小學(xué)三年級(jí)學(xué)生愛(ài)讀的英語(yǔ)小故事【三篇帶譯文】
時(shí)間:2018-05-24 15:07:00 來(lái)源:無(wú)憂(yōu)考網(wǎng) [字體:小 中 大]【#小學(xué)三年級(jí)# #小學(xué)三年級(jí)學(xué)生愛(ài)讀的英語(yǔ)小故事【三篇帶譯文】#】心理學(xué)家的研究表明“語(yǔ)言自我是外語(yǔ)學(xué)習(xí)者在母語(yǔ)習(xí)得體驗(yàn)中逐步建立起來(lái)的并且具有保護(hù)性能的一種心理障礙,語(yǔ)言自我是否具有靈活性是學(xué)好外語(yǔ)的一個(gè)重要因素”。小學(xué)生對(duì)母語(yǔ)的正規(guī)學(xué)習(xí)也是處于起步階段,母語(yǔ)具有的保護(hù)性心理尚未完全建立起來(lái),語(yǔ)言自我靈活性高,接受和學(xué)習(xí)性的語(yǔ)言能力強(qiáng),此時(shí)學(xué)習(xí)新的語(yǔ)言,語(yǔ)言信息就容易攝入。從更加有利于孩子語(yǔ)言形成的角度來(lái)看,小學(xué)生正處于學(xué)習(xí)語(yǔ)言的黃金時(shí)期。以下是®無(wú)憂(yōu)考網(wǎng)整理的相關(guān)資料,希望對(duì)您有所幫助。
篇一
There was once upon a time an old goat who had seven little kids, and loved them with all the love of a mother for her children. One day she wanted to go into the forest and fetch some food. So she called all seven to her and said, “Dear children, I have to go into the forest, be on your guard against the wolf; if he comes in, he will devour you all -- skin, hair, and all. The wretch often disguises himself, but you will know him at once by his rough voice and his black feet.” The kids said, “Dear mother, we will take good care of ourselves; you may go away without any anxiety.” Then the old one bleated, and went on her way with an easy mind.
【譯文】
《狼和七只小山羊》
從前有只老山羊。它生了七只小山羊,并且像所有母親愛(ài)孩子一樣愛(ài)它們。一天,它要到森林里去取食物,便把七個(gè)孩子全叫過(guò)來(lái),對(duì)它們說(shuō):“親愛(ài)的孩子們,我要到森林里去一下,你們一定要提防狼。要是讓狼進(jìn)屋,它會(huì)把你們?nèi)砍缘舻摹B皮帶毛通通吃光。這個(gè)壞蛋常常把自己化裝成別的樣子,但是,你們只要一聽(tīng)到他那粗啞的聲音、一看到它那黑黑的爪子,就能認(rèn)出它來(lái)!毙∩窖騻冋f(shuō):“好媽媽?zhuān)覀儠?huì)當(dāng)心的。你去吧,不用擔(dān)心!崩仙窖蜻氵愕亟辛藥茁,便放心地去了。
篇二
Hard by a great forest dwelt a wood-cutter with his wife, who had an only child, a little girl three years old. They were so poor, however, that they no longer had daily bread, and did not know how to get food for her. One morning the wood-cutter went out sorrowfully to his work in the forest, and while he was cutting wood, suddenly there stood before him a tall and beautiful woman with a crown of shining stars on her head, who said to him, “I am the Virgin Mary, mother of the child Jesus. Thou art poor and needy, bring thy child to me, I will take her with me and be her mother, and care for her.” The wood-cutter obeyed, brought his child, and gave her to the Virgin Mary, who took her up to heaven with her. There the child fared well, ate sugar-cakes, and drank sweet milk, and her clothes were of gold, and the little angels played with her.
大森林邊住著一位樵夫和他的妻子。他們只有一個(gè)孩子,是個(gè)三歲的女孩。可是他們非常窮,連每天要吃的面包都沒(méi)有,更不知道該拿什么東西喂孩子。一天早晨,樵夫愁眉苦臉地到森林里去砍柴,他的面前突然出現(xiàn)了一位高大、美麗的女人,她的頭上還戴著一頂飾滿(mǎn)了閃爍的星星的寶冠。她對(duì)樵夫說(shuō):“我是耶穌的母親,圣母瑪利亞。你很窮,需要幫助。把你的孩子給我吧。我愿意把她帶走,做她的母親,好好照料她!遍苑蚵(tīng)從她的話(huà),把孩子帶來(lái),交給了圣母瑪利亞。圣母瑪利亞把孩子帶到了天堂。孩子在天堂里過(guò)得很舒服,吃的是糖餅,喝的是甜牛奶,穿的是金衣服,陪她玩的是小天使。
And when she was fourteen years of age, the Virgin Mary called her one day and said, “Dear child, I am about to make a long journey, so take into thy keeping the keys of the thirteen doors of heaven. Twelve of these thou mayest open, and behold the glory which is within them, but the thirteenth, to which this little key belongs, is forbidden thee. Beware of opening it, or thou wilt bring misery on thyself.” The girl promised to be obedient, and when the Virgin Mary was gone, she began to examine the dwellings of the kingdom of heaven. Each day she opened one of them, until she had made the round of the twelve. In each of them sat one of the Apostles in the midst of a great light, and she rejoiced in all the magnificence and splendour, and the little angels who always accompanied her rejoiced with her. Then the forbidden door alone remained, and she felt a great desire to know what could be hidden behind it, and said to the angels, “I will not quite open it, and I will not go inside it, but I will unlock it so that we can just see a little through the opening.” “Oh no,” said the little angels, “that would be a sin. The Virgin Mary has forbidden it, and it might easily cause thy unhappiness.” Then she was silent, but the desire in her heart was not stilled, but gnawed there and tormented her, and let her have no rest.
