《怨思》
【原文】
惟郁郁之憂毒兮①,
志坎壈而不違。
身憔悴而考旦兮,
日黃昏而長悲。
閔空宇之孤子兮②,
哀枯楊之冤雛。
孤雌吟于高墉兮,
鳴鳩棲于桑榆。
玄猿失于潛林兮③,
獨(dú)偏棄而遠(yuǎn)放。
征夫勞于周行兮,
處婦憤而長望。
申誠信而罔違兮,
情素潔于紐帛④。
光明齊于日月兮,
文采燿燿于玉石。
傷壓次而不發(fā)兮,
思沉抑而不揚(yáng)。
芳懿懿而終敗兮,
名靡散而不彰⑤。
背玉門以奔騖兮,
蹇離尤而干詬。
若龍逄之沉首兮,
王子比干之逢醢。
念社稷之幾危兮⑥,
反為讎而見怨。
思國家之離沮兮,
躬獲愆而結(jié)難。
若青蠅之偽質(zhì)兮,
晉驪姬之反情⑦。
恐登階之逢殆兮,
故退伏于末庭。
孽臣之號咷兮⑧,
本朝蕪而不治。
犯顏色而觸諫兮,
反蒙辜而被疑。
菀蘼蕪與菌若兮,
漸藁本于洿瀆。
淹芳芷于腐井兮⑨,
棄雞駭于筐簏。
執(zhí)棠谿以剩蓬兮,
秉干將以割肉⑩。
筐澤瀉以豹鞟兮,
破荊和以繼筑。
時(shí)溷濁猶未清兮,
世殽亂猶未察。
欲容與以俟時(shí)兮,
懼年歲之既晏。
顧屈節(jié)以從流兮,
心鞏鞏而不夷。
寧浮沅而馳騁兮,
下江湘以邅回。
嘆曰:
山中檻檻,
余傷懷兮。
征夫皇皇,
其孰依兮。
經(jīng)營原野,
杳冥冥兮。
乘騏騁驥,
舒吾情兮。
歸骸舊邦,
莫誰語兮。
長辭遠(yuǎn)逝,
乘湘去兮。
【注釋】
、俣荆涸购。
②宇:屋。
③玄猿:黑色猿猴。潛林:深林。
、芗~帛:束帛。
、菝疑ⅲ邯q消滅。
⑥幾危:危險(xiǎn)。
⑦驪姬:晉獻(xiàn)公夫人,進(jìn)讒言殺太子申生。
、嗵枂G:喧嘩。
、嵫停簼n。
、獗撼帧
殽亂:混亂。
晏:晚。
邅回:徘徊。
皇皇:惶遽的樣子。
【譯文】
心情郁悶憂愁怨恨啊,
命運(yùn)雖坎坷也決不背棄理想。
我憔悴痛苦一夜到天明啊,
從清晨到傍晚難排悲傷。
可憐獨(dú)居空室的孤兒啊,
哀傷小鳥棲息在老樹枯楊。
失伴的雌鳥在高墻上悲啼啊,
鳩鳥在桑樹上聲聲鳴唱。
黑猿離開了茂密的山林啊,
孤零零被丟棄在遠(yuǎn)方。
征夫在大道上奔波不息啊,
家中妻子含恨相思盼望。
我堅(jiān)守誠信之道決不背離啊,
我的感情就如束帛純潔無傷。
我的美德與日月齊輝啊,
我的文采與美玉爭光。
可傷身遭壓迫不能振發(fā)啊,
情思受到壓抑不得高揚(yáng)。
香氣郁郁終于消散啊,
身敗名滅不顯不彰。
離開君王奔向遠(yuǎn)方啊,
忠貞獲罪自取禍殃。
就好像關(guān)龍逄被殺掉了頭啊,
也似王子比干遇害被開膛。
我擔(dān)心祖國危在旦夕啊,
反與小人結(jié)仇遭恨怨。
我思慮國家綱紀(jì)遭破壞啊,
自己反倒獲罪招患難。
小人就像青蠅變白為黑啊,
晉國驪姬挑撥親情進(jìn)讒言。
我怕親近君王遭遇災(zāi)禍啊,
所以我退身隱伏荒野澤畔。
佞臣賊子吵吵嚷嚷啊,
朝無賢良一片混亂。
我不惜觸犯君王忠言直諫啊,
反倒蒙受罪過被君王猜疑。
蘼蕪杜若被堆積不用啊,
藁本被浸在小水溝里。
芬芳的白芷泡在臭水井啊,
雞駭犀被丟進(jìn)草筐竹器。
用棠谿利劍去割蓬蒿野草啊,
用干將寶劍當(dāng)廚刀砍肉剖皮。
豹皮口袋裝滿澤瀉惡草啊,
用大杵搗碎美玉和氏璧。
時(shí)世渾濁美丑不清啊,
世道混亂好壞不明。
我想慢慢地等待時(shí)機(jī)啊,
又擔(dān)心年紀(jì)已老等不及。
想要委屈心志隨流從俗啊,
可總是七上八下心有憂懼。
寧愿浮身沅水漂流而去啊,
進(jìn)長江入湘水天涯浪跡。
尾聲:
車行山中聲聲響,
我心中悲傷啊。
征夫惴惴心不安,
他的歸宿在何方啊。
荒原山野苦奔波,
杳無人跡草木莽莽啊。
乘上駿馬奔馳啊,
尋求賢君舒泄我的情腸。
死后尸骨也要埋故鄉(xiāng),
此心此情向誰講啊。
永別了,我要遠(yuǎn)去,
乘舟湘水漂流遠(yuǎn)方。
【賞析】
這是《九嘆》的第三篇,抒寫了屈原忠不見用,橫遭打擊的怨情,是作者為屈原舒憤懣的一篇作品。