《蓄英》
【原文】
秋風(fēng)兮蕭蕭,
舒芳兮振條①。
微霜兮眇眇,
病殀兮鳴蜩②。
玄鳥兮辭歸,
飛翔兮靈丘③。
望溪兮滃郁,
熊羆兮啕嗥④。
唐虞兮不存,
何故兮久留?
臨淵兮汪洋,
顧林兮忽荒。
修余兮袿衣⑤,
騎霓兮南上。
乘云兮回回,
亹亹兮自強(qiáng)⑥。
將息兮蘭皋,
失志兮悠悠⑦。
蒶蘊(yùn)兮霉黧,
思君兮無聊⑧。
身去兮意存,
愴恨兮懷愁⑨。
【注釋】
、偈捠挘猴L(fēng)聲。舒芳:使花草舒展、挺拔。振條:讓樹的枝條搖動。
、陧痦穑╩iǎo):這里是微小的意思。病殀:蜷曲、萎縮!墩戮洹罚骸帮w蟬卷曲而寂寞也!
、坌B:這里指燕子。靈丘:神山!墩戮洹罚骸氨Q神山,奮羽翼也!
、軠澹╳ěnɡ)郁:水勢盛大。啕:同“吼”。嗥:野獸大聲叫。
、菅O(ɡuī)衣:婦人上服稱衣。
、藁鼗兀罕P旋而上的樣子。亹亹(wěi):勤勉不倦的樣子。
⑦皋(ɡāo):水邊的高地。失志:失去志向,理想不能實現(xiàn)。
、嗌k蘊(yùn)(fényùn):蓄積!墩戮洹罚骸俺钏夹罘e,面垢黑也!泵棍螅╩éilí):垢黑的樣子!冻o補(bǔ)注》:“霉,音眉,物中久雨青黑。一日敗也。黧:黑黃!
、釔恚╟huànɡ):悲傷。
【譯文】
秋風(fēng)啊秋風(fēng)瑟瑟聲蕭蕭,
使花草搖動讓樹枝動搖。
微霜降落大地白茫茫,
鳴蟬蜷曲聲默難鳴叫。
燕子辭別北方回歸南方,
徑向神山靈丘振翅飛翔。
望遠(yuǎn)山澗溪水云霧迷漫,
山中熊羆吼叫驚動四方。
圣君唐虞已經(jīng)不復(fù)存在,
我為什么還要久留故鄉(xiāng)?
面臨深淵只見一片汪洋,
回顧山中森林寥廓浩茫。
整飾好自己的衣服行裝,
乘虹霓騰空飛向南方。
駕起五彩祥云盤旋而上,
勤勉不倦日夜自勵自強(qiáng)。
在長滿蘭草的岸邊暫且休息,
理想難實現(xiàn)心中不平恨悠悠。
愁思蓄積不散面目黑瘦,
思念君王郁悶不樂心傷憂。
身離國君去,情意卻長留,
悲傷怨恨多,心懷萬古愁。
【賞析】
《蓄英》寫詩人面對秋風(fēng)蕭蕭的肅殺景象,想到君王昏庸,唐虞不存,只好離開故土飛向遠(yuǎn)方了。他騎霓南上,乘云回旋,不斷地修養(yǎng)自身,自勵自強(qiáng),希冀有朝一日能實現(xiàn)自己的抱負(fù)。他雖然去國遠(yuǎn)游,卻時時刻刻思念君王,“身去兮意存”,充分表達(dá)了他戀國與去國的矛盾。