她長(zhǎng)到十四歲時(shí),圣母瑪利亞有一天把她叫到面前,對(duì)她說(shuō):“親愛(ài)的孩子,我要出一趟遠(yuǎn)門(mén)。這是天國(guó)十三座門(mén)的鑰匙,由你保管。你可以打開(kāi)其中十二扇門(mén),看看里面的美景。這把小鑰匙是開(kāi)第十三扇門(mén)的,但是你千萬(wàn)不要把那扇門(mén)打開(kāi),不然你會(huì)遭到不幸的!毙∨⒋饝(yīng)一定聽(tīng)圣母瑪利亞的話(huà)。等圣母瑪利亞走了之后,她開(kāi)始參觀天國(guó)的住房。她每天打開(kāi)一扇門(mén),直到十二扇門(mén)被她一一打開(kāi)。她看到每一扇門(mén)里都坐著一位耶穌的門(mén)徒,周?chē)黄廨x燦爛。這輝煌的景象讓她萬(wàn)分歡喜,也讓晝夜陪伴她的小天使們非常高興,F(xiàn)在只剩下那扇禁止被打開(kāi)的門(mén)了。她非常想知道這扇門(mén)的后面藏的是什么,便對(duì)天使們說(shuō):“我不把門(mén)全打開(kāi),也不進(jìn)去。我只想打開(kāi)一條縫,好讓我們大家看看里面有什么!薄鞍。恍,”小天使們說(shuō),“那樣做是罪過(guò)。圣母瑪利亞禁止你打開(kāi)它,你要是不聽(tīng)話(huà),可能很容易遭到不幸!彼(tīng)到這話(huà)便不吭聲了,可她心中的愿望并沒(méi)有就此消失,而是在不停地折磨著她,讓她得不到片刻的安寧。
篇三
A father was worried about his son, who was sixteen years old but had no courage at all. So the father decided to call on a Buddhist monk to train his boy.
The Buddhist monk said to the boy’s father, “You should leave your son alone here. I’ll make him into a real man within three months. However, you can’t come to see him during this period. ”
Three months later, the boy’s father returned. The Buddhist monk arranged a boxing match between the boy and an experienced boxer. Each time the fighter struck the boy, he fell down, but at once the boy stood up; and each time a punch knocked him down, the boy stood up again. Several times later, the Buddhist monk asked, “What do you think of your child?”
“What a shame!” the boy’s father said. “I never thought he would be so easily knocked down. I needn’t have him left here any longer.”
“I’m sorry that that’s all you see. Don’t you see that each time he falls down; he stands up again instead of crying? That’s the kind of courage you wanted him to have.”
【譯文】
《什么才是真正的勇氣》
一位父親為兒子擔(dān)心。兒子16歲了,卻沒(méi)有一點(diǎn)勇氣。于是,父親決定去拜訪(fǎng)一位禪師,請(qǐng)他訓(xùn)練兒子。
禪師對(duì)男孩的父親說(shuō):“你應(yīng)該讓他單獨(dú)留在這里。不出3個(gè)月,我要讓他成為一個(gè)真正的男子漢。不過(guò),在這段時(shí)間,你不能來(lái)見(jiàn)他!
3個(gè)月后,男孩的父親又來(lái)見(jiàn)禪師。禪師安排這個(gè)男孩和一位經(jīng)驗(yàn)豐富的拳師進(jìn)行拳擊比賽。拳師每次一出手,男孩就倒在地上,但男孩又馬上站起來(lái);每次將他擊倒,他就又站起來(lái)。幾個(gè)回合后,禪師問(wèn)道:“你認(rèn)為自己的孩子怎么樣?”
“真丟人!”男孩的父親說(shuō),“我絕沒(méi)想到他這樣不堪一擊。我不需要他再留在這里了。”
“很遺憾,你只看到了這一點(diǎn)。難道你沒(méi)看到他每次倒下后并沒(méi)有哭泣,而是重新站起來(lái)了嗎?這才是你想要他擁有的那種勇氣!