諫議教子

  朝代:宋朝|作者:朱熹

  宋陳諫議家有劣馬,性暴,不可馭,蹄嚙傷人多矣。一日,諫議入廄,不見是馬,因詰仆:“彼馬何以不見?”仆言為陳堯咨售之賈人矣。堯咨者,陳諫議之子也。諫議遽召子,曰:“汝為貴臣,家中左右尚不能制,賈人安能蓄之?是移禍于人也!”急命人追賈人取馬,而償其直。戒仆養(yǎng)之終老。時(shí)人稱陳諫議有古仁之風(fēng)。

  翻譯/譯文

  宋人陳諫議家里有一匹劣馬,性情暴躁,不能駕馭,踢傷咬傷了很多人。一天,他走進(jìn)馬棚,沒看到這匹馬,于是責(zé)問仆人:“那匹馬怎么不見了?”仆人說是陳堯咨把馬賣給商人了。陳堯咨是陳諫議的兒子。陳諫議馬上召來兒子,說:“你是朝中重臣,家里周圍的人都不能訓(xùn)服這匹馬,商人又怎么能養(yǎng)它呢?你這是把禍害轉(zhuǎn)嫁給別人!”(陳諫議)趕緊命人去追商人牽回馬,并把賣馬的錢退給商人。他告誡仆人把那匹馬養(yǎng)到老死。(因此)當(dāng)時(shí)的人們稱贊陳諫議有一種古代賢仁之風(fēng)。

20.文言文短篇翻譯 篇二十

  荀巨伯探病友

  朝代:南北朝|作者:劉義慶

  荀巨伯遠(yuǎn)看友人疾值胡賊攻郡,友人語巨伯曰:“吾今死矣,子可去!本薏唬骸斑h(yuǎn)來相視,子令吾去,敗義以求生,豈荀巨伯所行邪?”賊既至,謂巨伯曰:“大軍至,一郡盡空,汝何男子,而敢獨(dú)止?“巨伯曰:“友人有疾,不忍委之,寧以我身代友人命!辟\相謂曰:“我輩無義之人,而入有義之國(guó)!彼彀嘬姸,一郡并獲全。

  翻譯/譯文

  荀巨伯到遠(yuǎn)方看望生病的朋友,正好遇上胡人來攻城。朋友對(duì)荀巨伯說:“我如今是快死的人了,你趕快離開吧!”荀巨伯說:“我遠(yuǎn)道而來看望你,你卻要我離開;敗壞道義來求生,怎么是我的行為呢?”等到賊兵來了,問荀巨伯說:“大軍一到,全城的人都逃走了,你是什么人,竟敢獨(dú)自停留在這里?”荀巨伯回答說:“朋友有疾病,(我)不忍心拋下他,寧愿用我的性命來換取朋友的生命!辟\兵聽后相互說道:“我們這些無義的人,卻要攻入這個(gè)講究道義的地方!”于是調(diào)動(dòng)整個(gè)軍隊(duì)回去了,全城因而得以保留。