《株昭》
【原文】
悲哉于嗟兮,
心內(nèi)切磋①。
款冬而生兮,
凋彼葉柯②。
瓦礫進(jìn)寶兮,
捐棄隨和③。
鉛刀厲御兮,
頓棄太阿④。
驥垂兩耳兮,
中坂蹉跎⑤。
蹇驢服駕兮,
無用日多⑥。
修潔處幽兮,
貴寵沙劘⑦。
鳳凰不翔兮,
鶉鴳飛揚(yáng)⑧。
乘虹驂霓兮,
栽云變化。
鷦鵬開路兮,
后屬青蛇⑨。
步驟桂林兮,
超驤卷阿⑩。
丘陵翔舞兮,
溪谷悲歌。
神章靈篇兮,
赴曲相和。
余私娛茲兮,
孰哉復(fù)加?
還顧世俗兮,
壞敗罔羅。
卷佩將逝兮,
涕流滂沲。
【注釋】
①于嗟(xūjiē):嘆息聲。于為吁之省借。切磋(qiēcuō):古時雕刻骨器叫切,雕刻象牙叫磋。后每引以比喻學(xué)問之觀摩或朋友之攻錯。這里則用以比喻內(nèi)心如刀切磋一樣疼痛。
②款冬:多年生草本植物。雖冰雪之下也能生芽,開花最早,故名款冬。
、鄣[(lì):石頭。隨:同“隋”,隋侯之珠。《淮南子·覽冥訓(xùn)》:“隋侯之珠!弊ⅲ核,漢東之國,姬姓諸侯也。隋侯見大蛇傷斷,以藥敷之。后蛇于江中銜大珠以報之,因曰隋侯之珠,蓋明月珠也。和:和氏璧。《韓非子·和氏》載,楚人卞和得璞玉,獻(xiàn)厲王、武王,皆以為誑,刖其左右足。及文王立,乃使人理其璞,果得寶玉,遂命曰和氏之璧。
④鉛刀:不鋒利之刀,喻無用之人。厲御:積極進(jìn)獻(xiàn)。頓:同“鈍”,不鋒利。太阿:寶劍名。也作泰阿。傳說春秋時楚王命歐冶子干將鑄龍淵、泰阿、工布三劍。
、蒇啵荷狡隆u沲桑╟uōtuó):失足,顛蹶。
、掊浚╦iǎn):跛,瘸。
⑦沙劘(suōmó):即摩挲,用手撫摩。引申為親昵。
、帙嚕杭殆g鶉。鴳(yàn):鷃雀,一種小鳥。
、狷匇i:鳥名!稄V雅·釋烏》“鷦鵬,鳳凰屬也。”
、獠襟E:或慢或快地前進(jìn)。步:緩行。驟:疾走。驤(xiānɡ):馬昂首疾走。卷阿(quánē):險峻的高山。卷:曲。引申為險峻。阿:大陵,高山。
赴曲:齊奏樂曲!墩戮洹罚骸皩m商并會,應(yīng)琴瑟也!
孰哉復(fù)加:即孰復(fù)加哉!墩戮洹罚骸疤煜職g悅,莫如今也!
罔羅:捕動物的用具,引申為搜集包括之義!稘h書·王莽傳》:“罔羅天下異能之士!边@句的意思是,敗壞了禮賢下士搜求人才的制度。
卷佩:收拾行裝。佩:衣帶上的飾物,這里代指衣物。滂沲:同“滂沱”。本指雨下得很大,這里形容眼淚流得很多。
【譯文】
悲傷啊我仰天長嘆,
內(nèi)心里如劍削刀剜。
款冬在嚴(yán)寒中開花,
百花香草枝葉凋殘。
瓦器碎石進(jìn)獻(xiàn)為寶,
隋珠和璧拋棄一邊。
鉛刀鈍劣高位任用,
丟棄不用太阿寶劍。
千里良馬疲憊垂耳,
半山坡上蹉跎不前。
跛腳瘸驢拉車駕轅,
無用之人日益增添。
清廉之士退避歸隱,
權(quán)貴寵臣君前弄權(quán)。
鳳凰不能自由翱翔,
鵪鶉鷃雀任意飛竄。
乘駕虹霓升空遠(yuǎn)游,
車載彩云變化萬端。
命令鷦鵬前面開路,
再叫青蛇緊跟后邊。
或慢或快走在桂林道上,
駿馬昂首越奇峰高山。
山丘起伏歡樂起舞,
溪谷流水歌聲潺潺。
奮筆寫出神靈篇章,
琴瑟齊奏宮商相和。
我在這里私自娛悅,
哪里還有這樣歡樂?
環(huán)顧人間世俗百態(tài),
敗壞綱紀(jì)誤君誤國。
收拾行裝將去遠(yuǎn)方,
思念故國淚流滂沱。
【原文】
亂曰:
皇門開兮照下土,
株*除兮蘭芷睹①。
四佞放兮后得禹,
圣舜攝兮昭堯緒,
孰能若兮愿為輔②。
【注釋】
、倩书T:指君王之門!墩戮洹罚骸巴蹰T啟開,路四通也!敝*:污*邪惡的東西。
、谒呢╪ìnɡ):指堯的四個佞臣:驩兜、共工、苗、鯀。佞:*臣。攝:攝政,代君主處理國家政務(wù)。昭:發(fā)揚(yáng)光大。堯緒:唐堯傳留下來的事業(yè)。輔:輔佐之臣。
【譯文】
尾聲:
君門大開,光明普照下方,
掃除邪惡濁*,觀百花綻放。
放逐四佞,大禹得掌朝政,
虞舜攝國承繼唐堯,事業(yè)興旺,
誰能像堯舜,我愿為輔相。
【賞析】
這首詩為漢代王褒所作,表現(xiàn)了詩人對社會混亂,摧殘人才現(xiàn)象的痛心疾首。他采用博喻手法對比羅列自然界的、社會的、歷史的、現(xiàn)實的,諸多摧殘人才、重用無能之輩的現(xiàn)象,使人讀了觸目驚心。